P re s s u re discharge / Descarga por presurización / Décharge par pressurisation / Druckentleerung
10
Fig. 10
11
Fig. 11
12
Fig. 12
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Operation / Modo de empleo / Mode d'emploi / Handhabung
GB
Close the valve on the suction hose.
E
Cerrar la válvula de la manguera de aspiración.
F
Fermer la vanne du flexible d'aspiration.
D
Saugschlauch schliessen.
GB
Remove the cap from the outlet tube of the discharge hose and
place the hose into a waste oil storage tank or drum (11).
Open the discharge hose valve.
E
Quitar el tapón de la manguera de descarga y colocar esta en
un bidón o depósito (11).
Abrir la válvua de la manguera de descarga.
F
Retirer le bouchon du flexible de vidange et placer ce dernier
dans un fût ou un réservoir (11).
Ouvrir la vanne du flexible de vidange.
D
Kappe vom Auslaufschlauch entfernen. Schlauch in ein Faß oder
einen Tank stecken (11).
Das Ventil am Auslaufschlauch öffnen.
GB
Pressurize the container to 0,5 bar using compressed air from a
tyre inflator. Once the container has been evacuated, close the
valve and replace the outlet cap.
Ensure that the valve is functioning correctly and do not exceed
0,5 bar.
ATTENTION: Max air pressure 0,5 bar. The security valve limits
the inside pressure to 0,5 bar.
E
Conectar el aire comprimido mediante un inflador de
neumáticos a la válvula de carga y presurizar el depósito a 0,5
bar. Una vez vaciado el depósito, cerrar la válvula y colocar el
tapón. Revise que dicha valvula funciona correctamente y no
supera la presion de 0,5 bar.
ATENCIÓN: Presión máxima 0,5 bar. La válvula de seguridad
limita la presión máxima en el interior a 0,5 bar.
R.11/06 837 811
5