INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
3/4 to 1 Inch Power Pulse valves, remote pilot operated, external
exhaust with clamps for Quick Mount fitting
IMPORTANT
See separate pilot box/pilot valves installation and maintenance
instructions (I&M) for information on: Electrical installation, explosion
proof classification, temperature limitations, causes of improper
electrical operation, coil and solenoid replacement.
DESCRIPTION
Series 353 are aluminium Power Pulse valves, which are remote
pilot operated, intended for dust collector systems. The angle type
valves are 2-way normally closed piston type pulse valves, designed
for quick opening and closing.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the technical
characteristics as specified on the nameplate or in the documenta-
tion. Ambient and fluid temperature must be within the range stated
on the nameplate. Never apply incompatible fluids or exceed the
pressure ratings of the valve. The flow direction and pipe connection
of the valve is indicated on the body.Changes to the equipment are
only allowed after consulting the manufacturer or its representative.
CAUTION:
• For the protection of the equipment install a strainer or filter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
tank system as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the valve.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
pipe connections.
• Do not use valve as a lever.
• The pipe connections should not apply any force, torque or
strain to the product.
• The piping should be chamfered and sharp eges should be
removed, preventing O-ring seal from being damaged.
• Anchor pipes securely to avoid separation from the valve body.
• In case of an aggressive environment ASCO or authorized
representatives should be contacted for a special valve with
proper protection.
MOUNTING POSITION
The valve may be mounted in any position using the quick mount
connections from the inlet and outlet of the valve.
PIPING
The pressure can be connected to the quick mount inlet port of the
valve. To ensure proper operation of the valve, the pressure and the
exhaust lines must be full area without restrictions. A minimum differ-
ential pressure as stamped on the nameplate must be maintained
between pressure and exhaust during operation. The air supply
must have an adequate capacity to pressurize the system and to
maintain the minimum pressure during operation. To check pressure
during operation a pressure gauge can be mounted on the tank.
Note: Use a 1" pipe Ø 33.7±0.5 or a ¾" pipe Ø 26.9±0.5 according
to ISO4200.
REMOTE PILOT
When connecting piping or tubing to the G1/8 connection in the valve
bonnet, the remote ASCO pilot valve or pilot box should be mounted
as closely as possible to the main pulse valve. Connection tubing
lengths of 3 meter or less have little effect on the pulse response.
Installations with over 3 meter of tubing must be tested under actual
operating conditions. Tubing with Ø 6 mm (O.D.) is recommended
for all installations.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
BETRIEBSANLEITUNG
3/4 bis 1 Zoll Power-Pulse-Ventile, externe Vorsteuerung, externer
Entlüftungsanschluss mit Schnellmontageverbindung
WICHTIG
Siehe gesonderte Betriebsanleitung für Steuerventilkästen/Steuerventile
zu Informationen über: Elektrische Installation, Klassifizierung als ex-
geschütztes Gerät, Temperaturgrenzwerte, Ursachen für nicht ordnungs-
gemäßen elektrischen Betrieb, Austausch von Spule und Magnetkopf.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 353 handelt es sich um Power-Pulse-Ventile aus
Aluminium mit externer Vorsteuerung, die für Entstaubungsanlagen
bestimmt sind. Die Eckventile sind normal geschlossene 2-Wege
Kolbenventile, die auf schnelles Öffnen und Schließen ausgelegt sind.
EINBAU
Die ASCO-Komponenten sind ausschließlich auf den Einsatz unter
Bedingungen, die den auf dem Typenschild oder in der Dokumentation
angegebenen technischen Spezifikationen entsprechen, ausgelegt. Die
Umgebungs- und Mediumtemperatur muss in dem auf dem Typenschild
angegebenen Bereich liegen. Keinesfalls unverträgliche Flüssigkeiten
verwenden oder Druckkennwerte des Ventils überschreiten. Die Durch-
flussrichtung und der Rohrleitungsanschluss des Ventils sind auf dem
Ventilgehäuse gekennzeichnet. Veränderungen an den Produkten sind
nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig.
