Página 1
Stainless Steel Calorifiers ENG Installation and operating instuction ––––––––––––––– 4 DEU Montage- und Bedienungsanleitung ––––––––––––––– 7 NLD Montage- en gebruikshandleiding –––––––––––––––– 10 FRA Installation et mode d’emploi –––––––––––––––––––– 13 ESP Instrucciones de instalación y funcionamiento –––– 16 ITA Istruzioni d’installazione e d’uso ––––––––––––––––– 19 DAN Monterings- og driftsvejledning –––––––––––––––––– 22 NOR Installasjons- og bruksanvisning ––––––––––––––––– 25 SWE Instruktioner för installation och drift ––––––––––––– 28 FIN Asennus-ja käyttöohjeet –––––––––––––––––––––––––...
Página 2
H-2058 Budaörs, Pf. 73 Flamco B.V. +31 33 299 75 00 support@fl amco.nl Postbus 502 3750 GM Bunschoten Flamco Sp. z o. o. +48 616 5659 55 info@fl amco.pl ul. Akacjowa 4 62-002 Suchy Las Flamco Sverige +46 500 42 89 95 vvs@fl...
Página 3
100 - 500 300, 500 ¾" DUO HLS-E Solar 200: DUO HLS-E 100 / 200: ¾" 1¼" LS-E 750 / 1000: DUO HLS-E Solar 200: ¾" DUO HLS-E 100 / 200: ¾" LS-E 750 / 1000 DUO HLS-E Solar 750 / 1000: 1¼"...
Página 4
Installation and operating instuctions Installation and operating instuctions 1. General Indirectly heated stainless steel tank with up to three fixed welded tube heat exchangers. Complete with thermal insulation and cleaning opening or inspection flange (from 750 l). Can be combined with all modern heating systems. Inspection flange can also be used to connect additional heat sources (electric heater, etc.).
The seal tightness of the system as a whole must be checked under normal operating conditions and during maintenance and, if necessary, the flange couplings must be tightened. Check the safety valve at regular intervals. The boiler must be included in the potential equalisation. Temperature control/gauge: The temperature sensor in the heating control unit and, if applicable, the solar-power controller and/or thermostat sensor must be fitted in the appropriate plunge pipe.
Página 7
Montage und Bedienungsanleitubng Montage- und Bedienungsanleitung 1. Allgemeines Indirekt beheizte Edelstahlspeicher mit bis zu drei Glattrohrwärmetauschern. Komplett mit Wärmeschutzisolierung und Reinigungsöffnung bzw. Besichtigungsflansch (ab 750 l). Kombinierbar mit allen modernen Heizungsanlagen. Besichtigungsflansch auch zum Anschluss zusätzlicher Wärmequellen (Elektroheizung usw.) verwendbar. Material aus sehr hochwertigem rostfreien Molybdänstahl (1.4521) mit ausgezeichnetem Korrosionswiderstand.
Página 8
Trinkwasserspeicher bzw. am Wärmetauscher führen. 2. Anschlusssymbole (Typabhängig) Solar Rücklauf (S) Solar Volauf (K) Heizung Rücklauf (C) Heizung Vorlauf (M) Nur LS-E Wärmetauscher Kaltwasser (A) Warmwasser (F) Zirkulation (E) Rücklauf (A) Vorlauf (F) Thermometer (N) Reinigungsöffnung (I) Thermostat/ Inspektionsflansch (J) Temperaturfühler (G)
Página 9
Montage und Bedienungsanleitubng überprüfen; ggf. sind die Flanschverbindungen nachzuziehen. Sicherheitsventil in regelmäßi- gen Abständen überprüfen. Der Speicher ist in den Potentialausgleich einzubeziehen. Temperaturregelung/-anzeige: Der Temperaturfühler in der Heizungsregelung und, wenn vorhanden, die Solarregelung und/ oder der Thermostatfühler sind in die entsprechende Tauchhülse einzubauen. 4.
Página 10
Montage en gebruikshandleidingen Montage- en gebruikshandleidingen 1. Algemeen Indirect verwarmde roestvrijstalen vat met maximaal drie vast ingelaste buiswarmtewisselaars. Compleet met thermische isolatie en reinigingsopening of inspectieflens (vanaf 750 liter). Deze warmwatervoorbereiders kunnen met alle moderne verwarmingssystemen worden ge- combineerd. De inspectieflens kan ook worden gebruikt om extra warmtebronnen aan te sluiten (elektrische verwarming, etc.).
