INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Series 291, normally closed, pilot operated, piston type high pres-
sure valve with threaded connection 9/16-18 UNF or 3/4-16 UNF
IMPORTANT
This I&M sheet has to be supplemented by the I&M sheet of the
solenoid. Both sheets are components of the product and must be
integrated into the operating instructions documentation covering
the installation or machine concerned. See separate solenoid I&M
instructions for information on electrical installation, explosion proof
classifcation, temperature limitations, causes of improper electrical
operation and coil and solenoid replacement.
DESCRIPTION
Series 291 is an indirect operated solenoid valve. The body material
is stainless steel. The valve is a 2-way normally closed piston type
valve, designed for high pressure gases.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
ASCO components are intended to be used only within the technical
characteristics as specifed on the nameplate. Ambient and fluid
temperature must be within the range stated on the nameplate. Never
apply incompatible fluids or exceed the pressure ratings of the valve.
The flow direction and pipe connection of the valve is indicated on
the body. Changes to the equipment are only allowed after consulting
the manufacturer or its representative.
DANGER TO LIFE!
Gases compressed to high pressure contain large amounts of
poten-tial energy, and therefore are highly dangerous. Incorrectly
mounted parts can disintegrate explosively and cause fatal injuries.
INSTALLATION
If a problem occurs during installation/maintenance or in case of
doubt please contact us or our authorized representatives.
MOUNTING POSITION
The valve may be mounted in any position using the threaded
connections from the inlet and outlet of the valve.
PIPING
Before installation depressurize the piping system and clean
internally. An absolute cleanliness is indispensable. Dust particles
that enter the valve may cause malfunction. The flow direction and
pipe connections of the valve are indicated on the body. The pipe
connections have to be in accordance with the size indicated on the
nameplate and fitted accordingly. To ensure proper operation of the
valve, the piping must be full area without restrictions.
CAUTION
• Impurities of ≥ 40µm have to be filtered. Install a strainer or filter
suitable for the service concerned. Install it in the inlet side as
close to the valve as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the valve.
• Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the
connection point.
• To avoid damage to the equipment, do not overtighten pipe
connections.
• Do not use valve or solenoid as a lever.
• The pipe connections should not apply any force, torque or strain
to the product.
PUTTING INTO SERVICE
CAUTION:
Before the high pressure system is pressurized, the valve must
be securely mounted.
1 Increase pressure at the valve inlet to 20 bar.
2 Operate the valve electrically 2 to 5 times.
3 The valve must be switched audibly.
4 Increase pressure to a minimum of 120 bar and operate the valve
electrically 2 to 5 times.
5 Decrease pressure to 10 bar and inspect the tightness of the
valve outlet, if possible.
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNG
Baureihe 291, normal geschlossenes, servogesteuertes Hochdruck-
Kolbenventil mit Schraubverbindung 9/16-18 UNF oder 3/4-16 UNF
WICHTIG
Diese Installations- und Wartungsanleitung muss mit der Installations-
und Wartungsanleitung des Magneten ergänzt werden. Beide Anleitungen
sind Bestandteile des Produkts und müssen in die Dokumentation der
Betriebsanleitung für die Anlage bzw. Maschine aufgenommen werden.
Informationen über die elektrische Installation, Explosionsschutzklasse,
Temperaturgrenzen, Ursachen für fehlerhafte elektrische Funktion sowie
den Austausch von Spule und Magnet sind der separaten Installations-
und Wartungsanleitung des Magneten zu entnehmen.
BESCHREIBUNG
Baureihe 291 ist ein indirekt betätigtes Magnetventil. Der Ventilkörper
besteht aus Edelstahl. Das Ventil ist ein für Hochdruckgase ausgelegtes
normal geschlossenes Zweiwegeventil vom Kolbentyp.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ASCO-Komponenten sind nur zum Einsatz innerhalb der auf dem
Typenschild angegebenen technischen Bedingungen vorgesehen.
