Waist Belt
Courroie abdominale
Bauchgurt
Heupriempje
Cinghia della vita
Cinturón de seguridad
Hofterem
Cinto abdominal
Sivuvyö
Magesele
Midjerem
Ζώνη Μέσης
Bel Kemeri
Колан за кръста
Restraint Pad
Sangle de retenue
Schutzpolster
Veiligheidskussentje
Aletta di bloccaggio
Almohadilla de entrepierna
8
Fastspændingspude
Secure Your Child
• Place your child in the seat. Position the restraint pad between your child's legs.
• Fasten the waist belts to each side of the restraint pad. Make sure you hear a "click" on
both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from your
child. The restraint system should remain attached.
• Tighten each waist belt so that the restraint system is snug against your child. Please refer
to the next section for instructions to tighten the waist belts.
Installation de l'enfant en toute sécurité
• Asseoir l'enfant sur le siège. Faire passer la sangle de retenue entre les jambes de l'enfant.
• Attacher les courroies abdominales de chaque côté de la sangle de retenue. S'assurer
d'entendre un "clic" de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour vérifi er qu'il est bien fi xé. Le système de retenue ne
doit pas se défaire.
• Serrer chaque courroie abdominale afi n d'ajuster le système de retenue à l'enfant. Se
référer à la section suivante pour prendre connaissance des instructions de serrage des
courroies de retenue.
Das Kind sichern
• Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz. Positionieren Sie das Schutzpolster zwischen den Beinen
Ihres Kindes.
• Befestigen Sie die Bauchgurte auf beiden Seiten des Schutzpolsters. Achten Sie darauf,
dass die Gurte auf beiden Seiten mit einem Klickgeräusch einrasten.
• Prüfen Sie, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem Sie es von Ihrem Kind wegziehen. Das
Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
• Ziehen Sie jeden der Bauchgurte fest, sodass das Schutzsystem fest an Ihrem Kind
anliegt. Im nächsten Abschnitt fi nden Sie Anleitungen zur Befestigung der Bauchgurte.
Uw kind goed vastzetten
• Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het veiligheidskussentje tussen de beentjes van uw kind.
• Maak de heupriempjes vast aan weerszijden van het veiligheidskussentje. U moet aan
beide kanten een klik horen.
• Trek even aan de riempjes om te controleren of ze goed vastzitten. De riempjes moeten
vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
• Trek de heupriempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed aansluit op het lichaam
van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de heupriempjes
kunt straktrekken.
Come bloccare il bambino
• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare l'aletta di bloccaggio tra le gambe
del bambino.
• Agganciare le cinghie della vita su ogni lato dell'aletta di bloccaggio. Assicurarsi che il
sistema di bloccaggio si "agganci" in posizione su entrambi i lati.
• Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente tirandolo in
direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve rimanere agganciato.
• Stringere ogni cinghia della vita in modo tale che il sistema di bloccaggio sia ben stretto
attorno al bambino. Far riferimento alla sezione successiva per le istruzioni su come
stringere le cinghie della vita.
Waist Belt
Courroie abdominale
Bauchgurt
Heupriempje
Cinghia della vita
Cinturón de seguridad
Hofterem
Cinto abdominal
Sivuvyö
Magesele
Midjerem
Ζώνη Μέσης
Bel Kemeri
Колан за кръста
Almofada de entre-pernas
Haaravyö
Sikkerhetsstøtte
Skyddsdyna
Μαξιλάρι Συγκράτησης
Emniyet Kılıfı
Ограничителна постелка
Colocación del niño
• Sentar al bebé en la hamaca y colocarle la almohadilla de entrepierna.
• Abrochar los cinturones de seguridad en cada lado de la almohadilla. Cerciorarse de oír
un clic en ambos lados.
• Para comprobar si el sistema de sujeción está bien fi jado, tirar de los cinturones en dirección
opuesta al bebé. Al hacerlo, el sistema de sujeción debe permanecer fi jado.
• Apretar los cinturones de seguridad de modo que queden bien ceñidos al cuerpo del bebé.
Para más información sobre el ajuste de los cinturones, consultar la siguiente sección.
Sådan spændes barnet fast
• Anbring barnet i sædet. Anbring fastspændingspuden mellem barnets ben.