2. Aanduiding van aansluitingen Verwarmings Solar retourcircuit (S) Solar Verwarmings aanvoercircuit (M) aanvoercircuit (K) retourcircuit (C) Alleen voor LS-E Warmtewisselaar Koudwater (A) Warmwater (F) Circulatie (E) Retourcircuit: (A) Aanvoercircuit: (F) Thermometer (N) Reinigingsopening (I) Thermostaat / Inspectieflens (J) temperatuursensor (G) Elektrische Afvoer (T)
Página 12
De warmwaterbereider moet worden opgenomen in de potentiaal vereffening. Temperatuurregeling/-meter: De temperatuursensor van de verwarmingsregeling en, indien van toepassing, de zonne-energieregelaar en/of de sensor van thermostaat dienen in de desbetreffende dompelbuis gemonteerd te worden. De hoogte in dompelbuis bepaalt het schakelpunt voor opnieuw verwarmen.
Página 13
Installation et mode d’emploi Installation et mode d’emploi 1. Généralités Vase en acier inoxydable à chauffage indirect avec jusqu’à trois échangeurs de chaleur tubulaires lisses. Complet avec isolation thermique et ouverture de nettoyage ou bride d’inspection (à partir de 750 l). Peut être combiné avec toutes les installations de chauffage modernes. La bride d’inspection peut aussi être utilisée pour raccorder des sources de chaleur supplémentaires (chauffage électrique, etc.).
Circuit de retour Circuit de départ Circuit de retour du chauffage (M) Solaire (S) Solaire (K) chauffage (C) Seulement pour LS-E Échangeur de chaleur Eau Chaude (F) Eau de ville (A) Circulation (E) Circuit de retour: (A) Circuit de départ: (F) Thermomètre (N)
Installation et mode d’emploi Pour des raisons de sécurité, de l’eau peut s’écouler de la conduite d’évacuation durant le chauffage de l’installation. Ne pas fermer ni obstruer la conduite d’évacua- tion. L’étanchéité de l’installation globale doit être contrôlée dans des conditions de fonctionnement normales et pendant les travaux de maintenance et, le cas échéant, les raccords par brides doivent être resserrés. La soupape de sécurité doit être contrôlée périodiquement.
Instrucciones de instalación y funcionamiento Instrucciones de instalación y funcionamiento 1. Aspectos generales Acumulador de acero inoxidable de calentamiento indirecto con tres intercambiadores de calor tubulares. Equipado con aislamiento térmico y boca de limpieza, de apertura o de inspección (desde 750 l). Se puede combinar con todos los sistemas actuales de calefacción. La boca de inspección también se puede usar para conectar otras fuentes adicionales de calor (calentador eléctrico, etc.).
Circuito de retorno de Circuito de retorno Circuito de alimen- tación de calor (M) calor (C) solar (S) tación solar (K) Solamente LS-E Intercambiador de Agua corriente (A) Agua caliente (F) Circulación (E) calor Circuito de retorno de conexión de carga: (A) Circuito de alimen- tación: (F)
Por razones de seguridad, puede ser necesario que el agua salga por la tubería de escape mientras el sistema se está calentando. No cierre ni obstruya la tubería de escape. La estanqueidad del sistema en su conjunto debe comprobarse en condiciones normales de funcionamiento y durante el mantenimiento y, si es necesario, deben apretarse los adaptadores de bridas. Revise la válvula de seguridad regularmente. La caldera debe incluirse en la posible compensación. Control/medidor de temperatura: El sensor de temperatura en la unidad de control de la calefacción y, si es aplicable, el con- trolador de energía solar y el sensor del termostato, deben colocarse en la tubería de succión...
Istruzioni d’installazione e d’uso Istruzioni d’installazione e d’uso 1. Parte generale Scaldacqua a riscaldamento indiretto con serbatoio in acciaio inossidabile e fino a tre scambiatori di calore a tubo liscio. Completo di isolamento termico ed apertura di pulizia o di ispezione (da 750 l). Può essere impiegato in combinazione con ogni impianto di riscaldamento moderno.
Ingresso circuito di Ritorno circuito solare Ingresso circuito Ritorno circuito di riscaldamento (M) solare (K) riscaldamento (C) Solamente LS-E Scambiatore di calore Alimentazione acqua Acqua calda (F) Circolazione (E) Circuito di ritorno: (A) da rete (A) Circuito di mandata: (F)
Página 21
Istruzioni d’installazione e d’uso Per ragioni di sicurezza l’acqua, se necessario, deve poter uscire liberamente dall’a- pertura di scarico della valvola durante il riscaldamento dell’impianto. Non chiudere od ostruire l’apertura di scarico. La tenuta dell’intero impianto deve essere controllata durante il normale esercizio e nel corso della manutenzione. Se necessario, ripristinare il corretto serraggio dei collegamenti flangiati. Verificare la valvola di sicurezza ad intervalli regolari. L’apparecchio deve essere collegato al circuito equipotenziale.
