Página 1
ToastControl Art. 160 Art. 167 Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instruzioni per l’uso Instrucciones de uso Instruções de utilização Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Правила пользования...
Deutsch Der Toaster ist ein Krups-Qualitätsprodukt. Das sonstigen Umfeldern mit Beherbergungscha- rakter, wärmeisolierte Gehäuse sorgt für große Sicher- - Gebrauch in Umfeldern wie Gästezimmern. heit während des Gebrauchs. Ein Temperatur Sensor garantiert Toast für Toast eine gleichmä- ZUM SCHUTZ GEGEN UNFÄLLE IM HAUSHALT I Bei der Benutzung von elektrischen Geräten sind...
I Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie Sie auf keinen Fall, dieses mit Wasser zu lö- schen. Stecken Sie das Gerät aus und ersticken nicht mit dem Gerät spielen. I Das Gerät ist für den Hausgebrauch in geschlos- Sie die Flammen mit einem nassen Tuch. I Versuchen Sie nie, das Brot vor Beendung der senen Räumen bestimmt.
Página 7
Wichtig: sich aus. Trockenere Brotscheiben oder schon einmal ge- toastetes Brot bräunt schneller und kann sich unter Auftau-Funktion (Art. 160, 167) Umständen entzünden. Deshalb niedrigere Röst- Mit diesem Toaster haben Sie die Möglich-keit, ge- gradeinstellung wählen und Gerät nicht unbeauf- frorenes Brot zu toasten.
English The toaster is a Krups quality product. The heat- these instructions and should only use this insulated casing provides increased safety during toaster under surveillance of a responsible use. A temperature sensor ensures even toasting, adult. I The toaster must always be used in the upright slice after slice.
I Do not touch the metal parts or hot surfaces of touch it! Use an oven glove or tongs (depend- ing on model). the appliance when it is working. I Do not use any abrasive cleaning agents (no I Oversized foods, metal foil packages, or uten- soda-based scouring products, no scouring sils (spoon, knife, etc.) must not be inserted into a toaster as they may cause an electric...
Página 10
Clean with a moist cloth and then replace the crumb drawer. depending on the model Never use the toaster without the crumb drawer Removable bread roll warmer (Models 160) in position. I Locate the warmer on the toaster (8). Disposal Place the rolls on the support and select the toasting level ( Position 1-2 ).
Français Ce grille-pain est un produit de qualité Krups. À FAIRE Il est équipé de parois froides isolantes et d'un I Lisez entièrement le mode d’emploi et suivez détecteur électronique, qui garantit un dorage attentivement les instructions d’utilisation. homogène toast après toast.
I N’ajoutez pas au grille-pain des accessoires I Pour l'entretien, n'utilisez ni produit agressif qui ne sont pas recommandés par le fabricant (décapant à base de soude, produit d'entretien car cela peut-être dangereux. des métaux, eau de javel etc.), ni d'ustensiles I Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez métalliques, ni d'éponge grattoir, ni de tampon pas dans l’eau le fil électrique, la prise de cou-...
Página 13
Fonctions possibles mettre le tiroir ramasse-miettes en place. Ne jamais utiliser le grille-pain sans le tiroir ra- Chauffe-petits pains amovible (Mod. 160) masse-miettes. I Poser le chauffe-petits pains sur le grille-pain (8). Placer les petits pains sur les supports et Elimination des matériaux...
Nederlands Dit broodrooster is een Krups kwaliteitsproduct. DOEN De warmte-isolerende behuizing maakt het I De gebruiksaanwijzing helemaal lezen en de in- broodrooster veilig in gebruik. structies voor het gebruik van de broodrooster Een temperatuursensor garandeert een gelijk- zorgvuldig opvolgen. matige bruining, boerham na boterham.
toe die niet door de fabrikant zijn aanbevolen. een zachte doek met een schoonmaakmiddel Dat zou gevaarlijk kunnen zijn. voor glas of ruiten. I U dient geen brood te roosteren dat in de BEWAAR DEZE INSTRUCTIES broodrooster zou kunnen smelten (met gla- ZORGVULDIG zuur).
(Mod. 160) Afvalverwerking I Plaats het rekje op het broodrooster (8). Leg de De verpakking van KRUPS huishoudelijke broodjes op het rekje en stel de bruinings- apparaten is gemaakt van milieu vriende- graad in (Stand 1-2). Zet het apparaat aan.