VORSICHT:
• Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete
Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich am Eingang des
Tanksystem eingebaut werden.
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass kein Dichtung-
smaterial in das Ventil gelangt.
• Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf
zu achten, dass die Rohrleitungsanschlüsse NICHT ZU STARK
ANGEZOGEN werden.
• Das Ventil ist nicht als Hebel zu verwenden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Span-
nungen auf das Ventil übertragen.
• Die Rohrleitungen sollten abgefast und entgratet werden, um eine
Beschädigung des Dichtungsrings zu vermeiden.
• Die Rohre müssen sicher verankert werden, um eine Trennung vom
Ventilgehäuse zu verhindern.
• Bei aggressiven Umgebungsbedingungen ist mit ASCO wegen
eines speziellen Ventils mit ordnungsgemäßem Schutz Rücksprache
zu halten.
EINBAULAGE
Das Ventil kann mit Hilfe der Schnellmontageverbindung an der
Einlass- und Auslassseite des Ventils in jeder beliebigen Einbaulage
eingebaut werden.
ROHRSYSTEM
Die Druckversorgung kann an den Schnellmontageanschluss des Ventils
angeschlossen werden. Um den ordnungsgemäßen Betrieb des Ventils
zu gewährleisten, müssen die Druck- und Entlüftungsrohre den vollen
Bereich abdecken und frei durchgängig sein. Zwischen der Druck- und
Entlüftungsseite muss während des Betriebs eine Mindestbetriebsdruck-
differenz, wie auf dem Typenschild angegeben, gewährleistet sein. Die
Druckluftversorgung muss eine ausreichende Kapazität besitzen, um
das System mit Druck zu beaufschlagen und den Mindestdruck während
des Betriebs aufrechtzuerhalten. Zur Überprüfung des Drucks während
des Betriebs kann ein Druckmesser auf dem Tank montiert werden.
Hinweis: Ein 1"-Rohr (Ø 33,7 mm ±0,5mm) oder ein ¾"-Rohr (Ø 26,9
mm ±0,5 mm) gemäß ISO4200 verwenden.
EXTERNE VORSTEUERUNG
Beim Anschließen der Rohre oder Rohrleitungen an den G1/8-Schluß
im Ventildeckel sollte das ASCO-Ventil mit externer Vorsteuerung oder
der Steuerventilkasten so dicht wie möglich am Hauptimpulsventil
eingebaut werden. Verbindungsrohrlängen von 3 Metern oder weniger
wirken sich geringfügig auf das Impulsverhalten aus. Installationen mit
einer Rohrleitungslänge von mehr als 3 Metern müssen unter reellen
Betriebsbedingungen geprüft werden. Für sämtliche Installationen
werden Rohrleitungen mit Ø 6 mm (Außendurchmesser) empfohlen.
123620-201 RevA ECN 270171
Page 1 of 2
OUT
IN
MAINTENANCE
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend
on the media and service conditions. Dis/Reassemble parts in an
orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for
identification and placement of parts, and refer to the separate I&M
sheet for disassembly of the pilot box/pilot valves. During servicing,
components should be examined for excessive wear. A complete
set of internal parts is available as a spare parts or rebuild kit. If a
problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt,
please contact ASCO or its authorized representatives.
CAUTION:
1. To prevent the possibility of personal injury or property damage,
depressurize system, before servicing valve.
2. Keep the air flowing through the tank system as free from dirt and
foreign materials as possible.
3. For reassembly of the parts apply the right torque according
to torque chart.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identification of parts.
1. Use a screwdriver or torx no. 30 to unscrew 3 screws and to
remove the bonnet from the valve.
2. Remove the piston-assembly with the help of a screwdriver
(see figure).
3. Unscrew the clamps if necessary and remove pipes if necessary
and in that case remove the pipe O-rings from the body with a
suitable device.
4. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone
grease.