Página 22
DAN Monterings- og driftsvejledning Monterings- og driftsvejledning 1. Generelt Indirekte opvarmet beholder af rustfrit stål med op til tre spiraler. Komplet med varmeisolering og inspektionsåbning eller mandehul (fra 750 l). Kan kombineres med alle moderne varmesystemer. Mandehullet kan også anvendes til at forbinde yderligere varmekilder (elvarmelegeme osv.).
Installasjons- og bruksanvisning Tætheden af hele systemets forsegling skal kontrolleres ved normale driftsbetingelser og ved vedligeholdelse, og om nødvendigt skal flangekoblingerne efterspændes. Kontroller sikkerhedsventilen med regelmæssige mellemrum. Kedlen skal omfattes af potentialudligning. Temperaturstyring/måler: Temperaturføleren og, hvis relevant, termostatføleren skal monteres i den dertil egnede lomme Højden af montering fastlægger skiftepunktet for genopvarmning.
Página 25
Installasjons- og bruksanvisning 1. Generelt En indirekte varmet, rustfritt ståltank med opp til tre rør varmevekslere. Komplett med termisk isolasjon og rengjøringsåpninger eller visningsflenser (fra 750 l). Kan kombineres med moderne varmesystemer. Visningsflenser kan og brukes for å koble til tilleggs varmekilder (elektrisk varmeovn).
Página 26
Installasjons- og bruksanvisning 2. Beskrivelse av tilkoblingene Turkrets varme (M) Returkrets varme (C) Returkrets solar (S) Turkrets solar (K) Bare for LS-E Varme utveksler Ledningsvann (A) Varmtvann (F) Sirkulasjon (E) Returkrets: (A) Turkrets: (F) Termometer (N) Rengjøringsåpning (I) Inspeksjonsport (J) Termostat / temperatur sensor (G) Avløp (T)
Stram flenskoblingene til etter behov. Kontroller sikkerhetsventilen regelmessig. Kjelen må inkluderes i potensialutligningen. Temperaturregulator/-måler: Temperatursensoren i varmestyreenheten og, om aktuelt, solarenergiregulatoren og/eller termostatsensoren må monteres i det riktige dykkrøret. Høyden på dykkrøret bestemmer koblingspunktet for ny oppvarming. Temperaturen kan leses fra det medfølgende termometeret.
Página 28
Instruktioner för installation och drift 1. Allmänt Indirekt uppvärmt lagringskärl i rostfritt stål med upp till tre släta rörvärmeväxlare. Komplett med värmeisolering och rengöringsöppning eller titthål (från 750 l). Det kan kombineras med alla moderna värmesystem. Titthålet kan även användas för att ansluta ytterligare värmekällor (el-element, etc.).
Página 29
Instruktioner för installation och drift 2. Anslutningssymboler Tilloppsledning för Returledning för värme Returledning för Tilloppsledning för värme (M) solenergi (S) solenergi (K) Endast för LS-E Värmeväxlare Kallvatten (A) Varmvatten (F) Cirkulation (E) Returledning: (A) Tilloppsledning: (F) Termometer (N) Rengöringsöppning (I)
Hela systemets täthet måste kontrolleras under normala driftförhållanden samt vid underhåll. Om så krävs ska flänskopplingarna dras åt. Kontrollera säkerhetsventilen regelbundet. Vattenberedaren måste räknas med i potentialutjämningen. Temperaturmätare/termometer: Temperaturmätaren i värmestyrenheten och, i förekommande fall, solenergistyrenheten och/eller termostatsensorn måste monteras på rätt dopprör. Dopprörets höjd avgör var brytpunkten för återuppvärmning sitter.
Página 31
Asennus-ja käyttöohjeet Asennus-ja käyttöohjeet 1. Yleistä Ruostumattomasta teräksestä valmistettu, epäsuorasti lämmitettävä varaaja, jossa maksi- missaan kolme hitsattua putkilämmönvaihdinta. Asennusvalmis yksikkö, lämpöeristyksellä ja puhdistusaukolla tai tarkistuslaipalla (750 l alkaen). Voidaan yhdistää kaikkiin moderneihin lämmitysjärjestelmiin. Tarkistuslaippaa voidaan käyttää myös lisälämmönlähteiden liittämiseksi (sähkölämmitin, jne.). Valmistettu erittäin korkealaatuisesta, ruostumattomasta molybdeenit- eräksestä...