Italiano Questo tostapane è un prodotto di qualità COSA FARE KRUPS. L'apparecchio è dotato di alta protezione I Leggete attentamente e seguite scrupolosa- per una massima sicurezza d'uso. Il termostato mente le istruzioni per l’uso. assicura una perfetta tostatura di tutte le fette di I L'apparecchio dev'essere sempre in posizione pane.
I Non cuocete all'interno dell'apparecchio pane LEGGETE ATTENTAMENTE LE che potrebbe fondersi (con glassatura) o scio- SEGUENTI INDICAZIONI gliersi, poichè potrebbero derivarne danni o ri- schi di incendio. Partecipiamo alla protezione I Non inserite nell'apparecchio fette di pane dell’ambiente ! troppo grandi che potrebbero far inceppare il Il vostro apparecchio è...
Página 19
(9). Quando l'operazione di riscaldamento è comple- tata, il toast salirà automaticamente, la spia lumi- nosa non sarà più accesa e l'apparecchio si spe- gnerà da solo. Funzione di scongelamento (Mod. 160, 167) questo tostapane, potete tostare direttamente delle fette di pane congelato.
España Este tostador es un producto con la calidad LO QUE SE DEBE HACER Krups. La carcasa con paredes frías garantiza una I Leer por completo el modo de empleo y seguir mayor seguridad durante la utilización. Un sensor atentamente las instrucciones de uso.
I Con el fin de evitar las descargas eléctricas, no un paño suave con un producto limpia crista- introduzca el cable eléctrico, la toma de co- les. rriente o todo el aparato en agua. GUARDAR CUIDADOSAMENTE I No tostar pan que pueda derretirse (con glase- ESTOS CONSEJOS ado) o hundirse en el fondo del tostador, esto podría causar daños o riesgo de fuego.
Función Descongelación (Mod. 160, 167) Con este tostador Ud. podrá tostar pan conge- lado. La función Descongelación primero des- congela el pan, y a continuación lo tuesta auto- máticamente.
Português A torradeira que adquiriu tem a garantia da qua- A FAZER lidade Krups. As paredes isolantes permitem uma I Leia na íntegra o manual de instruções e siga maior segurança. O sensor de temperatura ga- com atenção as instruções.
I Não toque nas partes metálicas ou quentes do I Para a manutenção, não utilize produtos de aparelho no decorrer da sua utilização. limpeza agressivos (decapante à base de soda, I Não acrescente à torradeira acessórios que produto de manutenção dos metais, lixívia, não sejam recomendados pelo fabricante para etc.), utensílios em metal, esfregão ou tampão evitar qualquer situação de perigo.
Acessórios adicionais locada no local. consoante o modelo Reciclagem Aquecedor de pãezinhos ajustável (modelo 160) I Localize o aquecedor na torradeira (8). Ponha A embalagem é 100 % reciclável e deve sê-lo de acordo com as normas de recicla- os pãezinhos no suporte e seleccione o grau de gem em vigor.
Página 26
Dansk Denne toaster er et Krups kvalitetsprodukt. HVAD MAN SKAL GØRE De varmeisolerede sider giver forhøjet sikkerhed I Læs brugsanvisningen helt igennem og følg in- under brug. En varmesensor sikrer ensartet rist- struktionerne omhyggeligt. ning af alle brødskiver. I Apparatet må kun stå i opret stilling. Det må al- SIKKERHEDSANVISNINGER drig ligge ned, hælde eller stå...
Página 27
I Kom ikke for tykke skiver brød ned i apparatet, Værn om miljøet – Smid ikke dette da de kan komme til at sidde i klemme i brødri- apparat i skraldespanden sterens mekanisme. Produktet indeholder værdifulde materialer I Brug ikke apparatet hvis: som kan genanvendes.
Ekstra udstyr alt efter model Emballagen består udelukkende af mil- jøvenlige materialer, som bør afleveres Aftagelig bollerist (mod. 160) I Sæt risten på brødristeren (10). Stil bollerne på til de lokale genbrugssteder. risten og vælg ristningsgrad ( Position 1-2 ).
Den här brödrosten är en kvalitetsprodukt från rig liggande, lutande eller upp och nervänd. I Kontrollera före varje användning att smulupp- Krups. Det värmeisolerade höljet gör att brödros- ten är säkrare att använda. En temperatursensor samlaren är på sin plats.
Din apparat innehåller värdefulla material som olika för olika modeller kan återvinnas och återanvändas. Lämna den därför på en återvinningsstation. Löstagbar hållare för småfranska (Mod. 160) I Sätt fast hållaren på brödrosten (8). Placera Anslutning av apparaten bröden på hållaren och välj rostningsgrad ( Läge 1-2 ).