2. If valve has been removed, tighten screws of the clamps according
to torque chart.
3. Replace piston-assembly.
4. Replace the bonnet and screws. Use a screwdriver or a torx no. 30
to tighten screws. Apply the right torque according to torque chart.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
CAUSES OF IMPROPER OPERATION
• Incorrect pressure: Check tank system pressure. Pressure to tank
system must be within range specified on nameplate of the valve.
• Excessive leakage: Disassemble valve and clean parts or install
a complete ASCO spare parts kit.
• Incorrect pulse: Disassemble pilot box and clean or replace
silencer
SPARE PART / OPTIONAL KITS
Several parts are available as kits as specified in the kit table.
OUT
IN
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem
Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des
verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels
kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die
das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
WARTUNG
Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich
die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Die Teile müssen in der angegebenen Reihenfolge zerlegt
bzw. zusammengebaut werden. Dabei sind die Teile anhand der
Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. Außerdem
müssen der Steuerventilkasten/die Steuerventile gemäß des gesonderten
I&M-Datenblattes zerlegt werden. Während der Wartung sollten die
Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die
Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen
Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau,
Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rück-
sprache zu halten.
VORSICHT:
1. Zur Vermeidung möglicher Personen- oder Sachschäden muss das
System drucklos geschaltet werden, bevor das Ventil gewartet wird.
2. Tanksystem kontinuierlich mit Luft durchströmen lassen, um das
System weitestgehend von Staub und Fremdstoffen zu befreien.
3. Beim Zusammenbau der Teile ist das korrekte Drehmoment ent-
sprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anzuwenden.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muss in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei
sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen
zu identifizieren.
1. Einen Schraubendreher oder Torx-Schraubendreher Nr. 30 ver-
wenden, um die 3 Schrauben zu lösen und den Ventildeckel vom
Ventil abzunehmen.
2. Die Kolbenbaugruppe mit einem Schraubendreher ausbauen
(siehe Abbildung).
3. Falls erforderlich, Klemmen abschrauben und Rohre demontieren. In
diesem Fall die Rohr-Dichtungsringe mit Hilfe eines geeigneten Geräts
aus dem Gehäuse ausbauen.
4. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen,
leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Zerlegung zusam-
menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu
identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem
Silikonfett zu schmieren.
2. Wenn das Ventil ausgebaut ist, die Schrauben der Klemmen entspre-
chend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
3. Kolbenbaugruppe wieder montieren.
4. Ventildeckel und Schrauben wieder anbringen. Die Schrauben mit
einem Schraubendreher oder einem Torx-Schraubendreher Nr. 30
anziehen. Das korrekte Drehmoment entsprechend den Angaben im
Drehmomentdiagramm anwenden.
5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen,
dass es ordnungsgemäß funktioniert.
URSACHEN VON BETRIEBSSTÖRUNGEN
• Nicht ordnungsgemäßer Druck: Druck im Tanksystem prüfen. Der
Druck auf das Tanksystem muss in dem auf dem Typenschild des
Ventils angegebenen Bereich liegen.
• Überhöhte Undichtheit: Ventil zerlegen und Teile reinigen oder einen
kompletten ASCO-Ersatzteilsatz installieren.
• Falscher Impuls: Ventilsteuerkasten zerlegen und Schalldämpfer
reinigen oder auswechseln
ERSATZTEILSÄTZE / OPTIONALE SÄTZE
Verschiedene Teile sind als Satz erhältlich, diese sind in der Tabelle mit
Ersatzteilsätzen angegeben.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
GB
Vannes motorisées à impulsions, de 3/4 à 1 pouce, à télécommande,
à échappement externe avec Quick Mount connection
IMPORTANT
Voir les instructions (I&M) séparées relatives à l'installation et la
maintenance de la boîte pilote/des vannes pilotes afin d'obtenir des
informations sur : Installation électrique, classement antidéflagrant,
limitations de températures, causes de dysfonctionnement électrique,
remplacement de la bobine et du solénoïde.
