Descargar Imprimir esta página

Gewiss GW 96 831 Instrucciones De Empleo página 2

Publicidad

Programmazione accensione.
Premere i segmenti di comando.
Figura: ore 08.00-20.00 spento / ore 20.00-08.00 acceso
Setting of switching time.
Depress switching segments. Illustration: 08.00-20.00 hrs off /
20.00 hrs on
Réglage des temps de programmation.
Abaisser les segments imperdables.
Fig. 08 h à 20 h = arrêt / 20 h à 08 h = marche
Programación de conexión.
Presionar las uñetas de conexión.
Figura: 08-20.00 horas. Enciede a las 8 apaga a las 20 h.
Schaltzeit einstellen.
Niederdrücken der Schltsegmente.
Bild: 08-20.00 Uhr AUS / 20-08.00 Uhr EIN
Dimensioni (a
l
p) mm:
x
x
Dimensions (h
w
d) mm:
x
x
Dimensions (h
lg
p) mm:
x
x
Dimensiones mm:
Maße (H
B
T) mm:
x
x
Carico lampade incandescenti
Glow lamp load
Charge: Lampe fluorescente
Carga con lámparas incandescentes
Glühlampenlast
Temperatura ambiente
Surrounding temperature
Températura ambiante
Temperatura ambiente
Ungebungs-temperatur
Classe di protezione
Protection class
Classe de protection
Clase de protección
Schutzklasse
I - 24069 Cenate Sotto - Via A. Volta, 1 (Bergamo) - Italia - Telefax +39 035 945222 - Telefono +39 035 946111
SAT
4
1 Q
(Quarz)
45 x 53 x 68
(53)
1350 W
– 20°C ÷
+ 55°C
II
GEWISS
- PRODUZIONE MATERIALE ELETTRICO
SPA
E-mail: gewiss@gewiss.com - http://www.gewiss.com
+39 035 946 111
8.30 - 12.30 / 14.00 - 18.00
da lunedì a venerdì
Interruttore manuale. Accensione e spegnimento
indipendente dal programma.
Cursore 0 = sempre disinserito / Cursore I = sempre
inserito /
= funzionamento come da programmazione.
Attenzione: L'interruttore manuale o meglio gli interruttori manuali
sono in modo funzionale coordinati sempre alla rispettiva manopo-
la di regolazione
Hand switch. Switching-on or switching-off-operation of programme.
Switch position 0 = permanently off / Switch position I = permanently on
/
= clock operation.
Attention: The manualswitches are functionally allocated to the respecti-
ve channel.
Commutateur manuel. Mise en route ou coupure sans modification du
programme.
Commutateur sur 0 = arrêt en permanence (contact au repos) / commu-
tateur sur I = marche en permanence (contact en position de travail)
/
= commutations suivant le programme.
Attention: L'interrupteur manuel, voire les interrupteurs manuels sont
toujours reliés à chaque tête de commutation.
Interruptor manual. Encendido apagado
independiente del programma.
Interruptor en 0 = Apagado-Permanente
/ Interruptor en I =
Encendido-
Permanente /
= Según programa.
Cada interruptor manual actua sobre su
esfera correspondiente.
Handschalter. Ein-oder Ausschalten
unabhängig vom Programm.
Schalter auf 0 = Dauer-Aus / Schalter auf
I = Dauer-Ein /
= Uhr-Betrieb.
Achtung: Der bzw. Die Handschalter sind
funktionell
immer
dem
jeweiligen
Schaltkopf zugeordnet.
Durata minima di manovra giorno
Shortest switching time: day
Plus court intervalle de commutation jour
Maniobra mínima diario
Kürzeste Schaltzeit:Tag
Programmabile ogni - giorno
Programmable every: day
Programmable toutes les jour
Programable cada diario
Programmierbar alle:Tag
Ø del cavo di allacciamento
Connection diameter
Section de raccordement
Capacidad de bornes
Anschlußquerschnitt
Riserva di carica
Running reserve
Réserve de marche
Reserva de marcha
Gangreserve
+39 035 946 260
24 ore al giorno
1 Q
(Quarz)
30 min
30 min
max.
2 x 2,5 mm
150 h
@
SAT on line
gewiss@gewiss.com
5
2

Publicidad

loading