Die Umgebungs- und Flüssigkeitstemperatur muss in dem auf dem
Typenschild angegebenen Bereich liegen. Niemals unverträgliche
Flüssigkeiten verwenden oder die Druckwerte des Ventils überschreiten.
Die Strömungsrichtung und Rohrverbindung des Ventils sind auf dem
Ventilkörper gekennzeichnet. Änderungen an der Anlage sind nur
nach Rücksprache mit dem Hersteller oder seinem Vertreter gestattet.
VORSICHT LEBENSGEFAHR!
Auf Hochdruck komprimierte Gase enthalten große Mengen potenzi-
eller Energie und sind deshalb äußerst gefährlich. Falsch montierte
Teile können mit explosiver Wirkung zerstört werden und tödliche
Verletzungen verursachen.
INSTALLATION
In Zweifelsfällen, oder falls bei Einbau oder Wartung ein Problem auftritt,
setzen Sie sich bitte mit uns oder unseren autorisierten Vertretungen
in Verbindung.
MONTAGEPOSITION
Das Ventil kann mit den Schraubverbindungen am Ein- und Auslass des
Ventils in einer beliebigen Position angebracht werden.
ROHRLEITUNG
Vor dem Einbau das Rohrleitungssystem druckfrei machen und von innen
reinigen. Absolute Sauberkeit ist unerlässlich. Staubpartikel, die in das
Ventil eindringen, können Fehlfunktionen verursachen. Die Strömungs-
richtung und Rohrverbindungen des Ventils sind auf dem Ventilkörper
gekennzeichnet. Die Rohrverbindungen müssen mit den Größenangaben
auf dem Typenschild übereinstimmen und entsprechend angeschlossen
werden. Für eine einwandfreie Funktion des Ventils muss die Rohrleitung
vollen Durchmesser ohne Einengungen haben.
VORSICHT
• Unreinheiten ≥ 40 µm müssen gefiltert werden. Ein für den Einsatz-
zweck geeignetes Sieb oder Filter anbringen. An der Einlassseite
möglichst nahe am Ventil anbringen.
• Wenn beim Anziehen Band, Paste, Spray oder ein ähnliches Schmier-
mittel verwendet wird, darauf achten, dass keine Partikel in das Ventil
gelangen.
• Ordnungsgemäßes Werkzeug verwenden. Schlüssel möglichst nahe
am Verbindungspunkt ansetzen.
• Um Schäden an der Anlage vorzubeugen, Rohrverbindungen nicht
überdrehen.
• Das Ventil oder den Magneten nicht als Hebel verwenden.
• Die Rohrverbindungen sollten keine Kraft, kein Drehmoment oder
Spannung auf das Produkt ausüben.
INBETRIEBNAHME
WARNUNG:
Bevor das Hochdrucksystem mit Druck beaufschlagt wird, muss das
Ventil sicher befestigt werden.
1 Den Druck am Ventileinlass auf 20 bar erhöhen.
2 Das Ventil 2 bis 5 Mal elektrisch betätigen.
3 Das Ventil muss hörbar schalten.
4 Den Druck auf mindestens 120 bar erhöhen und das Ventil elektrisch
2 bis 5 Mal betätigen.
5 Den Druck auf 10 bar senken und (wenn möglich) die Dichtigkeit des
Ventilauslasses prüfen.
IMX020-05c-X-R0 / pg. 1
OUT
IN
6 Increase pressure to a minimum of 120 bar and inspect for external
leaks. Apply a foaming water/soap spray to all joints and screw
fittings. No growing soap bubbles should appear.
MAINTENANCE
Sections IMPORTANT, DESCRIPTION, GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS and INSTALLATION must be read and followed
before starting to work as described below. Periodic cleaning is
recommended. Timing depends on the media and service conditions.
Dis/Reassemble parts in an orderly fashion. Pay careful attention to
exploded views provided for identification and placement of parts.
Refer to the separate I&M sheet for disassembly of the solenoid.
During servicing, components should be examined for excessive
wear. An original set of internal parts is available as a spare parts or
rebuild kit. Safety and leakage free operation can only be guaranteed
with ASCO original parts.
