Descargar Imprimir esta página

Findeva FP Serie Instrucciones De Instalacion Y Uso

Vibrador neumático

Publicidad

Enlaces rápidos

Installation and Operating Instructions for
pneumatic piston vibrators Series «FP»
Vibrador neumático serie «FP»
Instrucciones de instalación y uso
Manual de instalação e de operação para
vibradores de pistão pneumáticos série «FP»
The pneumatic vibrators (FP) comply with EC Machinery Directive 2006/42/EC.
The Standards DIN EN ISO 12100:2010 must be observed in particular.
El vibrador neumático (FP) cumple con la Directiva CE de máquinas 2006/42/CE.
Deberán cumplirse especialmente las normas DIN EN ISO 12100:2010.
Os vibradores pneumáticos (FP) atendem às diretrizes para máquinas da
EG 2006/42/EG. Em especial devem ser observadas as normas DIN EN ISO 12100:2010.
GENERAL WARNING:
Please ensure that during installation or other work on the vibrator and its power lines, the compressed
air supply is turned off.
RISK OF INJURY! RISK OF INJURING EYES AND EARS!
AVISO GENERAL:
Asegúrese de que durante la instalación u otro trabajo en el vibrador y sus líneas de alimentación,
el suministro de aire comprimido esté apagado.
¡RIESGO DE LESIONES!! ¡RIESGO DE LESIONES EN OJOS Y OÍDOS!
ADVERTÊNCIA GERAL:
Assegure que a alimentação de ar comprimido esteja desligada durante a instalação ou outros trabalhos
no vibrador e suas tubulações de alimentação.
RISCO DE FERIMENTOS! PERIGO DE DANOS AOS OLHOS E OUVIDOS!
GENERAL INFORMATION
INFORMACIÓN GENERAL
INFORMAÇÕES GERAIS
CAUTION:
The maximum working pressure may not exceed 6 bar (90 PSI).
CUIDADO:
¡La presión máxima de trabajo nunca puede superar
los 6 bares (90 PSI)!
CUIDADO:
A pressão máxima de trabalho nunca deve passar de 6 bar (90 PSI)!
1. The ambient temperature may during operation not exceed 150°C (302°F).
La temperatura ambiente durante el funcionamiento nunca debe rebasar los 150°C (302°F)
Durante a operação a temperatura ambiente nunca deve ultrapassar 150°C (302°F).
© by Findeva, Switzerland 2015
FP Vibrator
CH-8461 Oerlingen
Bruno Grüninger
Managing Director
1. Feb. 2014
INSTALLATION AND START-UP
MONTAJE Y PUESTA EN MARCHA
MONTAGEM E COLOCAÇÃO EM OPERAÇÃO
2.
The clamping surface must be clean and flat. It is advisable to use a stiffening rod (U-section iron bar)
as the substructure and that it be welded to the object, thus transferring the vibration energy in an
optimum manner. Allen screws of 8.8 quality are to be used for attachment. (not slotted screws!)
Tightening torques and effective thread lengths are to be used across the following range:
La superficie de unión debe estar limpia y ser plana. Se recomienda el uso de una varilla de refuerzo
(barra de hierro de perfil en U) como subestructura a la que se suelda el objeto para así repartir la
energía vibratoría de forma óptima. Use tornillos allen de 8.8 para la fijación del equipo.
(¡No use tornillos de ranura-!) Los pares de apriete y las longitudes de rosca deberán estar entre
estos márgenes.
A superfície de montagem deve ser limpa e plana. Recomenda-se utilizar um perfil de reforço
(barra em U) como suporte a ser soldado ao objeto, de modo a distribuir a energia de vibração de
forma ideal. Para a fixação devem ser utilizados parafusos de sextavado interno da classe 8.8 (não
parafusos de fenda!) Os torques de aperto e comprimentos de rosca devem estar nas faixas a seguir:
models
thread
torque, par de apriete,
modelos
rosca
torque
modelos
rosca
min.
FP-12
M8
15 Nm
FP-18
M10
30 Nm
FP-25
M12
50 Nm
FP-35
M12
50 Nm
FP-50
M16/ 4xM8
125/15
175/21 Nm
FP-60
M16/ 4xM8
125/15
175/21 Nm
FP-95
4xM12
50 Nm
NOTE:
The fastening screw thread is to be found in the smaller Ø frontal piece! The thread in the
other end cap (air exhaust port) is not metric!
AVISO:
La rosca de fijación se encuentra en la pieza frontal con menor diámetro. ¡La rosca en el
lado opuesto (salida de aire) NO tienen medidas métricas!
AVISO:
A rosca de fixação encontra-se na peça frontal de Ø menor! A rosca no lado oposto
(saída de ar) não é métrica!
DANGER: Loose screws can cause the vibrator to fall down and cause injuries!
PELIGRO: ¡Los tornillos sueltos pueden causar la caída del
vibrador/impactador y causar daños personales!
PERIGO: Parafusos soltos podem causar a queda do vibrador,
consequentemente ferir pessoas!
3. The air pressure supply must be clean (Filter < 5 um)
El aire comprimido debe estar limpio (filtros de < 5 um).
O Ar comprimido deve estar limpo (filtro < 5 um).
DANGER: Loosened compressed air hoses can cause personal injury
(to eyes)!
PELIGRO: ¡Las mangueras de aire comprimido flojas pueden causar
lesiones personales (a los ojos)!
PERIGO:
Mangueiras de ar comprimido soltas podem ferir pessoas
(olhos)!
effective thread length, longitud evectiva
de rosca, compr. de rosca
max.
min.
max.
21 Nm
8 mm
12 mm
42 Nm
10 mm
14 mm
72 Nm
12 mm
17 mm
72 Nm
12 mm
17 mm
14 mm
17 mm
14 mm
17 mm
72 Nm

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Findeva FP Serie

  • Página 1 La temperatura ambiente durante el funcionamiento nunca debe rebasar los 150°C (302°F) lesiones personales (a los ojos)! Durante a operação a temperatura ambiente nunca deve ultrapassar 150°C (302°F). PERIGO: Mangueiras de ar comprimido soltas podem ferir pessoas (olhos)! © by Findeva, Switzerland 2015 FP Vibrator...
  • Página 2 Não inalar os vapores de óleo libertados. Recomendação: Conduzir o ar de descarga for lubrication must be connected in series. (ISO VG15, e.g. Klüber Airpress 15). para fora. Ver ficha de dados de segurança. www.findeva.com Deberá instalarse un pulverizador de aceite que aplica un aceite neumático de DANGER: The exhaust is under pressure and this may cause injuries viscosidad 15 cST/40 °C.
  • Página 3 Piston-Vibrators FP Pneumatic piston vibrators for linear vibration with unlim- ited fine-tuning facilities for amplitude and frequency. Wide range. Properties Field of application Construction FP-50 – 95 FP-12 – 35...

Este manual también es adecuado para:

Fp-12Fp-18Fp-25Fp-35Fp-50Fp-60 ... Mostrar todo