Asennus-ja käyttöohjeet Lämpötilan säädin/mittari: Lämmityksen säätöyksikön lämpötila-anturi, ja mikäli varusteena, aurinkoenergian säädin ja/tai lämpötila-anturi on asennettava asianmukaiseen uppoputkeen. Uppoputken korkeus määrää pisteen, jossa lämmitys käynnistyy uudelleen. Lämpötila luetaan varusteisiin kuuluvasta lämpömittarista. Se on asennettava yksikön etupuoleen G ½"-liitoksella. 4. Tarkastus ja huolto Emme vastaa mistään asennus- ja käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä johtuvista vahingoista.
Instrukcja montażu i obsługi Instrukcja montażu i obsługi 1. Informacje ogólne Podgrzewany pośrednio zbiornik ze stali nierdzewnej z maksymalnie trzema wymiennikami ciepła z rur gładkich. W zestawie z izolacją termiczną i otworem wyczystkowym względnie kołnierzem rewizyjnym (od 750 l). Możliwość podłączenia do wszystkich nowoczesnych instalacji grzewczych. Za pomocą kołnierza rewizyjnego można także podłączyć...
Página 35
2. Opis przyłączy Zasilanie obiegu grze- Powrót obiegu solar- Zasilanie obiegu solar- Powrót obiegu wczego (M) nego (S) nego (K) grzewczego (C) Tylko do LS-E Wymiennik ciepła Ciepła woda (F) Woda zimna (A) Obieg (E) Powrót: (A) Zasilanie: (F) Termometr (N) Otwór Termostat/czujnik Otwór rewizyjny (J)
zaworu bezpieczeństwa może wydostawać się woda. Otworu tego przewodu zrzutowego nie wolno zamykać ani blokować. Należy sprawdzić szczelność całej instalacji w normalnych warunkach roboczych i podczas konserwacji oraz, jeśli to konieczne, dokręcić połączenia kołnierzowe. Zawór bezpieczeństwa należy kontrolować w regularnych odstępach czasu. Podgrzewacz należy połączyć z obiektowym układem wyrównania potencjałów. Regulacja/wskazanie temperatury: Czujnik temperatury układu sterowania ogrzewaniem oraz regulatora obiegu solarnego (o ile występuje) i/lub czujnik termostatu muszą...
Telepítési és üzemeltetési útmutató Telepítési és üzemeltetési útmutató 1. Általános tudnivalók Közvetett fűtésű rozsdamentes acél tartály legfeljebb három normál csöves hőcserélővel. Részét képezi még a hőszigetelés és a tisztítókarima, illetve az oldalsó ellenőrző karima (750 l-től). Jól kombinálható bármely modern fűtőrendszerrel. Az ellenőrző karima segítségével csatlakoztathatók további hőforrások (elektromos fűtőbetét stb.).
Telepítési és üzemeltetési útmutató A teljes rendszer tömítettségét rendes üzemi körülmények között és a karbantartás során ellenőrizni kell, illetve szükség szerint a peremcsatlakozásokat meg kell húzni. A biztonsági szelepet rendszeres időközönként ellenőrizze. A nyomáskiegyenlítésnek a vízmelegítőt is magába kell foglalnia. Hőmérsékletszabályozás/-mérés: A fűtés szabályozóegységének hőérzékelőjét, valamint - ha van - a napenergia szabályozóegységét és/vagy a termosztát érzékelőjét a megfelelő...
Página 40
Návod k instalaci a obsluze Návod k instalaci a obsluze 1. Obecné Nepřímo zahřívaná nádrž z nerezové oceli s až třemi výměníky tepla s hladkými trubkami. Doplněná tepelnou izolací a čisticím otvorem nebo monitorovací přírubou (od 750 l). Lze kombinovat se všemi moderními systémy vytápění. Monitorovací přírubu lze rovněž použít k připojení...
2. Popis přípojek Přívod topného okruhu Návrat topného okruhu Návrat solárního Přívod solárního okruhu (S) okruhu (K) Pouze LS-E Tepelný výměník Voda z vodovodu (A) Ohřátá voda (F) Cirkulace (E) Návrat okruhu: (A) Přívod okruhu: (F) Teploměr (N) Čisticí otvor (I) Kontrolní...
kontrolujte pojistné ventily. Bojler je nutno zahrnout do případného vyrovnávání. Řízení/měření teploty: Do příslušné ponorné trubky je nutno nainstalovat teplotní čidlo v řídicí jednotce vytápění a případně i ovládací jednotku solárního napájení nebo čidlo termostatu. Výška ponorné trubky určuje bod sepnutí pro opětovné zahřívání. Teplotu lze přečíst z dodaného teploměru. Ten má být připevněn v přední...
