Página 1
DS350V&DS350 Manuel d'utilisation et d'entretien Foreuse de chantier Manuale di istruzioni Trapanatrice da cantiere Manual de instrucciones Taladradora de obra Operating instructions Drilling machine Betriebs- und Wartungsanleitung Baustellen-Bohrmaschine Gebruiksaanwijzing Verplaatsbare boormachine Manual de instruções Perfuradora de obra Bruksanvisning och underhållsmanual...
Página 2
LE FABRICANT dichiara che la macchina designata qui appresso IL FABBRICANTE EL FABRICANTE declara que la máquina descrita a continuación DIMAS FRANCE MANUFACTURER herewith declares that the machine designed hereunder DER HERSTELLER erklärt hiermit, daß die nachstehend bezeichnete Maschine DE FABRIKANT...
PREFACE DU MANUEL Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail. Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation. Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine sont également à respecter pour une sécurité maximum. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE OBLIGATION sécurité...
INDICATION OBLIGATION INFORMATION INSTRUCTION AVERTISSEMENT INTERDICTION P P o o u u r r t t o o u u t t a a u u t t r r e e c c o o m m b b i i n n a a i i s s o o n n b b â...
Página 5
(fig.1) Utiliser des forets adé- quats pour le travail à effectuer (vitesse, géomé- trie, application, etc...). Montage - Démontage du moteur Transport - Déplacement (fig.3) Toujours démonter l'outil avant d'en- treprendre le montage ou le démon- tage du moteur. (fig.1) (fig.2) Vérification avant la mise en route Avant toute mise en service, lire...
Página 6
- Utilisation correcte du dispositif à courant diffé- rentiel résiduel incluant son contrôle périodique; pour les outils fournis avec un DCDR (disposi- tif à courant différentiel résiduel) intégré dans le câble ou dans la fiche pour prise de courant, • Forage horizontal uniquement avec dans l'hypothèse où...
Página 7
Fin du forage Ne pas faire tourner la machine à vide sans alimentation en eau (pour éviter d’endomma- ger les joints d’étanchéité de la tête d’injec- tion). • Après le forage Forage vertical Forage horizontal Cas où la carotte reste bloquée à l’intérieur de l’outil : Remarque: Cas où...
Página 8
Intervalle Activité Remarques Maintenance préventive Entretien Réglage des tampons de guidage Outils diamantés Incidents en cours de forage Blocage de l’outil dans le trou de forage : Remplacement des tampons de guidage • En aucun cas, L’outil peut être remonté :...
Página 9
L’outil ne peut être remonté : diamant s’arrachent d’où usure accélérée Si abrasivité du matériau à forer importante Vitesse de pénétration nulle • Dans les cas extrêmes: Relâchement de la fixation de la foreuse en cours de travail Fixation par boulon expansible Utilisation du moteur Fixation par ventouse Changement de vitesse :...
Página 10
Recommandations importantes Grincements et craquements dans la boîte de vitesses : Longues étincelles au collecteur : Le fabricant décline toute responsabi- lité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la défini- tion d'origine prévue par le construc- teur.
PREFAZIONE DEL MANUALE Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro. Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego della macchina. Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
(fig.1) Non permettere ad altre persone di rimanere vicino alla sega quando taglia. Utilizzare delle punte ade- guate al tipo di lavoro da eseguire (velocità, geome- tria, applicazione, ecc...) Montaggio - Smontaggio del motore Prima di effettuare il montaggio o lo Movimentazione - Trasporto (fig.3) smontaggio del motore, smontare...
Página 14
- Uso corretto del dispositivo a corrente diffe- renziale residua comprendente il suo control- lo periodico. Per gli utensili forniti con un DCDR integrato nel cavo o nella spina per presa di corrente, nell’ipotesi in cui il cavo o Foratura orizzontale solo con piastra la presa siano danneggiati, la riparazione a ventosa.
Página 15
Fine della perforazione Non far mai girare la macchina a vuoto senza alimentazione in acqua (per evitare di danneg- giare i giunti di tenuta stagna/le rondelle di tenuta ermetica e la testa di iniezione). Dopo la perforazione Perforazione verticale Perforazione orizzontale Nel caso in cui la carota dovesse rimanere bloc- cata all'interno dell'utensile: Osservazioni :...
Página 16
Frequenza Attività Note Prima di iniziare la manutenzione della macchina, SCOLLEGARE l'ali- mentazione elettrica e proteggere gli elementi elettrici. Utensili diamantati Incidenti durante la perforazione Bloccaggio dell'utensile nel foro di perforazione: L'utensile può essere rimontato:...
