Descargar Imprimir esta página

Rabbocco Olio; Llenado De Aceite - SACTO DX16 Istrucciones De Uso

Publicidad

RABBOCCO OLIO

I
Il rabbocco dell'olio è necessario quando si
avverte una diminuzione della corsa della
rivettatrice.
Procedere nel seguente modo:
Togliere aria all'utensile e tenerlo in
l
posizione verticale;
Svitare il tappo dell'olio (n. 73) con la
l
chiave a brugola da 3 mm, avvitare la
siringa in dotazione iniettando una quantità
adeguata di olio idraulico con viscosità 32°;
Togliere la siringa; avvitare il tappo con la
l
guarnizione e stringere con una forza non
superiore a 6/8 Nm e pulire l'olio in
eccesso;
Dare aria facendo compiere all'utensile una
l
serie di cicli e controllare che la corsa sia
corretta. Se la corsa non è corretta, ripetere
l'operazione, introducendo altro olio.
N.B.: Nell'operazione di rabbocco, proteg-
gersi con guanti e non disperdere nell'am-
biente l'eventuale olio residuo. In caso di
contatto, lavarsi con sapone.
OIL TAPPING UP
G
The tapping up of the oil is necessary when
occurs a power loss of the riveting tool or
after a long period of use.
Proceed as per the following instructions:
Disconnect the air supply from the tool
l
and keep the tool in a vertical position.
Remove the cover of the oil (n. 73) using
l
a 3 mm Allen wrench, screw the oil
syringe (equipped) introducing a proper
quantity of hydraulic oil viscosity 32°.
Remove the syringe, then screw the oil
l
cover with its o-ring and tighten with a
force not over 6/8 Nm and clean up the oil
in excess.
Make the riveting tool carry out some
l
cycles and check that the indicator of oil
lever make its stroke. If the indication of
stroke is not correct, repeat the operation
introducing more oil.
During this operation, wear protective glo-
ves and don't waste oil in the environment.
In case of contact of oil with skin, wash care-
fully the part with water and soap.
ÖL NACHFÜLLEN
D
Wenn Ihren Nietgerät einer nachlassende
Hub hat, müssen Sie Öl nachfüllen.
Bittemachen Sie wie folgt:
Trennen Sie die Luft aus den Werkzeug und
l
halten Sie es in die senkrechte Position.
Lösen Sie den Ölverschluss (n. 73) mit
l
dem 3mm-Inbussschlüssel, schrauben
Sie die Spritze an und spritzen Sie
Hydrauliköl mit Viskosität 32°.
Nehmen Sie die Spritze ab, schrauben Sie
l
den Ölverschluss mit der Dichtung an.
Drücken Sie mit einer Kraft nicht über 6/8
Nm und reinigen Sie das Öl zuviel.
Schalten Sie die Luftversorgung ein und
l
arbeiten Sie mit den Nietgerät für einige
Minuten, dann prüfen Sie dass der
Ölstandanzeiger sein Hub macht. Wenn
nicht, sollten Sie noch Öl spritzen.
ACHTUNG: Während Sie Öl nachfüllen, tragen
Sie Schutzhandschuhe und zerstreuen Sie
nicht Altöl in der Umwelt. Bei Ölberührung mit
der Haut, waschen Sie sich sorgfältig mit
Wasser und Seife.

LLENADO DE ACEITE

E
El llenado de aceite es necesario cuando
hay una disminución de la carrera de la
remachadora.
Proceden en la siguiente manera:
Eliminar el aire al utensilio y mantenerlo
l
con una posición vertical;
Quitar el tapón del aceite (n. 73) con la llave
l
Allen de 3 mm, atornillar la jeringa equipada
introducendo una cantidad adecuada de
aceite hidráulico con viscosidad 32°;
Quitar la jeringa; atornillar el tapón y
l
estrechar con una fuerza que no sube 6/8
Nm y limpiar el aceite en exceso;
Dar aire a la remachadora haciendole
l
cumplir algunos ciclos y controlar que el
indicador del nivel del aceite haga su
carrera. Si la carrera no es correcta, repetir
la operación, introduciendo otro aceite.
N.B.: Durante el llenado de aceite, ponerse
guantes y no dispirden el aceite residuo en el
ambiente. En caso de contacto, lavarse con
jabón.
12
DX 6

Publicidad

loading