Página 43
Návod na montáž a obsluhu Návod na montáž a obsluhu 1. Všeobecne Nepriamo vyhrievaný zásobník z nerezovej ocele, ktorý je vybavený až troma výmenníkmi tepla z hladkých rúrok. Spolu s tepelnou izoláciou a čistiacim otvorom alebo pozorovacou prírubou (od objemu 750 l). Môže sa kombinovať so všetkými modernými vykurovacími systémami.
Prívodný vyhrievací Solárny spätný Solárny prívodný Spätný vyhrievací obvod (M) vyhrievací obvod (S) obvod (K) obvod (C) Iba pre LS-E Výmenník tepla Ohrievaná voda (F) Vodovodné potrubie Obeh (E) Spätný obvod: (A) Prívodný obvod: (F) Teplomer (N) Čistiaci otvor (I) Termostat/snímač...
Página 45
Návod na montáž a obsluhu Tesnosť systému ako celku sa musí skontrolovať za normálnych prevádzkových podmienok a počas údržby a v prípade potreby sa musia utesniť prírubové spoje. Pravidelne kontrolujte poistný ventil. Tento ohrievač sa musí zaradiť do vyrovnávania potenciálu. Regulácia teploty/teplomer: Do vhodnej ponornej rúrky sa musí...
Página 46
1. Общее Стальной резервуар косвенного нагрева с возможностью установки до трех теплообменников с гладкими трубами. Оснащается термоизоляцией и отверстием для чистки или смотровым фланцем (от 750 л). Может использоваться во всех современных системах теплоснабжения. Смотровой фланец может также использоваться для подключения...
2. Описание соединений Прямой контур Обратный контур Прямой контур Обратный контур тепловой энергии (M) тепловой энергии (C) солнечной энергии (S) солнечной энергии только для LS-E Теплообменник Водопроводная Нагретая вода (F) Циркуляция (E) Обратный контур: (A) вода (A) Прямой контур: (F) Термометр (N) Отверстие...
Página 48
По соображениям безопасности, во время нагрева системы из выпускной трубки может капать вода. Не закрывайте и никоим образом не блокируйте водоотводящую трубку. Во время эксплуатации и обслуживания оборудования необходимо проверять герметичность системы в целом. При необходимости, следует крепче затянуть фланцевые соединения. Регулярно проверяйте предохранительный клапан. Бойлер...
Página 49
Montaj ve kullanma kılavuzu Navodila za namestitev in uporabo 1. Genel Üçe kadar düz borulu ısı eşanjörü ile dolaylı olarak ısıtılan paslanmaz çelik tank. Isı yalıtımı ve temizleme ağzı veya gözetleme flanşı (750 l'den itibaren) ile birlikte komple. Tüm modern ısıtma sistemleri ile birleştirilebilir. Gözetleme flanşı ek ısı kaynaklarını (elektrikli ısıtıcı, vb.) bağlamak için de kullanılabilir.
Isıtma besleme devresi Isıtma geri dönüş Güneş enerjisi geri Güneş enerjisi besleme devresi (C) dönüş devresi (S) devresi (K) Yalnızca LS-E Isı eşanjörü Şebeke suyu (A) Isıtılmış su (F) Devridaim (E) Geri dönüş devresi: (A) Besleme devresi: (F) Termometre (N) Temizlik girişi (I)
Navodila za namestitev in uporabo Sistemin bir bütün olarak sızdırmazlığı normal işletim koşulları altında ve bakım sırasında kontrol edilmelidir ve gerekiyorsa flanjlı rakorlar sıkıştırılmalıdır. Emniyet valfini düzenli aralıklarla kontrol ediniz. Kazan potansiyel eşitlemeye dahil edilmelidir. Sıcaklık kontrolü /gösterge: Isıtma kumanda ünitesindeki sıcaklık sensörü ve varsa güneş enerjisi kumanda ünitesi ve /veya termostat sensörü...
Página 52
The data listed are solely applicable to Flamco products. wendung von Flamco Produkten. Für eine unsachgemäße Nutzung, Flamco B.V. shall accept no liability whatsoever for incorrect use, Anwendung oder Interpretation der technischen Daten übernimmt application or interpretation of the technical information.