Página 17
L'utensile non può essere rimontato: conseguenza di un'usura accelerata In caso di notevole abrasività del materiale da per- forare: Velocità di penetrazione nulla Nei casi più difficili Allentamento del fissaggio della trapanatrice durante il lavoro Fissaggio mediante bullone/dado espandibile Utilizzo del motore Fissaggio mediante ventosa Cambio di velocità: Non adoperare mai pinze o attrezzi...
Página 18
Cigolii e scricchiolii nella scatola del cambi: Raccomandazioni importanti Lunghe scintille a livello del collettore: Il costruttore declina ogni responsabi- lità derivante da un uso non corretto, da qualsiasi, modifica, adattamento o motorizzazione diversi da quanto spe- cificatamente previsto in origine dal costruttore stesso.
PREFACIO DEL MANUAL El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo. Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del fun- cionamiento. Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes en el país de utilización de la máquina.
INDICACIÓN OBLIGACIÓN INFORMACIÓN INSTRUCCIÓN ADVERTENCIA PROHIBICIÓN Para cualquier otra combinación bastidor /motor, consultarnos. Empleo CONSIGNAS PARTICULARES Utilización Herramientas : Se prohíbe cualquier otra aplicación que no cor- responda a la utilización prevista. Características técnicas Descripción de la máquina • MOTORIZACIÓN : El bastidor se compone de 8 elementos principales (fig.1)
Montaje - Desmontaje del motor Desmontar siempre la herramienta antes de emprender el montaje o el desmontaje del motor. Manutención - transporte (fig.3) (fig.1). (fig.2). Verificación antes de la puesta en marcha Antes de la puesta en marcha, leer Prohibición para poner más de detenidamente las instrucciones y encuentra por máquina.
Página 22
• Ø máximo de perforación vertical : - con pie ventosa: 120 mm. (fig.10) Modo de fijación - con placa ventosa: 200 mm. (en opción) Mecánica por tacos expansibles y tornillos. Puesta en servicio Estar siempre atento. Es ineficaz para el taladrado de mate- riales que no tengan la resistencia Antes de la puesta en servicio, retirar mecánica necesaria para sujetar del...
Página 23
Después del taladrado Taladrado vertical Taladrado horizontal Observación: Caso en que el testigo permanece bloqueado en el interior de la herramienta: Caso en el que el testigo permanece en el orifi- cio: Mantenimiento Fin del taladrado...
Página 24
Intervalo Actividad Observaciones Después de cada uti- Limpieza de: Racores Agua, spray al Teflon lización Puntos de unión Agua Cauchos Agua Control general de: Una vez a la semana Daños Puntos de conexión Limpieza Control amortiguadores de guía Ajuste Desgaste Ajuste y eventualmente reemplazo Una vez al mes Engrase de los:...
Página 25
En los casos extremos: Velocidad de penetración nul Aflojamiento de la fijación de la taladradora en curso de trabajo Fijación por perno expansible Fijación por ventosa Utilización del motor Cambio de velocidad Vibraciones anormales de la máquina Nunca utilizar pinzas o herramientas similares para efectuar estos cam- bios.
Página 26
Recomendaciones importantes Chispas largas en el colector: El fabricante no se responsabiliza de los daños causados en caso de utili- zación inadaptada, modificación, adaptación o motorización no confor- me a la definición de origen prevista por el fabricante. El motor no funciona en tensión En el puesto de trabajo, la potencia sonora no puede exceder 85 db (A).
PREFACE TO THE MANUAL The manual should always be available at the place of work. It should be read and used by any person installing or using the machine. The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also be adhered to for maximum safety.
INDICATION MANDATORY INFORMATION INSTRUCTION WARNING PROHIBITION Please contact us regarding any other frame/motor combination. SPECIAL INSTRUCTIONS Purpose : Tools : Must not be used for any purpose for which it is not designed. Technical specifications Description of the machine • MOTORISATION : (fig.1)
Página 29
The operator must wear pro- (fig.1) tective clothing appro-priate to the work he is doing. We recommend that this inclu- des both eye and ear protec- tion. Any persons not involved in the work should leave the working area. Use drills which are suita- ble for the work to be undertaken (speed, form, type of work, etc .
Using the optional suction base ELECTRICAL SAFETY : - The RCCB must be used correctly, including testing it regularly. For Horizontal drilling only with a suction tools supplied with an integral plate. RCCB in the cable or in the mains plug, if the cable or plug has been damaged, repairs must be carried out by the manufacturer, one of his...
