Microlife BP 3AG1 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para BP 3AG1:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 10

Enlaces rápidos

Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
IB BP 3AG1-30&W E-9 0517
Microlife BP 3AG1
EN
 1
ES
 8
PT
 14
TR
 20
RU
 26
RO
 34
SR
 40
HU
 46
HR
 52

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Microlife BP 3AG1

  • Página 1 Microlife BP 3AG1  1  8  14  20  26  34  40  46  52 Microlife AG Espenstrasse 139 9443 Widnau / Switzerland www.microlife.com IB BP 3AG1-30&W E-9 0517...
  • Página 2 Microlife BP 3AG1 Microlife BP 3AG1 Guarantee Card BP 3AG1 Name of Purchaser / Nombre del comprador / Nome do comprador / Alıcının Adı / Ф.И.О. покупателя / Numele cumpărătorului / Ime i prezime kupca / Vásárló neve / Ime i prezime kupca Serial Number / Número de serie / Número de...
  • Página 3 Please read through these instructions carefully so that you under- 8 M-button (memory) stand all functions and safety information. We want you to be happy with your Microlife product. If you have any questions, problems or Display want to order spare parts please contact your local Microlife- 9 Systolic Value Customer Service.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure- ment • Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the • How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
  • Página 5: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    Selecting the correct cuff display and a beep sounds every time a heartbeat is detected. Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the 10.The result, comprising the systolic 9 and the diastolic AT blood circumference of your upper arms (measured by close fitting in the pressure and the pulse rate AK is displayed and a long beep is centre of the upper arm).
  • Página 6: Appearance Of The Heart Arrhythmia Indicator For Early Detection

    7. Using a Mains Adapter Clearing all values If you are sure that you want to permanently remove all stored You can operate this device using the Microlife mains adapter values, hold down the M-button (the device must have been (DC 6V, 600 mA).
  • Página 7: Error Messages

     Only use the Microlife mains adapter available as an orig- 9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal inal accessory appropriate for your supply voltage. Safety and protection  Ensure that neither the mains adapter nor the cable are damaged.
  • Página 8: Accuracy Test

    We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or (using new batteries) after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your IP Class: IP20 local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). Reference to EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; Disposal standards: IEC 60601-1-2 (EMC);...
  • Página 9 BP 3AG1...
  • Página 10 9 Valor sistólico en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife local. AT Valor diastólico Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor AK Frecuencia del pulso de Microlife en su país.
  • Página 11: Datos Importantes Acerca De La Presión Arterial Y La Automedición

    • Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión muy alta arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el trans- 6. presión arterial peli- 180  110  ¡Acudir urgente- curso del día. ¡Por esta razón, debe realizar la medición grosamente alta mente al médico! BP 3AG1...
  • Página 12: Uso Del Dispositivo Por Primera Vez

     Use únicamente manguitos Microlife. se escucha un pitido o bip más largo. Tenga en cuenta también Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito 6  las explicaciones de otras indicaciones en este manual. incluido no es el adecuado para usted.
  • Página 13: Memoria De Datos

    M mientras parpadee «CL». No es  ¡Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro! posible borrar valores individuales. Recargue las baterías en un cargador externo y observe la información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración. BP 3AG1...
  • Página 14: Seguridad, Cuidado, Control De Precisión Y Eliminación De Residuos

    (superior a 299 mm Hg) o el pulso es de corriente de Microlife (DC 6V, 600mA). manguito demasiado alto (más de 200 latidos por  Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife demasiado minuto). Relájese durante 5 minutos y disponible como accesorio original, apropiado para su alto repita la medición.*...
  • Página 15 4 baterías alcalinas 1,5 V; tamaño AA cada 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha Adaptador de voltaje c.a. 6V, caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para 600 mA (opcional) concertar la revisión (ver introducción).
  • Página 16 Microlife BP 3AG1 Estimado cliente, 1 Botão ON/OFF O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo 2 Mostrador médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do 3 Entrada da braçadeira braço. É um produto vivamente recomendado para utilização 4 Entrada do adaptador doméstica devido às suas características de facilidade de utilização...
  • Página 17: Aspectos Importantes Sobre A Tensão Arterial E A Auto-Medição

    • Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia. análise Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg Deste modo, deverá efectuar sempre as medições num indica «tensão arterial muito alta». BP 3AG1...
  • Página 18: Utilizar O Dispositivo Pela Primeira Vez

     Utilize apenas braçadeiras da Microlife! 10.O resultado, que inclui a tensão arterial sistólica 9 e diastólica Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira  AT, bem como a frequência da pulsação AK, é apresentado, fornecida 6 não seja adequada.
  • Página 19: Memorização De Dados

    M enquanto a informação «CL»  NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão estiver a piscar. Não é possível apagar valores individualmente. arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre- BP 3AG1...
  • Página 20: Utilizar Um Adaptador

    (superior a 299 mmHg) OU a 29. Utilizar um adaptador ou pulsação pulsação é demasiado elevada (mais de Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife demasiado 200 batimentos por minuto). Descontraia- (DC 6V, 600mA). elevada se durante 5 minutos e repita a medição.* ...
  • Página 21: Garantia

    Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após Precisão da pulsação: ± 5% do valor obtido uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para Alimentação: Pilhas alcalinas 4 x 1,5 V; tamanho AA providenciar o teste (ver mais adiante).
  • Página 22 Microlife BP 3AG1 Sayın Müşterimiz, 1 AÇ/KAPA Düğmesi Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, üst koldan ölçüm yapıl- 2 Ekran ması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm sonuç- 3 Kaf Soketi ları doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi 4 Elektrik Adaptörü...
  • Página 23: Tansiyon Ölçümü Ve Kendi Kendine Ölçüm Hakkında Önemli Gerçekler

    150/85 ya da 120/98 mmHg arasındaki bir değer, «tansiyon dozunu değiştirmemeniz gerekir! oldukça yüksek» şeklinde değerlendirilir. • Bedensel efor ve kondisyona bağlı olarak, tansiyonda günden güne geniş dalgalanmalar yaşanabilir. Bu nedenle, ölçümleri- nizi her zaman sakin bir ortamda ve kendinizi rahat hisset- BP 3AG1...
  • Página 24: Aygıtı Kullanarak Tansiyonun Ölçülmesi

    Şekil verilmiş «Easy» kaflar opsiyonel olarak mevcuttur.  Sadece Microlife kaf kullanın! 37. Erken algılama durumunda Kalp Atışı Düzensizliği Ürünle birlikte verilen kaf 6 uymazsa, yerel Microlife Servisi ile  Göstergesinin Görünümü görüşün. Bu simge AL, ölçüm sırasında birtakım nabız düzensizliklerinin Kaf bağlantısını...
  • Página 25: Pil Göstergesi Ve Pil Değişimi

    (önce aygıtın kapatılması gerekmektedir) ve düğmeyi serbest 40. Elektrik Adaptörünün Kullanılması bırakın. Belleği tamamen temizlemek için, «CL» simgesi yanıp Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz sönerken M-düğmesine basın. Münferit değerler, silinemez. (DC 6V, 600mA). Ölçüm sonucu nasıl silinir? ...
  • Página 26: Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi Ve Elden Çıkarma

    ürünün doğru çalışıp çalışmadığının Güvenlik ve koruma test edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, lütfen, yerel Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). • Bu ürün, sadece bu broşürde açıklanan amaçlar çerçevesinde kullanılabilir. İmalatçı, yanlış uygulamadan kaynaklanan zarar Elden çıkarma ziyan için sorumlu tutulamaz.
  • Página 27: Teknik Özellikler

    • Garanti, yanlış kullanımdan, pillerin boşalmasından, kazalar ve çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan zarar ziyanı kapsamaz. Lütfen, yerel Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). 44. Teknik Özellikler Çalışma koşulları: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F %15 - 95 maksimum bağıl nem Saklama koşulları: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
  • Página 28 9 Систолическое давление проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращай- AT Диастолическое давление тесь в местный сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека AK Частота пульса могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. AL Индикатор аритмии сердца...
  • Página 29: Важная Информация Об Артериальном Давлении И Самостоятельное Измерение

    • Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку 5. артериальное давление 160 - 180 100 - 110 Обратитесь за меди- любых лекарств, назначенных врачом! чрезмерно высокое цинской помощью • В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте- риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в BP 3AG1...
  • Página 30: Использование Прибора В Первый Раз

    ского 9 и диастолического AT артериального давления, а  Пользуйтесь только манжетами Microlife! также частота пульса AK, и раздается длинный звуковой Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если сигнал. См. также пояснения по другим показаниям  приложенная манжета 6 не подходит.
  • Página 31: Появление Индикатора Аритмии Сердца На Ранней Стадии

    Пожалуйста, используйте только один тип аккумуля- автоматически вносятся вместо старых. Врач должен торных батарей «NiMH». оценить значения до того, как будет исчерпан объем памяти  Батареи необходимо вынуть и перезарядить, если – в противном случае данные будут потеряны. появляется символ элементов питания (разряженная BP 3AG1...
  • Página 32: Использование Блока Питания

    51. Использование блока питания (артефакт) Прочтите рекомендации для получения Вы можете работать с прибором при помощи блока питания надежных результатов измерений и Microlife (Постоянный ток 6В, 600 мА). затем повторите измерение.*  Используйте только блоки питания Microlife, относя- «HI» Пульс или...
  • Página 33: Технические Характеристики

    батареями, несчастными случаями или невыполнением правильной работе прибора перед его использованием. инструкций по эксплуатации. • Не используйте прибор, если Вам кажется, что он поврежден, Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife или если Вы заметили что-либо необычное. (см. введение). • Никогда не вскрывайте прибор.
  • Página 34 Источник питания: 4 x 1,5В щелочные батареи размера AA Блок питания постоянного тока 6В, 600 мА (опционально) Срок службы примерно 920 измерений (при исполь- батареи: зовании новых щелочных батарей) Класс защиты: IP20 Соответствие EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; стандартам: IEC 60601-1-2 (EMC);...
  • Página 35 BP 3AG1...
  • Página 36 8 Butonul M (Memorie) geţi toate funcţiile sale şi informaţiile privind siguranţa. Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel Afişaj de întrebări, probleme sau doriţi să comandaţi piese de schimb, vă...
  • Página 37: Elemente Importante Cu Privire La Tensiunea Arterială Şi Auto-Măsurare

    în aceleaşi condiţii de linişte şi în o valoare înregistrată între 150/85 sau 120/98 mmHg indică «o momentul în care vă simţiţi relaxat! Efectuaţi cel puţin două tensiune arterială prea mare». măsurări pe zi, una dimineaţa şi una seara. BP 3AG1...
  • Página 38: Utilizarea Pentru Prima Oară A Instrumentului

    Pornit/Oprit (de exemplu dacă nu vă simţiţi bine sau  Utilizaţi numai manşete Microlife! aveţi o senzaţie neplăcută din cauza presiunii). Contactaţi Service-ul local Microlife, în cazul în care manşeta  59. Apariţia indicatorului de aritmie cardiacă pentru ataşată 6 nu se potriveşte.
  • Página 39: Memoria Pentru Date

    Puteţi utiliza acest instrument cu ajutorul adaptorului de reţea apăsând butonul M 8. Microlife (DC 6V, 600 mA).  Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil ca acce- 61. Indicatorul bateriei şi înlocuirea bateriei soriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de alimentare. Baterii aproape descărcate ...
  • Página 40: Siguranţă, Îngrijire, Verificarea Preciziei Şi Salubrizarea

    63. Mesaje de eroare • Acest instrument include componente sensibile şi trebuie tratat cu atenţie. Respectaţi condiţiile de păstrare şi funcţionare Dacă pe durata măsurării apare o eroare, măsurarea este între- descrise în secţiunea «Specificaţii tehnice»! ruptă şi este afişat un mesaj de eroare, de exemplu «ERR 3». •...
  • Página 41: Specificaţii Tehnice