CAUTION:
1 To prevent the possibility of personal injury or damage on prop-
erties, depressurize the system before servicing the valve .
2 Keep the gas flowing through the valve system free from dirt and
foreign materials.
3 For reassembly of the parts apply the right torque according to
torque chart.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identification of parts.
1 Turn off electrical power supply and de-energize the electrical
circuit and release pressure.
2 Remove retaining clip, and dismantle the solenoid.
3 Dismantle solenoid base sub-assembly (SBSA).
4 Remove the piston-assembly.
5 All parts are now accessible for cleaning or replacement.
SERVICING
Clean all parts with a neutral cleaning agent. Fit the new part from
the original spare part kit. Seals and moving surfaces must be lightly
lubricated. Recommended lubricant: SIL-JET spray.
Special instructions apply to dangerous and flammable media (e.g.
acetylene, hydrogen, oxygen). In such a case or in doubt, please
contact ASCO or its authorized representatives.
COIL REPLACEMENT
Refer to separate I&M sheet of the solenoid for coil replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and place-ment of parts.
1 Lubricate and assemble all gaskets/o-rings with SIL-JET spray
or equivalent.
2 Place the piston sub-assembly into the body.
3 Place the guiding ring core, spring and core sub-assembly into
the solenoid base sub-assembly.
4 Mount the solenoid base sub-assembly with spring hand-tight
on the body, then tighten with torque wrench in accordance with
torque charts (see table).
5 Place flux washer, coil and sleeve over solenoid base sub-as-
sembly and secure with retaining clip.
6 The directions given under "PUTTING INTO SERVICE" must be
observed without exception.
All Instructions & Maintenance instructions sheets are available at:
www.asconumatics.eu
OUT
IN
6 Den Druck auf mindestens 120 bar erhöhen und außen auf Undich-
tigkeiten kontrollieren. Ein schäumendes Wasser/Seifengemisch auf
alle Verbindungen und Schraubarmaturen auftragen. Es dürfen keine
größer werdenden Seifenblasen erscheinen.
WARTUNG
Vor Beginn der nachstehend beschriebenen Arbeiten müssen Abschnitte
WICHTIG, BESCHREIBUNG, ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
und INSTALLATION gelesen und eingehalten werden. Regelmäßige
Reinigung wird empfohlen. Die Zeiten sind abhängig von den Medien
und Einsatzbedingungen. Teile in ordnungsgemäßer Weise zerlegen bzw.
zusammenbauen. Zur Identifizierung und Platzierung der Teile sorgfältig
die Explosionszeichnungen beachten. Zum Zerlegen des Magneten die
gesonderte Installations- und Wartungsanleitung heranziehen. Bei der
Wartung die Komponenten auf zu starken Verschleiß kontrollieren. Ein
Originalsatz mit internen Teilen ist als Ersatzteil- oder Überholungssatz
erhältlich. Sicherheit und leckfreie Funktion können nur mit ASCO-
Originalteilen garantiert werden.
VORSICHT:
1 Um Verletzungen oder Sachschäden vorzubeugen, das System vor
Wartung des Ventils druckfrei machen.
2 Das Gas, das durch das Ventilsystem strömt, frei von Verunreinigungen
und Fremdkörpern halten.
3 Beim Zusammenbau der Teile das richtige Anziehmoment laut
Anziehmomenttabelle verwenden.
ZERLEGEN DES VENTILS
In ordnungsgemäßer Weise zerlegen. Zur Identifizierung der Teile
sorgfältig die Explosionszeichnungen beachten.
1 Die Stromversorgung abschalten, das Elektrosystem spannungsfrei
machen und Druck ablassen.
2 Die Halteklammer entfernen und den Magneten auseinander nehmen.
3 Die Magnetsockel-Unterbaugruppe (SBSA) zerlegen.
4 Die Kolben-Baugruppe entfernen.
5 Alle Teile sind jetzt für Reinigung oder Austausch zugänglich.
WARTUNG
Alle Teile mit einem neutralen Reinigungsmittel reinigen. Das neue Teil
aus dem Original-Ersatzteilsatz einsetzen. Dichtungen und bewegliche
Oberflächen müssen leicht geschmiert werden. Empfohlenes Schmier-
mittel: SIL-JET-Spray.