Página 31
(Fig.11) End of boring Do not run the machine off load without a After boring water supply (this will damage the seals on the spray head). Vertical bore Horizontal bore Note: If the core is jammed inside the drill, If the core remains in the hole:...
Página 32
Interval Remarks Action Maintenance When cleaning the machines, DIS- CONNECT and protect the electrical components. Diamond tipped drills Problems while boring Drill jammed in bore hole Never...
Página 33
If the drill can be removed, If using recycled water loaded with abrasive material: If too much pressure is applied, the diamonds will If the drill cannot be removed, become detached causing accelerated wear: If the material to be bored is too abrasive: No progress In extreme cases, Borer comes loose during operation...
Página 34
The electric motor turns, but the drill does not: Important advice Squealing or grating noises from the gear box The manufacturer declines all respon- sibility for loss or damage resulting from misuse or any modification, alte- Long sparks from the commutator ration or powering that does not conform to the manufacturer's original specifications.
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein. Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb beauf- tragte Person. Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden tech- nischen Vorschriften einzuhalten.
Página 36
INFORMATIONS- VERPFLICHTEND HALBER WARNUNG VERBOT Für weitere Maschinenrahmen/Motor- Kombinationen nehmen Sie bitte mit uns SONDERVORSCHRIFTEN Kontakt auf. Einsatz Einsatz : • Werkzeuge: Jeglicher, zugrundegelegten Verwendung abweichender Einsatz ist untersagt. Technische Daten Beschreibung • MOTORISIERUNG : ( SIEHE ABB. (Abb. 1)
Arbeit angepaßte Bohrer verwenden ( G e s c h w i n d i g k e i t , Geometrie, Einsatzfall usw..). Montage - Demontage des Motors Handhabung - Transport [SIEHE ABB. 3] Achtung: Vor der Montage bzw. Demontage Motors immer...
Página 38
Korrekter Einsatz Reststrom- Differentialabschalters regelmäßiger Inspektion; bei Werkzeugen, die mit in das Kabel bzw. in den Netzstecker integriertem DCDR- Waagerechte Bohrung nur mit der Glied geliefert werden, muß in Fällen, wo auf eine Beschädigung des Kabels oder des Saugnapfgrundplatte. Netzanschlußes zu schließen ist, die Reparatur vom Hersteller oder dessen Vertretungen bzw.
Página 39
Beendigung der Bohrarbeit Niemals die Maschine ohne Wasserspeisung im Leerlauf betreiben (zur Vermeidung einer Beschädigung der Injektorkopfdichtungen). Nach dem Bohren Vertikalbohren Horizontales Bohren Anmerkung: Falls der Bohrkern im Werkzeuginnern blockiert bleibt: Falls der Bohrkern im Bohrloch bleibt: Wartung...
Página 40
Beim Reinigen der Maschinen diese NETZ TRENNEN Elektroteile schützen. Einstellung der Führungsstopfen. Diamantbestückte Werkzeuge Zwischenfälle beim Bohren Blockieren des Werkzeuges im Bohrloch...
Página 41
Keinesfalls darf versucht werden, Übermäßiger Werkzeugverschleiß Durchsatz und Einspritzwasserdruck unzurei- chend: Das Werkzeug läßt sich hochziehen: Falls wiederaufbereitetes, abrasivschlammbelastetes Wasser verwendet wird: Das Werkzeug kann nicht hochgefahren wer- hohem Bohrschub reißen den: Diamantsplitter und führen zu einer beschleunig- ten Abnutzung: Bei hoher Abrasionswirkung des zu bohrenden Materials: Einbringvorschub gleich Null...
Página 42
Zwischenfälle Einphasen- Wichtige Empfehlungen Elektromotoren Motor dreht, Werkzeug dreht nicht: Der Hersteller haftet in keinem Fall bei Quietschen Knarrgeräusche unsachgemäßer Verwendung, jegli- Getriebegehäuse: cher Änderung, Anpassung oder Motorisierung, die nicht mit der hers- tellerseitigen Originalauslegung übe- reinstimmen. Bildung langer Funken am Kollektor: Am Arbeitsplatz darf die Schallleistung 85 dB (A) nicht übersteigen.
VOORWOORD Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt. Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te gebruiken. Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die van kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd.