• Fastgør hofteremmene til hver side af fastspændingspuden. Du skal høre et "klik"
i begge sider.
• Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet. Bæltet må
ikke løsne sig.
• Stram hofteremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet. Se i næste afsnit,
hvordan du strammer hofteremmene.
Para manter a criança segura
• Sentar a criança na cadeira. Colocar a almofada de fi xação entre as pernas da criança.
• Prender os cintos abdominais a cada um dos lados da almofada de fi xação. Verifi car se se
ouve um "clique" em ambos os lados.
• Verifi car se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção oposta à da
criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.
• Apertar cada cinto abdominal de forma a que o sistema de retenção fi que bem ajustado
à criança. Por favor leia a secção seguinte para saber como apertar os cintos abdominais.
Vöiden kiinnittäminen
• Aseta lapsi istuimeen. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin.
• Kiinnitä sivuvyöt haaravyön sivuille. Varmista, että kummaltakin puolelta kuuluu napsahdus.
• Varmista kiinnitysvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa aueta vetämällä.
• Kiristä kumpikin sivuvyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten. Seuraavassa osiossa on
ohjeet sivuvöiden kiristämiseen.
Sikre barnet
• Sett barnet i stolen. Plasser sikkerhetsstøtten mellom beina på barnet.
• Fest mageselene til hver side av sikkerhetsstøtten. Du skal høre et klikk på begge sider.
• Kontroller at sikkerhetssystemet er godt festet ved å dra i det, vekk fra barnet.
Sikkerhetsselen skal sitte godt fast.
• Stram mageselen slik at sikkerhetsselene sitter godt inntil barnet. Se neste avsnitt for
å fi nne ut hvordan du strammer mageselen.
Sätt fast ditt barn
• Sätt barnet i sitsen. Placera skyddsdynan mellan barnets ben.
• Fäst midjeremmarna på vardera sidan av skyddsdynan. Det ska höras ett "klick" på
varje sida.
• Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från barnet.
Säkerhetsselen ska inte ge efter.
• Dra åt midjeremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot barnet. Se instruktionerna
i nästa avsnitt om hur man drar åt midjeremmarna.
Ασφάλεια του Παιδιού
• Βάλτε το παιδί στο καθισματάκι. Τοποθετήστε το μαξιλάρι συγκράτησης ανάμεσα στα
πόδια του μωρού.
• Ασφαλίστε τις ζώνες μέσης στις δυο πλευρές του μαξιλαριού συγκράτησης. Θα πρέπει να
ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ" και στις δύο πλευρές.
• Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες μέσης έχουν ασφαλίσει, τραβώντας τις μακριά από το μωρό.
Οι ζώνες μέσης θα πρέπει να παραμείνουν στη θέση τους.
• Δέστε σφιχτά τις ζώνες μέσης, ώστε το σύστημα συγκράτησης να εφαρμόζει απόλυτα
στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες σχετικά με το πως να δέσετε τις
ζώνες μέσης.
Çocuğunuzu Emniyete Alın
• Çocuğunuzu koltuğa oturtun. Koruma kılıfını çocuğunuzun bacakları arasına yerleştirin.
• Bel kemerlerini emniyet kılıfının her iki yanına bağlayın. İki tarafta da bir "tık" sesi
duyduğunuzdan emin olun.
• Çocuğunuzu kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip sabitlenmediğini
kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır.
• Koruma sisteminin çocuğunuzu sıkıca tutması için bütün bel kemerlerini sıkın. Bel
kemerlerinin sıkılması hakkındaki talimatlar için lütfen bir sonraki bölüme bakın.
Обезопасяване на вашето дете
• Поставете Вашето дете в седалката. Поставете ограничителната постелка между
крачетата на вашето дете.
• Закопчайте коланите от всяка страна на ограничителната постел Уверете се, че сте
чули щракване и от двете страни.
• Проверете дали системата от ограничители е надеждно прикрепена като
я издърпате в посока обратна на детето Ви. Системата от ограничители трябва
да остане закопчана.
• Стегнете всеки от коланите за кръста , така че ограничителната система да
прилепне към вашето дете. Моля прочетете следващата част на инструкциите за
стягане на коланите за кръста.
25