Für gefährliche und entzündliche Medien (z.B. Acetylen, Wasserstoff,
Sauerstoff) gelten besondere Anweisungen. In einem solchen Fall, oder
bei Zweifeln, wenden Sie sich bitte an ASCO oder seine autorisierten
Vertretungen.
WECHSEL DER SPULE
Zum Wechsel der Spule siehe die gesonderte Installations- und War-
tungsanleitung für den Magneten.
ZUSAMMENBAU DES VENTILS
In umgekehrter Reihenfolge des Auseinanderbaus wieder zusammen-
bauen. Zur Identifizierung und Platzierung der Teile sorgfältig auf die
Explosionszeichnungen achten.
1 Alle Dichtungen/O-Ringe mit SIL-JET-Spray oder einem gleichwertigen
Mittel schmieren und zusammenbauen.
2 Die Kolben-Unterbaugruppe in den Ventilkörper einsetzen.
3 Den Führungsringkern, die Feder und die Kern-Unterbaugruppe in
die Magnetsockel-Unterbaugruppe einsetzen.
4 Die Magnetsockel-Unterbaugruppe mit Feder handfest auf dem
Ventilkörper montieren. Dann mit einem Drehmomentschlüssel laut
Anziehmomenttabelle anziehen.
5 Flussscheibe, Spule und Mantel auf die Magnetsockel-Unterbaugrup-
pe setzen und mit der Halteklammer sichern.
6 Die Hinweise unter „IN BETRIEB NEHMEN" müssen ohne Ausnahme
eingehalten werden.
Alle Anleitungs- und Wartungsblätter sind verfügbar unter:
www.asconumatics.eu
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
GB
Serie 291, vanne à haute pression à piston, à commande assistée,
normalement fermée avec connexion à filets 9/16-18 ou 3/4-16 UNF
IMPORTANT
Cette fiche I&M (Installation & Maintenance) doit être ajoutée à la fiche
I&M du solénoïde. Ces deux fiches sont des composants du produit et
doivent être intégrées dans le document d'utilisation couvrant l'installation
ou la machine correspondante.
Se reporter aux instructions I&M du solénoïde pour toutes informations
sur l'installation électrique, la classification anti-explosion, les limites
de températures, les causes de mauvaise utilisation électrique et le
remplacement de la bobine et du solénoïde.
DESCRIPTION
La série 291 est une électrovanne à commande indirecte. Le corps est
en acier inoxydable. La vanne est une vanne de type piston normalement
fermée à 2 voies conçue pour les gaz à haute pression.
INSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE
Les composants ASCO sont destinés à être utilisés uniquement confor-
mément aux caractéristiques techniques spécifiées sur la plaque d'identi-
fication. La température ambiante et la température du liquide doivent se
situer dans la plage indiquée sur la plaque d'identification. N'utilisez jamais
de liquides incompatibles ou qui dépassent les pressions autorisées pour
la vanne. Le sens du flux et le raccord de tuyau de la vanne sont indiqués
sur le corps. Les modifications à l'équipement sont uniquement autorisées
après avoir consulté le fabricant ou son représentant.
DANGER !
Les gaz comprimés à haute pression contiennent de grandes quantité
d'énergie potentielle et sont donc extrêmement dangereux. Les pièces
montées de manière incorrecte peuvent provoquer des explosions et
causer des blessures fatales.
INSTALLATION
En cas de problème durant l'installation/la maintenance ou en cas de
doute, veuillez nous contacter ou contacter un de nos représentants
agréés.
POSITION D'INSTALLATION
La vanne peut être montée dans n'importe quelle position à l'aide des
connexions à filets de l'admission et de l'évacuation de la vanne.
