P re s s u re discharge / Descarga por presurización / Décharge par pressurisation / Druckentleerung
F
Brancher l'air comprimé à la vanne de vidange à l'aide d'un
pistolet de gonflage et pressuriser le réservoir à 0.5 bar. Dès que
la réservoir est vide, fermer la vanne en question et remettre le
bouchon à sa place. S'assurer que la vanne fonctionne bien et
que la pression ne dépasse pas les 0.5 bar.
ATTENTION : Pression maxi. 0.5 bar. La soupape de sécurité
limite la pression maxi à 0.5 bar à l'intérieur.
Trouble shooting / Anomalías y soluciones / Anomalies et solutions / Probleme und deren Lösung
GB
Symptom
Vacuum gauge needle does not move during
the depressurising.
The vacuum gauge does not reach the green
z o n e .
The unit does not suck, even if the vacuum
gauge indicates the adequate pressure.
The unit does not suck and looses vacuum
p r o g r e s s i v e l y.
E
S í n t o m a s
La aguja del vacuómetro está estática durante
la depresión.
La aguja del vacuómetro no alcanza la mitad
de la zona verde.
El equipo no aspira aunque el vacuómetro
m a rca la presión adecuada.
El equipo no aspira y pierde progresivamente
el vacío.
6
837 811 R.11/06
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Operation / Modo de empleo / Mode d'emploi / Handhabung
Possible Causes
Damaged or obstructed vacuum gauge.
Not enough air pressure in the line.
Insufficient air delivery.
The oil is cold.
The valve on the suction hose is closed or
c o n t a m i n a t e d .
The suction probe or connector is
c o n t a m i n a t e d .
Damaged or worn o-rings on probe
c o n n e c t o r.
The probe end does not reach the oil due to
that it is extremely curved or misguided.
The breathing valve is opened.
Posibles causas
Vacuómetro estropeado u obstruido.
Insuficiente presión de aire en la red.
Insuficiente caudal de aire.
El aceite está frío.
La válvula en la manguera de aspiración está
c e r r a d a .
La cánula o el conector está obstruido.
Las juntas tóricas del conector cánula están
dañadas o gastadas.
La cánula no alcanza el aceite por estar
extremamente curvada o desviada.
El respiradero está abierto.
D
Mit einem Reifen-Prüfgerät den Druck im Behälter auf 0,5 bar
bringen (Bild 12) und dann das Ventil am Auslaufschlauch
öffnen. Diesen Vorgang solange wiederholen, bis der Behälter
leer ist. Es ist auch möglich den Behälter zu leeren, wenn die
Druckluft angeschlossen und das Ablaufventil geöffnet bleibt.
Wenn der Behälter leer ist, Ventil schliessen und Kappe wieder
auf den Auslaufschlauch setzen.
ACHTUNG: Max. Luftdruck 0,5 bar. Das Sicherheitsventil
begrenzt den Innendruck auf max. 0,5 bar.
Solution
Replace the vacuum gauge.
Increase the air pressure.
Increase the air line diameter and if
possible decrease the length of the
s a m e .
Run the motor for a few minutes
before the suction.
Open or clean the valve.
Clean or replace the probe /
c o n n e c t o r.
Replace the o-rings.
Remove the probe and carefully
reintroduce it, making sure that the
bottom is reached.
Close the breathing valve.
S o l u c i o n e s
Sustituir el vacuómetro.
Aumentar la presión de aire.
Aumentar secciones de paso en el
suministro y limitar en lo posible la
l o n g i t u d .
Mantener el motor en marcha unos
minutos antes de realizar la aspiración.
Abrir la válvula.
Limpiar o sustituir la cánula / conector.
Sustituir las juntas tóricas.
Sacar la cánula y volver a introducir,
teniendo especial cuidado de alcanzar
el fondo del cárter.
Cerrar el respiradero.