DESCRIPTION
Les vannes de la Série 353 font partie de la gamme des électro-
vannes motorisées à impulsions, en aluminium, actionnées par une
télécommande, à utiliser pour les dispositifs de dépoussiérage.
Type d'angle les vannes font partie de la gamme des vannes
bidirectionnelles motorisées à impulsions, normalement fermées,
de type piston, conçues pour une ouverture et une fermeture rapide.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonction-
nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
La température ambiante et du fluide doit se situer dans la gamme
qui figure sur la plaque signalétique. Ne jamais appliquer de fluides
incompatibles ni dépasser la pression nominale de la vanne. Le
sens du flux et le raccordement du tuyau de la vanne sont indiqués
sur le corps.Tout changement apporté à l'appareil est uniquement
permis après avoir consulté le fabricant ou l'un de ses représentants.
ATTENTION :
• Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre
adéquat en amont, aussi près que possible du système de réservoir.
• En cas d'utilisation d'un ruban adhésif, de colle, d'un vaporisateur ou
d'un lubrifiant du même genre pour serrer la vanne, veuillez éviter
que des particules ne pénètrent dans la vanne.
• Afin d'éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
• Ne pas se servir de la vanne comme d'un levier.
• Le raccordement du tuyau ne devrait exercer aucune force, torsion
ou contrainte sur le produit.
• La tuyauterie doit être chanfreinée et il faut supprimer tout angle
vif, afin d'éviter l'endommagement du joint torique.
• Fixer solidement les tuyaux afin d'éviter qu'ils ne se séparent du
corps de la vanne.
• En milieu environnemental agressif, il convient de contacter ASCO
ou l'un de ses représentants agréés afin de placer une vanne
spéciale équipée d'une protection adéquate.
POSITION DE MONTAGE
The valve may be mounted in any position using the quick mount
connections from the inlet and outlet of the valve.
CANALISATION
The pressure can be connected to the quick mount inlet port of
the valve. Afin d'assurer un fonctionnement approprié de la vanne,
les lignes de pression et d'échappement doivent être considérées
comme une zone complète sans aucune restriction. Une pression
différentielle minimale, telle qu'indiquée sur la plaque signalétique,
doit être maintenue entre la pression et l'échappement durant le
fonctionnement. L'alimentation d'air doit avoir une capacité adéquate
pour pressuriser le système et maintenir la pression minimale durant
le fonctionnement. Une jauge peut être installée sur la citerne pour
le contrôle de la pression lors de l'utilisation.
Remarque : Use a 1"pipe Ø 33.7±0.5 or a ¾"pipe Ø 26.9±0.5
according to ISO4200.
PILOTE A DISTANCE
Lorsque vous raccordez les tuyaux au raccord G1/8 du couvercle de
la vanne, il convient d'installer la vanne pilote ASCO télécommandée
ou le boîtier du pilote aussi près que possible de la vanne principale
à impulsion. Des longueurs de 3 mètres ou moins pour les tuyaux de
raccordement ont peu d'effet sur les réponses des impulsions. Les
installations comportant des tuyaux de plus de 3 mètres doivent être
testées dans des conditions de fonctionnement normal. Un tubage
de Ø 6 mm (O.D.) est recommandé pour toutes les installations.
DE
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Válvulas de pulsos de potencia de 3/4 a 1 pulgadas, activadas remot-
amente, con escape externo con conexión de montaje rápido
IMPORTANTE
Consulte las instrucciones (I&M) separadas de instalación y manten-
imiento (I&M) de las válvulas piloto/caja piloto donde encontrará in-
formación sobre: Instalación eléctrica, clasificación anti-deflagrante,
limitaciones de temperatura, motivos de un funcionamiento eléctrico
incorrecto, sustitución de la bobina y el solenoide.