CANALISATION
Avant l'installation, dépressurisez le système de canalisation et nettoyez
l'intérieur. Une propreté absolue est indispensable. Les particules de
poussière qui pénètrent dans la vanne peuvent provoquer des dysfonc-
tionnements. Le sens du flux et les raccords du tuyau de la vanne sont
indiqués sur le corps. Les raccords du tuyau doivent être conformes
à la taille indiquée sur la plaque d'identification et doivent être placés
en conséquence. Pour garantir une bonne utilisation de la vanne, la
canalisation doit être une zone pleine, sans restrictions.
ATTENTION
• Les impuretés de ≥ 40µm doivent être filtrées. Installez un filtre ou
un filtre adéquat pour le service concerné. Installez-le dans le côté
d'admission le plus près possible de la vanne.
• Si de l'adhésif, de la pâte, un spray ou un lubrifiant similaire est utilisé
lors du serrage, éviter toute infiltration de particule dans la vanne.
• Utiliser des outils adéquats et placer les clés le plus près possible du
point de connexion.
• Pour éviter d'endommager l'équipement, ne pas trop serrer les
raccords.
• Ne pas utiliser la vanne ou le solénoïde comme levier.
• Les raccords du tuyau ne doivent exercer aucune force, couple ou
tension sur le produit.
MISE EN SERVICE
ATTENTION : Avant la mise sous pression du système à haute pression,
la vanne doit être correctement fixée.
1 Augmenter la pression à l'admission de la vanne à 20 bar.
2 Actionner la vanne électriquement 2 à 5 fois.
3 La vanne doit être commutée de manière audible.
4 Augmenter la pression à un minimum de 120 bar et actionner la vanne
électriquement 2 à 5 fois.
5 Diminuer la pression à 10 bar et inspecter si l'évacuation de la vanne
est bien serrée, si possible.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
DE
Serie 291, válvula de tipo pistón de alta presión, normalmente cerrada,
accionada por piloto, con conexión roscada 9/16-18 o 3/4-16 UNF
IMPORTANTE
Esta hoja de I&M debe complementarse mediante la hoja I&M del
solenoide. Ambas hojas son componentes del producto y deben estar
integradas en la documentación de las instrucciones de funcionamiento
que cubren la instalación o máquina correspondiente. Consulte las
instrucciones de instalación y mantenimiento (I&M) del solenoide, por
separado, así como la clasificación antideflagrante, las limitaciones de
temperatura, los motivos de un funcionamiento eléctrico incorrecto y la
sustitución de la bobina y el solenoide.
DESCRIPCION
La serie 291 está formada por válvulas de solenoide de accionamiento
indirecto. El material del cuerpo es de acero inoxidable. La válvula es
de tipo pistón, de 2 vías, normalmente cerrada, diseñada para su uso
con gases a alta presión.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especifi-
caciones técnicas que se especifican en su placa de características.
La temperatura ambiente y la del fluido deben estar dentro del rango
indicado en la placa de características. No aplique nunca fluidos de tipo
incompatible ni supere el rango de presión de la válvula. La dirección
del flujo y la conexión de tubo de la válvula están indicados en el cuerpo
de la válvula. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después
de consultar al fabricante o a su representante.
¡PELIGRO PARA LA VIDA!
Los gases comprimidos a alta presión contienen grandes cantidades de
energía potencial, y por ello soy muy peligrosos. Las piezas montadas
de forma incorrecta pueden desintegrarse por explosión y causar
heridas letales.
INSTALACIÓN
Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en
caso de duda póngase en contacto con nosotros o nuestros represen-
tantes autorizados.
POSICIÓN DE INSTALACIÓN
La válvula puede montarse en cualquier posición, utilizando las conexio-
nes roscadas desde la entrada y salida de la válvula.
TUBERÍAS
Antes de la instalación despresurice el sistema de tuberías y límpielo
internamente Es indispensable una limpieza absoluta. Las partículas de
polvo que entran en la válvula podrían causar fallos de funcionamiento
La dirección del flujo y las conexiones del tubo de la válvula están
indicados en el cuerpo de la válvula. Las conexiones a la tubería deben
corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse
adecuadamente. Para asegurar un funcionamiento correcto de la válvula,
la zona de tuberías no debe tener restricciones.