    Vă rugăm contactaţi Service-ul local Microlife pentru a Standarde de EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; planifica verificarea (vezi prefaţa). referinţă: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Durata de viaţă Instrument: 5 ani sau 10000 măsurări Salubrizarea probabilă: Accesorii: 2 ani Bateriile şi instrumentele electronice trebuie salubrizate în...
  • Página 42 9 Sistolna vrednost molimo kontaktirajte Vaš lokalni Microlife – Uslužni servis. Vaš AT Dijastolna vrednost prodavac ili apoteka će Vam dati adresu Microlife dobavljača u AK Brzina pulsa Vašoj zemlji. Kao alternativa, možete da posetite internet sajt AL Indikator srčane aritmije www.microlife.com, gde ćete naći mnoštvo dragocenih informacija...
  • Página 43: Važne Informacije O Krvnom Pritisku I Samomerenju

    • Ukoliko patite od nepravilnih otkucaja srca (aritmija, vidite «Odeljak 70.»), merenja izvršena na ovom aparatu treba uzeti u obzir tek nakon konsultacije sa lekarom. • Prikaz pulsa nije odgovarajući za proveru frekvencije kod ugrađenog pejsmejkera! BP 3AG1...
  • Página 44: Korišćenje Aparata Po Prvi Put

    Kako da procenim vrednost svog krvnog pritiska? Koristite isključivo Microlife manžetne. Tabela sa klasifikacijom vrednosti krvnog pritiska kod odraslih, u Kontaktirajte Vaš lokalni Microlife servis, ukoliko Vam priložene  skladu sa Svetskom zdravstvenom organizacijom (WHO) u 2003. manžetne 6 ne odgovaraju.
  • Página 45: Pojavljivanje Indikatora Srčane Aritmije Za Rano Otkrivanje

    čak i kad je isključen).  Vrednosti treba da budu procenjene od strane lekara pre nego Ukoliko ne namerevate da koristite aparat nedelju dana i što se napuni memorija-u suprotnom podaci će se izgubiti. više, uvek izvadite ovu vrstu baterije. BP 3AG1...
  • Página 46: Korišćenje Strujnog Adaptera

    Ponovite merenje.* nizak 73. Korišćenje strujnog adaptera * Molimo obratite se Vašem lekaru, ukoliko se bilo koji od ovih Ovaj aparat može se koristiti i uz pomoć Microlife strujnog problema kontinuirano ponavlja. adaptera (DC 6V, 600Ma).  Ukoliko smatrate da rezultati nisu uobičajeni, pažljivo ...
  • Página 47: Održavanje Aparata

    Preporučujemo da testirate ispravnost aparata svake 2 godine ili Vek trajanja baterija: približno 920 merenja (kada se koriste nakon mehaničkog udara (npr. ukoliko je pao). Molimo kontaktirajte nove baterije) Vaš lokalni Microlife-Servis da zakažete test (pročitati predgovor). IP Klasa: IP20 Referentni standardi: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;...
  • Página 48 Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában legyen 7 Mandzsetta csatlakozója az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel! Szeretnénk, ha 8 M-gomb (memória) elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha bármilyen kérdése, problémája van, keresse a helyi Microlife ügyfélszolgálatot! A Microlife Kijelző hivatalos forgalmazójával kapcsolatos felvilágosításért forduljon az 9 Szisztolés érték...
  • Página 49: Garancija

    Naponta legalább kétszer mérje meg a vérnyomását, reggel és este! • Ha két mérés gyorsan követi egymást, akkor a két mérés ered- ménye közötti jelentős eltérés normálisnak tekinthető. BP 3AG1...
  • Página 50: A Készülék Üzembe Helyezése

     Kizárólag Microlife mandzsettát használjon!  A mérést bármikor megszakíthatja a BE/KI gomb lenyomásával Forduljon a helyi Microlife szervizhez, ha a tartozék mandzsetta  (pl. ha rosszul érzi magát, vagy ha kellemetlen a szorítás). 6 mérete nem megfelelő! A mandzsettát úgy kell csatlakoztatni a készülékhez, hogy a csat- ...
  • Página 51: Elemállapot-Kijelző És Elemcsere