DESCRIPCION
La Serie 353 son válvulas de pulsos de potencia, de aluminio,
activadas remotamente, diseñadas para su uso en sistemas de
recolección de polvo. Lás válvulas de tipo angular son válvulas de
pulsos de tipo pistón, de 2 vías, normalmente cerradas, diseñadas
para una apertura y cierre rápidos.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO están diseñados para ser utilizados sola-
mente dentro de las características técnicas que se especifican en
la placa de características o en la documentación. La temperatura
ambiente y la del fluido debe estar dentro del rango indicado en la
placa de características. No aplique nunca fluídos de tipo incompati-
ble ni supere el rango de presión de la válvula. La dirección del flujo
y la conexión del tubo de la válvula están indicados en el cuerpo.
Los cambios en el equipo sólo están autorizados previa consulta al
fabricante o a su representante.
PRECAUCIÓN:
• Para mantener la protección del equipo instale un purgador o filtro
adecuado para su utilización, a la entrada, tan cerca como sea
posible del sistema de tanque.
• Si se utiliza cinta, pasta, aerosol o algún lubricante similar al
apretar, evite que entre partículas en la válvula.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a
la tubería.
• No utilice la válvula como palanca.
• Las conexiones de tubo no deben realizarse aplicando fuerza,
apriete ni tensión mecánica al producto.
• La tubería debe tener los bordes rematados, sin filo, para evitar
dañar la junta.
• Fije los tubos de forma segura, para evitar la separación del
cuerpo de la válvula.
• En caso de ambientes agresivos, póngase en contacto con
ASCO o su representante autorizado para adquirir una válvula
con protección especial.
POSICIÓN DE INSTALACIÓN
La válvula puede montarse en cualquier posición utilizando las
conexiones de montaje rápido desde la entrada y salida de la válvula.
TUBERÍAS
Se puede conectar la presión en el puerto de entradade montaje
rápido de la válvula. Para asegurar un funcionamiento correcto
de la válvula, las líneas de presión y escape deben ser de área
completa, sin limitaciones. Se debe mantener un diferencial mínimo
de presión como indica la placa de características entre la presión
y la evacuación, durante el funcionamiento. El suministro de aire
debe tener una capacidad adecuada para presurizar el sistema
y mantener la presión mínima durante el funcionamiento. Para
comprobar la presión durante el funcionamiento, se debe montar
un manómetro en el tanque.
Nota: Utilice un 1" tubo Ø 33.7±0.5 o un ¾" tubo Ø 26.9±0.5
según ISO4200.
PILOTO REMOTO
Al conectar la tubería en la conexión G1/8, en la tapa de la válvula,
se debe montar la válvula piloto de ASCO o la caja piloto tan cerca
como sea posible de la válvula de pulsos principal. La conexión de
tuberías de 3 metros de longitud o menos producen un pequeño
efecto sobre la respuesta de pulso. Las instalaciones de tuberías
de más de 3 metros deben probarse bajo las condiciones actuales
de funcionamiento. Se recomienda utilizar tubería de Ø 6 mm (D.E.)
en todas las instalaciones.
www.asco.com
OUT
IN
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l'utilisation, le fluide et le
type de matériel employé. L'utilisateur ne pourra déterminer avec
précision le niveau sonore émis qu'après avoir monté le composant
sur l'installation.
ENTRETIEN
Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont
l'intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de
fonctionnement et le milieu ambiant. Dé-/remonter les pièces en
suivant un certain ordre. Apporter un soin particulier aux vues en
éclatées fournies pour l'identification et le placement des pièces, et
se reporter aux feuilles I&M pour le démontage des vannes pilotes/
du boîtier du pilote. Lors de l'intervention, les composants doivent
être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de
pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à
la réfection. En cas de problème durant l'installation/la maintenance
ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou son représentant.
ATTENTION :
1. Afin d'éviter toute blessure physique ou dommage matériel,
dépressuriser le système avant la mise en service de la vanne.
2. Veillez à ce que l'air qui circule dans le système de réservoir ne
contienne pas de poussière ni de corps étrangers.