PRECAUCIÓN
• Deben filtrarse las impurezas de ≥ 40µm Instale un colador o filtro
adecuado para el servicio correspondiente. Instálelo en la parte interior
tan cerca como sea posible de la válvula.
• Si se utiliza cinta, pasta, aerosol o algún lubricante similar al apretar,
evite que entre partículas en la válvula.
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más
cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, no fuerce las conexiones a la tubería.
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o
tensión sobre el producto.
PUESTA EN MARCHA
PRECAUCIÓN:
Antes de presurizar el sistema de alta presión, la válvula debe instalarse
de forma segura.
1 Aumente la presión en la válvula a 20 bar.
2 Accione la válvula eléctricamente de 2 a 5 veces.
3 La válvula debe conmutarse de forma audible.
4 Aumente la presión al mínimo de 120 bars y accione la válvula
eléctricamente de 2 a 5 veces.
5 Disminuya la presión a 10 bar y compruebe la hermeticidad de la
válvula si fuese posible.
6 Aumente la presión al mínimo de 120 bars y compruebe si hay fugas
externas. Aplique agua espumosa/rocíe jabón en todas las juntas
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
OUT
IN
6 Augmenter la pression à un minimum de 120 bar et vérifier s'il n'y a
pas de fuites externes. Appliquer un spray à l'eau/au savon moussant
sur tous les joints et les vis. Aucune bulle ne doit apparaître.
MAINTENANCE
Les sections IMPORTANT, DESCRIPTION, INSTRUCTIONS GENE-
RALES DE SECURITE et INSTALLATION doivent être lues et observées
avant de commencer le travail décrit ci-dessous. Un nettoyage régulier
est recommandé. Le moment dépend des conditions du média et des
services. Démonter / Remonter les pièces dans l'ordre indiqué. Etre
particulièrement attentif aux vues éclatées fournies pour l'identification
et le placement des pièces. Reportez-vous à la fiche I&M distincte pour le
montage du solénoïde. Pendant l'entretien, les composants doivent être
examinés afin de vérifier s'il n'y a pas d'usure excessive. Un jeu original
de pièces internes est disponible sous forme de pièces de rechange ou
de kit de reconstruction. Une utilisation sûre et sans fuite ne peut être
garantie qu'avec des pièces ASCO d'origine.
AVERTISSEMENT :
1 Pour éviter toute blessure personnelle ou tout dommage, dépressu-
riser le système avant d'entretenir la vanne.
2 Laisser couler le gaz de la vanne sans saletés ni matériaux étrangers.
3 Pour le remontage des pièces, appliquer le couple correct selon les
schéma de couple.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter dans l'ordre indiqué. Etre particulièrement attentif aux vues
éclatées fournies pour l'identification des pièces.
1 Couper l'alimentation et désénergiser le circuit électrique et relâcher
la pression.
2 Oter la clé de serrage et démonter le solénoïde.
3 Démonter le sous-ensemble de base du solénoïde (SBSA).
4 Oter le piston.
5 Toutes les pièces sont maintenant accessibles pour nettoyage ou
remplacement.
ENTRETIEN
Nettoyer toutes les pièces à l'aide d'un détergent neutre. Placer la
nouvelle pièce du kit de pièces de rechange d'origine. Les joints et les
surfaces mobiles doivent être fortement lubrifiés. Lubrifiant recommandé:
spray SIL-JET.
Des instructions spéciales doivent être observées pour les matériaux
dangereux et inflammables (ex. acétylène, hydrogène, oxygène). En cas
de doute, contacter ASCO ou ses représentants agréés.
REMPLACEMENT DE LA BOBINE
Se reporter à la fiche I&M distincte pour le remplacement de la bobine.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter la vanne dans l'ordre inverse de montage en étant attentif aux
vues éclatées fournies pour l'identification et le remplacement des pièces.
1 Lubrifier et monter tous les joints/joints toriques avec un spray SIL-JET
ou équivalent.