Página 31
När uppvärmningen är klar lyfts brödskivan auto- matiskt upp, uppvärmningslampan släcks och brödrosten stängs av. Upptiningsfunktion (Mod. 160, 167) Med den här brödrosten kan du tina upp djupfryst bröd. Funktionen tinar först brödet och slår sedan automatiskt över till rostning.
Página 32
Norsk I Apparatet må kun plasseres i stående stilling. Denne brødristeren er et kvalitetsprodukt fra Krups. De varmeisolerende sidene gir økt sikker- Det må aldri ligge, stå på skrå eller med bun- het under bruk. En varmesensor sikrer ensartet nen opp.
Miljøvern er viktig! Apparatet inneholder verdifulle materialer som Ekstra utstyr alt etter modell kan gjenvinnes eller resirkuleres. Avtakbar bollerist (mod. 160) Lever inn apparatet til et egnet innsamlings- I Kontroller hvor varmeelementene på brødris- sted (gjerne en forhandler som fører tilsva- teren er plassert (10).
Página 34
, oppvar- mingslampen vil lyse (9). Når oppvarmingen er gjennomført, vil det ristede brødet automatisk komme opp. Oppvarmings- lampen vil slokkes, og apparatet vil automatisk slås av. Opptiningsfunksjon (mod. 160, 167) denne brødristeren riste dypfryst brød. Opptiningsfunksjonen tiner opp brødet går...
Suomi I Joka kerta, kun käytät laitetta, tarkista, että mu- Leivänpaahdin on Krupps-laatutuote. Lämpöeristetty kuori lisää käyttöturvallisuutta pa- rulaatikko on oikein sijoitettu paikkaansa. I Tyhjennä säännöllisesti murut luukusta tai mu- ahtamisen aikana. Lämpötilan tunnistin takaa ta- saisen paahtotuloksen viipale viipaleelta. rulaatikosta.
Página 36
I Kun paahtaminen on loppunut, paina paahto- pisteeseen. kytkintä ylöspäin ja ota leipäviipaleet pois (7). Laitteen liittäminen Lisävarusteet mallista sähköverkkoon riippuen I Pane pistoke pistorasiaan (1). Irrotettava lämmitin (mallit 160) I Laita lämmitin paahtimeen (8) ja valitse paah- toaste ( Asento 1-2 ). Käännä kytkintä.
Página 37
(9). Kun uudelleen lämmitys on loppunut, paahto- leipä nousee automaattisesti ylös, lämmityksen il- maisimen lamppu sammuu ja virta katkeaa. Sulatustoiminta (mallit 160, 167) Tällä paahtimella voit paahtaa pakastettua lei- pää. Sulatustoiminta sulattaa ensin leivän ja pa- ahtaa sen sitten automaattisesti.
Página 38
Русский Этот тостер представляет собой ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ БЫТОВЫХ ТРАВМ: высококачественное изделие компании Krups. I При использовании электрических аппаратов теплоизоляция стенок повышает безопасность необходимо соблюдать ряд элементарных его использования. Благодаря температурному правил, в частности : датчику тосты обжариваются равномерно, НЕОБХОДИМО ломтик за ломтиком.
Página 39
присмотра, особенно при каждой первой химически агрессивные средства поджарке или при изменении настройки. (обезжиривающие средства на основе соды, I Не используйте аппарат не по назначению. средства для чистки металлических изделий, I Не дотрагивайтесь до металлических или кислоту и т. п.), а также металлические кухонные горячих...
Página 40
степень автоматически поднимаются, индикаторная обжаривания и не оставляйте тостер без лампочка гаснет и прибор выключается. присмотра. Функция размораживания (модели 160, 167) Приготовление тостов В этих тостерах вы можете обжаривать I Нажмите до упора на опускающий рычаг, замороженный хлеб. Функция размораживания...
Página 41
ОФИЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИЗДЕЛИИ Наименование изделия Тостер Страна-изготовитель Испания Крупс, подразделение Фирма-изготовитель Мулинекс С. А. 2, рю де л'Индустри, Юридический адрес 14123, Кормель-ле-Рояль, изготовителя Франция Электробытовое изделие исключительно для личных (бытовых) нужд. Полное функциональное назначение вашего Основное предназначение изделия определено в изделия...
Página 42
160/167 D, GB, F, NL, I, E, P, DK, S, N, SF, R...