PREMESSA Gentile Cliente, prima di utilizzare il sollevatore leggere attentamente le presenti istruzioni e familiarizzare con i simboli di sicurezza. - Il presente libretto è parte integrante della macchina, deve essere conservato con cura ed essere a disposizione dell’operatore per ogni ulteriore consultazione. - I contenuti di questo libretto sono conformi alla Direttiva Macchine 2006/42/CE e omologato secondo la normativa europea EN 1494 e successive modifiche.
- Non sollevare mai carichi su terreni in pendenza, non piani o cedevoli. DIS. 6 - Fare uso esclusivamente delle prolunghe fornite dal costruttore in dotazione alla macchina. Non fare uso delle prolunghe senza l’apposito piattello. Non utilizzare mai più di due prolunghe. - Non sollevare il carico in spazi ristretti per non correre il rischio di intrappolamento.
MESSA IN SERVIZIO ALLACCIAMENTO CON L’IMPIANTO DI ARIA COMPRESSA - L’aria compressa entra nel circuito del cricco attraverso l’innesto rapido posto sul comando manuale di alzata e discesa del cricco; occorre quindi disporre di un tubo di collegamento con un innesto rapido compatibile con quello del cricco.
carico, è assolutamente indispensabile appoggiarlo sugli appositi cavalletti di sostegno, prima di effettuare qualsiasi operazione sotto al mezzo. RICORDA! IL CRICCO E’ UN APPARECCHIO DI SOLLEVAMENTO E NON DI SOSTEGNO! - Il datore di lavoro dell’operatore dovrà provvedere all’addestramento necessario ed a fornire l’informazione necessaria per ciò...
Página 10
English FOREWORD ................................12 SAFETY REGULATIONS ............................12 PACKING ................................13 PUTTING INTO OPERATION..........................14 USE ..................................14 WARRANTY ................................15 MAINTENANCE JOBS FOR THE END USER ....................... 15 TECHNICAL DATA SHEET ........................... 16 DRAWINGS ................................41 REQUESTING SPARE PARTS ..........................42 EXPLODED DRAWINGS ............................
FOREWORD Dear Customer, before using the jack, carefully read these instructions and become acquainted with the safety symbols. - This handbook is an integral part of the machine which must be kept safely and be handy for the worker to consult whenever needed.
- Never lift loads on sloping, uneven or soft ground. DWG. 6 - If extensions are needed use only those supplied by the manufacturer with the jack. Do not use extensions without the relevant plate. Never use more than two extensions. - Do not lift the load in a confined space so as not to run the risk of getting trapped.
PUTTING INTO OPERATION CONNECTION TO THE COMPRESSED AIR SYSTEM - Compressed air enters into the jack circuit through the quick coupling on the top of the manual lifting/ descending controls; it is therefore necessary to have a connecting pipe with a quick coupling compatible with that of the jack.
REMEMBER THAT THE JACK IS A LIFTING DEVICE AND NOT A SUPPORTING DEVICE!! - The operator’s employer will have to provide the necessary training and furnish the necessary information about the pumping and shifting forces. - Before working with the jack, it is advisable to perform a few operations with no load in order to acquire the sensitivity necessary to work safely with the jack.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Sehr geehrter Kunde, vor der Benutzung vom hydraulischen Heber die vorliegende Anleitung aufmerksam lesen und sich mit den Sicherheitssymbolen vertraut machen. - Das vorliegende Handbuch stellt einen integralen Bestandteil der Maschine dar, muss sorgfältig aufbewahrt werden und dem Bediener für jede weitere Konsultation zur Verfügung stehen. - Die Inhalte des vorliegenden Handbuches entsprechen der EU Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
vom Fahrzeughersteller angegebenen Hebepunkten. ABB. 4 - Während des Hebens und des Absenkens muss sichergestellt werden, dass sich keine Personen oder Tiere unter der Last in der Nähe befinden. - Nie Lasten auf einem Untergrund heben, der geneigt, uneben und nachgiebig ist. ABB. 6 - Nur die vom Hersteller mit dem Heber mitgelieferten Verlängerungen verwenden.
INBETRIEBNAHME ANSCHLUSS AN DIE DRUCKLUFTANLAGE Die Druckluft gelangt in den Kreislauf des Hebers durch die Schnellkupplung an der manuelle Betä t igung fü r das Anheben und Absenken des Hebers. Deshalb muss ein Anschlussschlauch mit einer Schnellkupplung versehen werden, die mit der des Hebers kompatibel ist. Sicherstellen, dass der Druckluftschlauch einen nutzbaren Durchlass von mindestens 6 mm hat und dass er keine Verengungen aufweist.
der Hersteller vom Heber übernimmt keine Haftung für Beschädigungen an angehobenen Fahrzeugen sowie für Sach- und Personenschäden, die durch einen nicht korrekten Gebrauch vom Heber entstanden sind. 2. Die rechte Taste auf dem Verteilergehä u se fü r den Anstieg drü c ken. ABB. 8 3.