2 Placer le sous-ensemble de piston dans le corps.
3 Placer le noyau de la bague de guidage, le ressort et le sous-ensemble
du noyau dans le sous-ensemble de base du solénoïde.
4 Monter le sous-ensemble de base du solénoïde avec le ressort sur
le corps, serrer avec la clé de couple conformément aux schémas
de couple (voir tableau).
5 Placer le la rondelle d'étanchéité, la bobine et le manchon sur
le sous-ensemble de la base du solénoïde et fixer avec la clé de
serrage.
6 Les instructions données dans la section "MISE EN SERVICE"
doivent être observées sans exception.
Toutes les instructions et fiches d'instructions de maintenance sont
disponibles à l'adresse www.asconumatics.eu
OUT
IN
y atornille los accesorios. No deben aparecer burbujas de jabón
hinchándose.
MANTENIMIENTO
Se deben leer todas las secciones IMPORTANTE, DESCRIPCION,
INSTRUCCIONES GENERALES DE SECURIDAD y INSTALLACION y
seguirse al pie de la letra antes de empezar a trabajar, como se describe
a continuación. Se recomienda una limpieza periódica. La periodicidad
depende del medio y las condiciones de servicio. Des/Monte las piezas
de forma ordenada. Preste especial atención a las vistas ampliadas
incluidas para la identificación y colocación de las piezas. Consulte
la hoja instrucciones y mantenimiento (I&M) para el desmontaje del
solenoide. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados
por si hubiera desgastes excesivos. Hay un juego original de piezas
internas disponible como kit de montaje o de recambio. El funcionamiento
seguro y libre de fugas sólo puede garantizarse mediante el uso de
piezas ASCO originales.
PRECAUCIÓN:
1 Para evitar la posibilidad de daños personales o a equipos, despre-
surice el sistema antes de dar servicio a la válvula.
2 Mantenga el flujo de gas a través de la válvula tan limpio y libre de
suciedad y partículas como sea posible.
3 Para volver a montar las piezas aplique el apriete indicado en el
cuadro de apriete.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las
vistas ampliadas que se suministran para identificar las piezas.
1 Desconecte la alimentación eléctrica y desenergice el circuito eléctrico
y libere la presión.
2 Retire el clip de sujeción y desmonte el solenoide.
3 Desmonte la base auxiliar del solenoide.
4 Quite el conjunto del pistón.
5 Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución.
SERVICIO
Limpie todas las piezas con un agente de limpieza neutro. Fije la pieza
nueva del kit de piezas de recambio originales. Las selladoras y las
superficies móviles deben estar ligeramente lubricadas. Lubricante
recomendado: Rociado de SIL-JET.
Se aplican instrucciones especiales a medios peligrosos e inflamables
(p.ej. acetileno, hidrógeno y oxígeno). En este caso o en caso de duda, por
favor póngase en contacto con ASCO o sus representantes autorizados.
SUSTITUCION DE LA BOBINA
Consulte la hoja de instrucciones y mantenimiento (I&M) del solenoide
para la sustitución de la bobina.
VOLVER A MONTAR LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando
especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar
e instalar las piezas.
1 Lubrique e instale todas las guarniciones/juntas con rociador SIL-JET
o equivalente.
2 Coloque el conjunto del pistón en el cuerpo de la válvula.
3 Vuelva a colocar el núcleo guía del anillo, el resorte y el conjunto del
núcleo en la base auxiliar del solenoide.
4 Instale la base auxiliar del solenoide con el resorte apretado a mano
en el cuerpo, luego apriete con una llave según los cuadros de apriete
(consulte la tabla).
5 Ponga la arandela de flujo, la bobina y el manguito en la base auxiliar
del solenoide y asegúrelos con el clip de sujeción.
6 Las instrucciones dadas en "PUESTA EN SERVICIO" deben obser-
varse al pie de la letra sin hacerse excepción alguna.
Todas las instrucciones de Instalación y Mantenimiento están disponibles
en: www.asconumatics.eu
FR
ES