    M-gombot, amíg a «CL» jel villog! A mérési értékek egyen- 84. Hálózati adapter használata ként nem törölhetők. A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600 mA) is Mérési eredmény tárolásának mellőzése működtethető. Amint az eredmény megjelenik a kijelzőn, nyomja meg és tartsa ...
  • Página 52: Biztonságos Használat, Tisztíthatóság, Pontosságellenőrzés És Az Elhasznált Elemek Kezelése

    85. Hibaüzenetek 86. Biztonságos használat, tisztíthatóság, pontosság- ellenőrzés és az elhasznált elemek kezelése Ha a mérés közben hiba történik, akkor a mérés félbeszakad, és egy hibaüzenet, pl. «ERR 3» jelenik meg. Biztonság és védelem Hiba Leírás Lehetséges ok és a hiba kiküszöbölése •...
  • Página 53: Műszaki Adatok

    Javasoljuk, hogy a készülék pontosságát 2 évenként ellenőriz- Statikus pontosság: nyomás ± 3 Hgmm-en belül tesse, illetve akkor is, ha a készüléket ütés érte (például leesett). Pulzusszám Az ellenőrzés elvégeztetése érdekében forduljon a helyi Microlife pontossága: a kijelzett érték ±5%-a szervizhez (lásd előszó)! Áramforrás:...
  • Página 54 Zaslon dijelove, kontaktirajte svoju lokalnu korisničku službu tvrtke Microlife. 9 Sistolička vrijednost Adresu zastupnika za Microlife za vašu državu možete zatražiti kod AT Dijastolička vrijednost prodavača ili u ljekarni. Možete i posjetiti internetsku stranicu AK Broj otkucaja srca u minuti www.microlife.com, gdje se nalazi mnoštvo korisnih informacija o...
  • Página 55 • Posve je normalno obaviti dva mjerenja uzastopno i dobiti Odabir ispravne manžete znatno različite rezultate. Microlife nudi različite veličine manžete. Odaberite veličinu • Odstupanja između mjerenja koje obavlja Vaš liječnik ili manžete koja odgovara opsegu vaše nadlaktice. Manžeta treba ljekarnik i onih koja obavljate kod kuće posve su normalna jer...
  • Página 56  Koristite samo manžete tvrtke Microlife. 4. Prikaz indikatora aritmije srca za rano uočavanje Obratite se svojoj lokalnoj Službi za korisnike tvrtke Microlife  Ovaj simbol AL pokazuje da su tijekom mjerenja otkrivene odre- ako vam priložena manžeta 6 ne odgovara.
  • Página 57 «CL», a zatim pustite tipku. Za trajno brisanje 600mA). memorije, pritisnite tipku M dok «CL» treperi. Nije moguće izbrisati  Koristite samo mrežni adapter Microlife koji je dostupan u pojedinačne vrijednosti. originalnom pakiranju i koji odgovara naponu vaše mreže. Što učiniti ako ne želite pohraniti očitanje ...
  • Página 58: Tehničke Specifikacije

    9. Sigurnost, održavanje, provjera točnosti i zbrinjavanje ili nakon mehaničkog oštećenja (npr. ako vam uređaj padne). Sigurnost i zaštita Obratite se svojoj lokalnoj Službi za korisnike tvrtke Microlife kako biste dogovorili provjeru (vidjeti predgovor). • Ovaj uređaj smije se upotrebljavati isključivo u svrhe opisane u ovim uputama.
  • Página 59 Relevantne norme: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Očekivani vijek Uređaj: 5 godina ili 10000 mjerenja trajanja: Dodaci: 2 godine Ovaj uređaj udovoljava zahtjevima Direktive o medicinskim proi- zvodima 93/42/EEZ. Zadržavamo pravo na tehničke izmjene. BP 3AG1...

Tabla de contenido