Página 1
FLEXIVIP BRUKSANVISNING OPERATING INSTRUCTIONS BRUKSANVISNING BEDIENUNGSANLEITUNG BRUGSANVISNING MANUEL D’ UTILISATION KÄYTTÖOHJE INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSANNWIJZING...
Página 2
FLEXIVIP BRUKSANVISNING OPERATING INSTRUCTIONS HYGIEN-STOL HYGIENE SEAT Läs noga igenom bruksanvisningen Study the operating instructions carefully före användning.Ordinatör/patientan- before use. The person who prescribes svarig ansvarar för produktens lämplig- the product or who is otherwise respon- sible for the user must ensure that the het tillenskild individ.
Página 3
FLEXIVIP NECK SUPPORT NACKSTÖD Height adjustment: Höjdinställning: 1. Unscrew the black knob 1. Lossa den svarta ratten för att justera 2. Adjust to required position höjden på nackstödet. 3. Tighten the knob properly 2. Justera till önskat läge 3. Dra åt ratten ordentligt NACKENSTÜTZE...
Página 4
FLEXIVIP NACKSTÖD Vinkeljustering: 1. Lossa spaken för att justera nackstödets vinkel. Observera att spaken är fjädrad. Drag spaken utåt, vrid tillbaka spaken, låt spaken falla tillbaka till innerläget och vrid ytterligare ett varv. 2. Justera nackstödet till önskad vinkel. 3. Dra åt ordenligt. Drag sedan spaken utåt och vrid så att spaken pekar nedåt.
Página 5
FLEXIVIP NECK SUPPORT Adjustment of angle: 1. In order to adjust the angle of the necksupport loosen the lever. Please note that the lever is springy. Pull the lever out and turn to start and over again. 2. Adjust the neck support to required position.
Página 6
VIPPEMEKANISME beengewicht heeft, omdat dit de stabiliteit Flexivip stolen bør kun vippes når den er van de stoel beïnvloedt. In dergelijke geval- len is kantelen alleen toegelaten wanneer belastet, idet vippet delvist styres af de stoel uitgerust is met een kantelbeveili- belastningen i stolen.
FLEXIVIP MECANISMO DE RECLINIACIÓN TILT MECHANISM Solamente se debe reclinar la silla con The shower chair is to be tilted when the per- son is seated only, this due to the fact that carga, porque el mecanismo se guia por la the tilting is partly dependent on the persons carga en la silla.
Página 8
TIPPMEKANISM TILT MECHANISM AQUATEC FLEXIVIP kan tiltas AQUATEC FLEXIVIP can be tilted 30° bakåt. 30° backwards. AQUATEC FLEXIVIP kan tiltas 5° framåt. AQUATEC FLEXIVIP can be tilted 5° forwards. TIPPEMEKANISME SITZKANTELUNG AQUATEC FLEXIVIP kan tiltes AQUATEC FLEXIVIP kann bis zu 30 grader bakover.
Página 9
FLEXIVIP FOTSTÖD 1. Tryck in knappen på fotstödets insida för att justera i höjdled. 2. Justera till önskat läge. När fotstödet är fixerat markeras detta med ett tydligt klickljud samt att knappen skjuts ut. 3. För att svänga undan fotstöden ska detta lyftas upp något, och sedan föras åt sidan.
Página 10
FLEXIVIP FOOT RESTS 1. To adjust the foot rest press the button inside the vertical tube of the foot rest. 2. Adjust the foot rest to required position. To secure that the foot rests are fixed this is marked by a clear sound and the button will pop out..
Página 11
FLEXIVIP BÄCKENGEJDER HOLDER FOR SANITARY PAN Gejdern kan tas av vid behov. The holder for the sanitary pan is remo- Lyft upp sitsen med ett kraftigt ryck, vable. Pull the seat upwards and lift off och ta sedan bort gejdern.
Página 12
FLEXIVIP 790 mm 550 mm 440 mm 565 mm 840 – 940 mm 670 mm 270 – 330 mm 1060 - 1330 mm 425 – 535 mm 485 mm 470 mm...
FLEXIVIP ANVISNING FÖR DESTRUKTION AV PRODUKT OCH FÖRPACKNING: När produkten är förbrukad ska denna med tillbehör samt förpackningsmaterialet sorteras på rätt sätt. De enskilda delarna kan separeras och hanteras enligt materialbeteckningen. INSTRUCTIONS FOR DESTRUCTION OF PRODUCT AND PACKING: When the product can no longer be used, it and its accessories as well as the packaging material should be assorted in the correct way.
Página 14
All technical data available on the FLEXIVIP label: Article number Name of product Serial number Date of manufacture Maximum user’s weight Attention: see instruction for use Dem Typenschild des FLEXIVIP können Sie alle technische Daten entnehmen: Artikelnummer Artikelbezeichnung Serienummer Fabrikationsdatum Maximale Belastung Bitte Bedienungsanleitung beachten...
Página 15
FLEXIVIP UNDERHÅLL – SÄKERHET Maximal användarvikt 125 kg. AQUATEC FLEXIVIP är en tiltbar hygienstol avsedd att underlätta dusch och toalettbesök, dock ej avsedd att användas i bassäng eller liknande. Minst två hjul ska låsas vid all användning. Produkten ska endast användas på plant golv.
Página 16
Optimaalinen tuki edellyttää, että pyörät asetetaan eteenpäin kuvan mukaisesti, katso sivulta 13. Henkilökuljetus AQUATEC FLEXIVIPissä on sallittu vain kun istuin on vaaka-asennossa.Tuolia ei tule kallistaa, mikäli käyttäjän alaraajojen paino on vähäinen tai olematon, koska tämä vaikuttaa tuolin vakavuuteen.
User’s maximum weight 275 lbs / 125 kg. AQUATEC FLEXIVIP tiltchair is intended for use as a shower chair and/or a bedside toilet commode. It is not for use in pool or a similar environment where equipment is immersed in water.
Página 18
ENTRETIEN, SÉCURITÉ Poid d'utilisation maximal 125 kg. AQUATEC FLEXIVIP est une chaise d´hygiène basculable, développée pour faciliter la douche et la toilette. Le produit n´est pas prévu pour l'utilisation dans une piscine etc. Évitez de faire basculer le fauteuil si l'utilisateur a des jambes d'un poids faible ou nul, car cela affecte la stabilité du fauteuil.
Frenar minimo dos ruedas cuandos se utiliza. Sólo debe usarse sobre superficies planas. Para una estabilidad óptima, las ruedas articuladas deben orientarse hacia adelante como en la figura, vea la página 13. El transporte de personas en la AQUATEC FLEXIVIP solamente podrá realizarse si el asiento se encuentra en posición horizontal.
Página 20
DOLOMITE AB V. Götgatan AQUATEC GmbH & Co.KG SE-334 32 ANDERSTORP, Sweden Alemannenstrasse 10, TEL +46 (0)371 58 84 00 D-88316 ISNY FAX +46 (0)371 170 90 E-mail: info@dolomite.se TEL: +49 (0)7562/700-0 http://www.dolomite.se FAX: +49 (0)7562/70069 MOBITEC Mobilitätshilfen GmbH DOLOMITE HOME CARE PROD.INC.