FR
2.
Raccorder le conduit de refoulement au bloc moteur.
EN
Connect the exhaust duct to the motor casing.
DE
Schließen Sie die Fortluftleitung an die Motoreinheit an.
NL
Sluit het afblaaskanaal aan op het motorgedeelte.
ES
Conectar el conducto de expulsión al bloque motor.
FR
Pour des raisons de sécurité, tous les conduits doivent être raccordés au groupe avant branchement électrique
et mise en route.
EN
For safety reasons the ducts must be connected to the unit before connecting electricity supply and starting up.
Aus Sicherheitsgründen mussen die Luftleitungen angeschlossen werden, bevor die Spannungsversorgung
DE
hergestellt wird.
NL
Om veiligheidsredenen dient de aansluiting van het afblaaskanaal op de ventilatiebox voor de elektrische
aansluiting en opstarting.
ES
Por razones de seguridad, todos los conductos deben conectarse al grupo antes de realizar la conexión eléctrica
y puesta en marcha.
6.
FR
Veiller à ce que le groupe soit hors tension.
EN
Make sure the unit is powered off.
DE
Stellen Sie sicher, dass der Ventilator ausgeschaltet ist.
NL
Geen spanning op de unit tijdens het inregelen.
ES
Asegurarse que el grupo está sin alimentación eléctrica.
FR
Ouvrir la trappe à l'aide d'un tournevis plat et
régler les niveaux de pression du groupe sur la
carte électronique. (Voir ci-après «Réglage de la
pression»).
EN
Open the cap using a flat-headed screwdriver and
adjust the unit's pressure levels on the electronic
card. (See below: «Adjusting the pressure»).
DE
Öffnen Sie die Kappe mit einem Schraubendreher
und stellen die gewünschte Druckstufe ein (s. unten
«Einstellen des Druckes»).
NL
Open het front met een brede schroevendraaier
ais aangegeven. Stel de juiste druk in d.m.v. de
dipswitches (zie «Inregelen»).
ES
Abrir la trampilla con un destornillador piano y
ajustar los niveles de presion del grupo en la
tarjeta electronica. (Ver a continuacion «Ajuste de
la presion»).
5