3- ASSEMBLY INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE -
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Fig. 3-1A
Fig. 3-1C
3-1. ASSEMBLY
WHEELS
(Fig. 3-1A)
E
1. Place legs onto axle. Put the wheel spacers and wheels onto the ends of the axle.
N
2. Secure wheels using the flat wheel washers and wheel nuts.
G
3. Put on wheel caps.
LEGS
L
(Fig. 3-1B)
1. Open the hopper chute by turning the caging knob, then place the motor housing on a flat surface.
I
2. Secure legs using the four bolts, saddle washers and nuts. (2 per side)
S
NOTE: Saddle washers and nuts belong on the bottom.
H
HOPPER
(Fig. 3-1C)
Place the hopper on top of the feed tube and align the fixing holes. Secure with the safety set screws.
3-1. ASSEMBLAGE
ROUES
(Fig. 3-1A)
F
1. Placez les jambages sur le moyeu. Mettez les cales d'espacement de roue et les roues aux extrémités du moyeu.
R
2. Fixez les roues à l'aide des rondelles plates et des écrous de la roue.
A
3. Mettez les embouts de jambage.
N
PIED
(Fig. 3-1B)
1. Ouvrez la glissière de la trémie en tournant le bouton de blocage puis placer le boîtier du moteur sur une surface
C
plate.
A
2. Fixez les jambages à l'aide de quatre boulons, rondelles de forme et écrous. (2 de chaque côté)
I
REMARQUE: les rondelles de forme et écrous vont en bas.
S
WAGON
(Schéma 3-1B)
Placez le wagon sur le sommet du tube d'alimentation et alignez les trous de fixation. Sécurisez avec les vis de surete.
3-1. MONTAJE
RUEDAS
(Fig. 3-1A)
1. Coloque las patas dentro del eje. Coloque los espaciadores de las ruedas dentro de los extremos del eje.
E
2. Asegure las ruedas utilizando las arandelas planas y las tuercas de las ruedas.
S
3. Coloque las tuercas ciegas para las ruedas.
P
PATA
(Fig. 3-1B)
A
1. Abra la boca de la torva girando el mango de enganche, a continuación, coloque la caja protectora del motor
Ñ
sobre una superficie plana.
O
2. Asegure las patas utilizando los cuatro pernos, las arandelas de refuerzo y las tuercas. (2 por lado)
L
NOTA: Las arandelas de refuerzo y las tuercas se colocan en la parte inferior.
TOLVA
(Fig. 3-1B)
Pone la tolva en la cima del tubo alimentador y alinea los ojos de fijación. Fija con los tornillos de seguridad.
11
All manuals and user guides at all-guides.com
Fig. 3-1B
4- OPERATING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS D'UTILISATION
INSTRUCCIONES DE OPERACION
Overload
protection
switch
4-1 OPERATION
CAUTION
Read and understand the safety instructions in this owners manual before using your shredder. Failure to comply can
E
result in accidents involving fire, electric shock, or serious personal injury.
N
1. Connect the shredder to a suitable power outlet.
G
2. To start and stop the shredder, depress the switch located at the rear of the Motor.
L
3. To stop the shredder, switch to the off position. (Fig . 4-1)
I
4-2
OVERLOAD PROTECTION AND MOTOR
S
JAMMING If overfeeding clogs the machine the overload protection switch may cut out the motor. To restart, switch
the machine off and disconnect the power cord.
H
Loosen caging knob and
open
top cover assembly, then remove any clogged debris from the cutting chamber. If the
top cover assembly becomes jammed and will not lift off, turn the V-cutter by pushing a piece of wood through the
back chute of the top hopper to rotate the V-cutter to enable the top cover assembly to be removed. Reset motor over-
load protection switch. (See Fig. 4-1)
4-1 OPERATION
ATTENTION
Lisez et comprenez toutes les instructions de sécurité incluses dans ce manuel avant d'utiliser votre tondeuse. Ne
F
pas respecter ces précautions risque de provoquer des accidents y compris un incendie, une électrocution ou toute
blessure corporelle grave.
R
1. Connectez la tondeuse sur une prise électrique conforme.
A
2. Pour faire démarrer la tondeuse, dépressez le bouton situé sur l'arriere du moteur.
N
3. Pour arrêter la tondeuse, placez le bouton en position Arrêt ( Schéma 4-1 )
C
4-2
PROTECTION DE SURCHARGE ET MOTEUR
A
BLOQUAGE En cas de bloquage de la machine, la protection de surcharge peut couper le moteur. Pour redémarrer,
I
eteignez la machine et deconnectez le cordon d'alimentation.
S
Desserrez les boutons de cage et enlevez l'assemblage du couvercle superieur; sortez tout debris bloque depuis la
chambre de coupage. Si l'assemblage du covuercle supérieur se bloque et n'est pas dégageable, tournez le couteau-
V en poussant un morceau de bois au travers de la chute du wagon supérieure pour tourner le couteau-V et perme-
ttre l'enlevement de l'assemblage du couvercle. Reprogrammez enfin le bouton de protection de surcharge (Voir
Schéma 4-1 ).
4-1 OPERACIÓN
PRECAUCION
Lea y entienda las instrucciones de seguridad en este manual del usuario antes de usar su trizadora. No lo cumple,
E
es posible resultar en los accidents correspondientes a fuego, choque eléctrico, o seria herida personal.
S
1. Conecta la trizadora a la salida eléctrica exacta.
P
2. Para empezar y parar la trizadora, presiona el botón ubicado detrás del Motor.
A
3. Para parar la trizadora, pone el botón a la posición desconecta (Fig. 4-1)
Ñ
4-2
PORTECCIÓN DE SOBRECARGA Y MOTOR
ATASCO Si sobrealimentacion atasca la máquina, el botón protectador de sobrecarga puede corta el motor. Para
O
volver a arancar, no funciona la maquina y desconecta el cordon electrico.
L
Suelta los botones de cáuja y quita el montaje de cubierta superior, luego quita los escombros atascados de la cama-
ra de corte. Si el montaje de cubierta superior se pone atascado y no levanta, gira la V-cortadora por empujar una
pieza de Madera a través de la vertedor trasero de la tolva superior girando la V-cortadora para que el montaje de
cubierta superior sea quitado. Reajusta el boton protectador de sobrecarga. (Vea Fig. 4-1)
ON-Off
Switch
Fig. 4-1