Página 44
AANWIJZING VOORSCHRIFT INFORMATIE INSTRUKTIE WAARSCHUWING VERBODS- BEPALING Raadpleeg ons voor iedere andere combinatie onderstel/motor. BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN Gebruik Gebruik : Gereedschap: maximum. De boormachine mag niet voor andere doelein- den gebruikt worden dan waarvoor zij bestemd is. Technische kenmerken Beschrijving van de machine •...
Página 45
Motor monteren en demonteren Demonteer steeds het werktuig voor- Vervoeren - Verplaatsen (fig.3) dat u de motor begint te monteren of te demonteren. (fig. 1) (fig. 2) Controle vóór de eerste ingebruikneming Het is verboden meer dan tussens- Voor het in gebruik nemen van de tukpermachine te installeren machine, eerst aandachtig de hand- leiding lezen en uzelf vertrouwd...
Página 46
Wijze van bevestiging Mechanische bevestiging d.m.v. ankerpluggen en bouten. De methode is ondoeltreffend bij het boren van materiaal dat geen vol- doende mechanische weerstand Ø maximale verticale boring : biedt om de plus op zijn plaats te Met zuignapvoet: 120mm. (fig.10) houden.
Página 47
Laat de boormachine niet onbelast zonder watertoevoer draaien (dit kan namelijk de afdichtingsringen van de sproeikop beschadi- gen). Na het boren Vertikaal boren Horizontaal boren Opmerking : Blijft de boorkern binnen in het werktuig steken, Ingeval de boorkern in het boorgat blijft steken : Onderhoud Einde van het boren...
Página 48
Interval Activiteit Opmerkingen Diamantwerktuigen Stoornissen tijdens het boren Het werktuig blijft in het boorgat steken Probeer vooral niet Het werktuig komt naar boven : Het werktuig blijft geblokkeerd : SCHAKEL tijdens de reiniging van de machines de elektrische onderdelen UIT en bescherm ze.
Página 49
In uiterste gevallen : Indringingssnelheid nul De bevestiging van de boormachine laat tijdens het boren los • Bevestiging d.m.v. bout en anker Zuignapbevestiging Gebruik van de motor Overschakelen op andere boorspilsnelheid Abnormaal trillen van de boormachine Nooit tangen of iets dergelijks gebruiken om deze veranderingen uit te voeren.
Página 50
Belangrijke aanbevelingen Versnellingsmechanisme knarst en kraakt : Lange vonken aan de collector : De fabrikant is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik, wijziging, aanpas- sing of motorisering anders dan oorspronkelijk door hem bepaald Op de werkplek kan het geluidsvermo- gen de 85 db (A) overschrijden. In dit geval moeten er individuele bes- chermingsmaatregelen worden getrof- fen.
PREFÁCIO DO MANUAL Disponibilidade do manual em todos os momentos no local de trabalho. Leitura e utilização por qualquer pessoa que instale ou utilize. As regulamentações técnicas obrigatórias em vigor no país de utilização da máquina devem ser igualmente respeitadas para uma Segurança máxima. REGRAS GERAIS DE SEGURANCA OBRIGAÇÃO segurança obrigatória.
Página 52
MOTORIZAÇÃO : (fig1) INFORMAÇÃO OBRIGAÇÃO ADVERTÊNCIA PROIBIÇÃO INSTRUÇÕES ESPECIAIS Para qualquer outra combinação estrutura/motor, consulte-nos. Emprego Utilização Proibe-se qualquer outra aplicação que não corresponda a utilização prevista. Caracteristicas técnicas Descrição da máquina...
Página 53
A estrutura é constituída de 8 elementos prin- cipais (fig.1) Utilizar brocas adequadas para o trabalho que se vai efectuar (velocidade, geo- metria, aplicação etc.,). Montagem - Desmontagem do motor Desmontar sempre a ferramenta antes de começar a montagem ou desmontagem do motor.
Página 54
com um DCDR integrado no cabo ou na ficha Perfuração horizontal apenas com da tomada da corrente, se o cabo ou a tomada placa ventosa estão deteriorados, a reparação deve ser rea- lizada pelo fabricante, um dos agentes ou por uma fábrica de reparação qualificada para evi- tar todos os riscos resultantes de uma inter- venção mal efectuada.
Página 55
Fim da perfuração Não colocar a máquina em funcionamento sem a “alimentação a água” (para evitar dete- riorar as juntas de estanque da cabeça de injecção). Depois da furação Furação vertical Furação horizontal No caso da broca ficar bloqueado dentro da fer- Nota : ramenta : No caso em que a carote permanece no orifício :...