Página 26
Français INTRODUCTION ..............................28 NORME DI SICUREZZA ............................28 EMBALLAGE ................................. 29 MISE EN SERVICE ..............................30 UTILISATION ................................. 30 GARANTIE ................................31 MAINTENANCE RÉ S ERVÉ E A L’UTILISATEUR FINAL ..................31 FICHE TECHNIQUE .............................. 32 DESSINS ................................41 DOMANDE PIECES DE RECHANGE ........................
INTRODUCTION Cher Client, avant d’utiliser le cric, lisez attentivement ces instructions et familiarisez-vous avec les symboles de sé c urité . - Ce manuel fait partie de la machine, doit ê t re gardé avec soin et ê t re à la disposition de l’opé r ateur pour pouvoir ê...
cet effet et indiqué s par le fabricant du vé h icule. FIG. 4 - Pendant les opé r ations de levage et de descente, il faut vous assurer qu’aucune personne ni aucun animal ne se trouve au-dessous de la charge suspendue ou à proximité . - Ne soulevez jamais de charges sur des terrains en pente, non plats ou mouvants.
MISE EN SERVICE BRANCHEMENT À L’INSTALLATION D’AIR COMPRIME L’air comprimé entre dans le circuit du cric à travers l’enclenchement rapide placé sur la commande manuelle de monté e et de descente du cric; il faut donc disposer d’un tube de liaison avec enclenchement rapide compatible avec celui du cric.
charge, il est absolument indispensable de l’appuyer sur les bé q uilles de soutien pré v ues à cet effet, avant d’effectuer toute opé r ation sous le vé h icule. IMPORTANT : LE CRIC EST UN DISPOSITIF DE LEVAGE ET NON DE SOUTIEN ! - L’employeur de l’opé...
Página 34
Español PREMISA ................................36 NORMAS DE SEGURIDAD ........................... 36 EMBALAJE ................................37 PUESTA EN SERVICIO ............................38 EMPLEO ................................38 GARANTÍ A ................................39 MANTENIMIENTO RESERVADO AL USUARIO FINAL ..................39 SCHEDA TECNICA ............................... 40 DIBUJOS ................................41 SOLICITUD DE PIEZAS DE REPUESTO ......................42 DIBUJOS DE DESPIECE ............................
PREMISA Muy amable Cliente, antes de emplear el elevador, leer detenidamente estas instrucciones y familiarizarse con los sí m bolos de seguridad. - El presente folleto forma parte integrante de la má q uina, debe conservarse con cuidado y debe estar a disposició...
animales debajo de la carga suspendida cerca de la misma. - No levantar nunca cargas en terrenos inclinados, no planos o que puedan hundirse. DIB. 6 - Utilizar exclusivamente las prolongaciones en dotació n suministradas por el fabricante. No utilizar las prolongaciones sin el platillo especí...
PUESTA EN SERVICIO CONEXIÓ N CON LA INSTALACIÓ N DEL AIRE COMPRIMIDO El aire comprimido entra en el circuito del gato a travé s del empalme rá p ido situado en el mando manual de subida y bajada del gato; por lo tanto es necesario disponer de un tubo de enlace que lleve un empalme rá p ido compatible con el del gato.
- Luego de haber levantado la carga, es terminantemente indispensable apoyarla sobre los caballetes de sosté n , antes de realizar cualquier operació n debajo del medio. ¡¡ RECORDAR: EL GATO ES UN APARATO DE LEVANTAMIENTO Y NO DE SOPORTE!! - El empleador del operador deberá...
RICHIESTA PARTI DI RICAMBIO LA RICHIESTA DI PARTI DEVE ESSERE OBBLIGATORIAMNETE CORREDATA DAI SEGUENTI DATI: 1) MODELLO DEL SOLLEVATORE 2) NUMERO DI MATRICOLA 3) NUMERO DEL PARTICOLARE 4) DENOMINAZIONE DEL PARTICOLARE 5) QUANTITA’ ERSATZTEILBESTELLUNG BEI DER BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN MÜSSEN DIE FOLGENDEN DATEN ANGEGEBEN WERDEN: 1) MODELL UND SERIENNUMMER DES HEBERS 2) SERIENNUMMER DES HEBERS 3) TEILENUMMER...