3. Pour le remontage des pièces, appliquez le bon raccord en suivant
le schéma de couple.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans
la pochette et destinées à l'identification des pièces.
1. Utiliser un tournevis ou un tournevis à pointe à 6 lobes n° 30 pour
dévisser 3 visses et ôter le couvercle de la vanne.
2. Ôter le montage du piston à l'aide d'un tournevis (voir le dessin).
3. Dévisser les brides si nécessaire et ôter les tuyaux si nécessaire
et dans ce cas, ôter les joints toriques des tuyaux hors du corps
à l'aide d'un appareil approprié.
4. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes
les pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d'étanchéité/joints toriques avec
de la graisse silicone de haute qualité.
2. Si la vanne est enlevée, serrer les vis des brides selon le
schéma de couple.
3. Replacer le montage du piston.
4. Replacer le couvercle et les vis. Utiliser un tournevis ou un
tournevis à pointe à 6 lobes pour serrer les vis. Serrer les vis
selon le schéma de couple.
5. Après l'entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de
s'assurer qu'elle s'ouvre et se ferme correctement.
CAUSES DE FONCTIONNEMENT INCORRECT
• Pression incorrecte : Contrôlez la pression du système de
réservoir. La pression vers le système de citernes doit se situer
dans les limites indiquées sur la plaque signalétique de la vanne.
• Fuite excessive : Démontez la vanne et nettoyez les pièces ou
installez une pochette complète de pièces de rechange ASCO.
• Impulsion incorrecte : Démonter la boîte pilote et nettoyer ou
remplacer le silencieux
KITS PIÈCE DE RECHANGE / PIÈCES EN OPTION
Plusieurs pièces sont disponibles en kits comme indiqué dans le
tableau des kits.
OUT
IN
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condi-
ciones del medio y del servicio. Dis/Desmonte/monte las piezas
de forma ordenada. Preste especial atención a los diagramas
ampliados suministrados para identificación y sustitución de piezas
y consulte la hoja de instalación y mantenimiento aparte para el
desmontaje de la caja piloto/válvulas piloto. Durante el servicio, los
componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes ex-
cesivos. Hay un juego completo de piezas internas disponible como
kit de montaje o piezas de recambio. Si se produce un problema
durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor
póngase en contacto con ASCO o sus representantes autorizados.
PRECAUCIÓN:
1. Para evitar la posibilidad de daños personales o a equipos,
despresurice el sistema antes de dar servicio a la válvula.
2. Mantenga el flujo de aire a través del sistema de tanque tan limpio
y libre de suciedad y partículas como sea posible.
3. Para volver a montar las piezas aplique el apriete indicado en
el cuadro de apriete.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Utilice un destornillador o llave de apriete Nº 30 para quitar los
3 tornillos y quitar la tapa de la válvula.
2. Quite el conjunto del pistón con la ayuda de un destornillador
(vea la figura).
3. Quite las abrazaderas y los tubos si fuera necesario y en ese caso,
quite las juntas del tubo del cuerpo con un dispositivo adecuado.
4. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad.
2. Si se ha quitado una válvula, apriete los tornillos de las abraza-
deras según el cuadro de apriete.
3. Sustituya el conjunto del pistón.
4. Sustituya la tapa y los tornillos. Utilice un destornillador o llave de
apriete Nº 30 para apretar los tornillos. Aplique el apriete correcto
según el cuadro de apriete.
5. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
MOTIVOS DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO
• Presión incorrecta: Compruebe la presión del sistema de tanque.
La presión en el sistema de tanque debe estar dentro del rango
especificado en la placa de características de la válvula.
• Fugas excesivas: Desmonte la válvula y limpie las piezas o instale
un kit de recambios ASCO completo.
• Pulso incorrecto: Desmontar la caja piloto y limpiar o reemplazar
el silenciador
PIEZA DE RECAMBIO / KITS OPCIONALES
Hay varias piezas disponibles como kits según se especifica en
la tabla de kits.
Modified on 06-12-2016
FR
ES