Página 56
Intervalo Observações Actividade Manutenção preventiva. Aquando da limpeza da máquina DESLIGUE e proteja a peça eléctrica. Ferramentas diamantadas Incidentes no decurso da perfuração Bloqueio da ferramenta no orifício do furo : Substituição dos tampões de guiamento. Em nenhum caso A ferramenta pode montar-se...
Página 57
grãos de diamante arrancam-se, o que provoca um desgaste acelerado A ferramenta não pode montar-se Se a abrasividade do material que se vai furar é importante Velocidade de penetração nula Em casos extremo Afrouxamento da fixação da perfuradora no curso do trabalho. Fixação por perno expansível Utilização do motor Fixação por ventosa...
Página 58
Recomendações importantes Barulhos estranhos na caixa das mudanças : Faíscas no colector : O fabricante não se responsabiliza por danos causados em caso de má utili- zação, modificação, adaptação ou motorização não adequada a definição de origem prevista pelo fabricante. Nota No posto de trabalho, a potência sono- ra pode ultrapassar 85 db (A).
Página 59
INLEDNING Manualen ska alltid finnas tillgänglig på arbetsplatsen. Alla som använder eller installerar maskinen ska ha läst manualen. De obligatoriska tekniska regler som gäller i det land där maskinen används ska följas för hög- sta säkerhet. ALLMÄNNA SÄKERHETSREGLER OBLIGATORISKT VARNING FÖRBUD ANVISNING Tillverkaren avsäger sig allt ansvar vid olämplig användning och om några ändringar utförts.
Página 60
MOTORISERING: (fig. 1) ANVISNING OBLIGATORISKT INFORMATION INSTRUKTION VARNING FÖRBUD SÄRSKILDA ANVISNINGAR T T a a k k o o n n t t a a k k t t m m e e d d o o s s s s f f ö ö r r a a l l l l a a ö ö v v r r i i g g a a k k o o m m - - b b i i n n a a t t i i o o n n e e r r s s t t a a t t i i v v / / m m o o t t o o r r .
Página 61
(fig. 1) Montering - Demontering av motorn Demontera alltid verktyget innan du börjar montera eller demontera motorn. (fig.1) Transport - Förflyttning (fig. 3) (fig. 2) Det är förbjudet att använda mer än ett mellanlägg per maskin. Kontroll innan start Se till att motorblockets stödytor är Innan borrmaskinen tas i drift måste rena, precis som gängorna längst ut du noggrant läsa manualen och lära...
Página 62
maximal diameter vid vertikal borrning: - med sugfot: 120 mm (fig 10) - med sugplatta: 200 mm (tillval) Fastsättning Idrifttagande Mekanisk via expanderpluggar och skruvar. Var alltid uppmärksam. Ineffektiv vid borrning i material som inte har behövlig mekanisk hållfas- thet för att hålla kvar pluggen. Innan start ska inställningsnycklar och -verktyg för golv- och borrmas- ère...
Página 63
Efter borrningen Vertikal borrning Horisontal borrning Anmärkning: Borrkärnan har fastnat inne i verktyget: Borrkärnan har fastnat i borrhålet: Underhåll Avsluta borrningen...
Página 64
Ingrepp Periodicitet Anmärkningar Inställning av styrdynorna Diamantborrar Incidenter under borrningen Verktyget fastnar i borrhålet: Byte av styrdynorna • Försök aldrig lossa verktyget genom att elek- Preventivt underhåll triskt starta flera gånger. Verktyget kan sättas tillbaka Verktyget kan inte sättas tillbaka När maskinen rengörs ska den ALL- TID KOPPLAS BORT från elnätet och de elektriska delarna ska skyddas.
Página 65
Borrmaskinens fäste lossar under arbetets gång Fastsättning med expansionsbult Motorns användning Fastsättning med sugkoppar Byta hastighet: Maskinen vibrerar onormalt Använd aldrig tång eller liknande för att utföra dessa byten. Koppling: Överdrivet slitage av verktyget Om insprutningsvattnets flöde och tryck är otill- räckligt: Incidenter på...
Página 66
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar vid olämplig användning eller vid ändrin- gar, anpassningar eller motorisering som inte överensstämmer med den originaldefinition som fastställts av konstruktören. På arbetsplatsen kan bullernivån över- gå 85 db (A). I så fall ska personlig skyddsutrust- ning användas.
Página 67
Annexe A Anhang A Allegato A Annex A Anexo A Annexo A Appendix A Bilaga A...
Página 74
DIMAS Construction Business Group ........
Página 75
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate Warranty certificate Place here sticker or serial Nr.