8. ADJUStING tHE ROtAtIONAL LIMIt StOP:
I
MPORtANt: The Rotational Limit Stop is used to
limit the amount of hot water available such that, if set
properly, the user will not be scalded if the handle ac-
cidentally is rotated all the way to "hot" when a person
is showering or filling a tub. The first position allows the
LEASt amount of hot water to mix with the cold water
in the system. In the first position the water will be the
coldest possible when the handle is turned all the way
to hot. As you move the Rotational Limit Stop counter-
clockwise, you progressively add more and more hot
water in the mix. The last position to the left will result
in the greatest amount of hot water to the mix, and the
greatest risk of scald injury if someone accidentally
turns the valve handle all the way to the hot side while
showering or filling a tub.
WARNING: In some instances, setting the Rotational
Limit Stop in the hottest position (full counterclock-
wise) could result in scald injury. It is necessary to
adjust the Rotational Limit Stop so that the water
8. RÉGLAGE DE LA BUtÉE ROtAtIVE:
IMPORtANtE: El Ajuste del Tope que Limita la Ro-
tación se usa para limitar la cantidad de agua caliente
disponible de manera que, si ajustado apropiadamente,
el usuario no se quemará si la manija se gira acciden-
talmente completamente a "hot" ("caliente") cuando una
persona se está duchando o llenando la bañera. La
primera posición permite la cantidad MÍNIMA de agua
caliente mixta con la fría en el sistema. En la primera
posición el agua estará lo más fría posible cuando la
manija se gira completamente a caliente. Mientras que
mueve el Ajuste del Tope que Limita la Rotación en
dirección contrario a las manecillas del reloj, progresi-
vamente aumentará el agua caliente en la mezcla más
y más. La última posición a la izquierda es la de mayor
cantidad de agua caliente en la mezcla, y tiene el mayor
riesgo de lesión por quemadura si alguien accidental-
mente abre la manija de la válvula completamente a la
posición caliente mientras que se baña o llena la bañera.
ADVERtENCIA: En algunos casos, ajustar el Ajuste
del tope que Limita la Rotación en la posición más
caliente (completamente en el sentido contrario a la
dirección de las manecillas del reloj) puede resultar
en lesión por quemadura. Es necesario ajustar el
8
. RÉGLAGE DE LA BUtÉE ROtAtIVE:
IMPORtANt : La butée antiéchaudage sert à limiter
la quantité d'eau chaude disponible de sorte que
l'utilisateur ne risque pas d'être ébouillanté si la manette
est amenée à l'extrémité de la plage du côté « Eau
chaude » par inadvertance alors que quelqu'un se
trouve sous la douche ou dans la baignoire. La première
position est celle qui laisse passer le MOINS d'eau
chaude à mélanger avec l'eau froide. À la première
position, l'eau est aussi froide que possible alors que
la manette se trouve à l'extrémité de la plage du côté
« Eau chaude ». En tournant la butée antiéchaudage,
vous ajoutez progressivement de plus en plus d'eau
chaude au mélange. La dernière position à gauche est
celle qui laisse passer le plus d'eau chaude et le risque
d'ébouillantage est plus élevé si quelqu'un amène la
manette à l'extrémité de la plage du côté « Eau chaude
» par inadvertance alors que quelqu'un d'autre se trouve
sous la douche ou dans la baignoire.
MISE EN GARDE : Dans certains cas, l'ébouillantage
est possible si la butée antiéchaudage se trouve à la
position la plus chaude (à l'extrémité de la plage dans
49525 Rev. B
Hotter
Más Caliente
Plus chaude
Disc
Disco
Disque
Stem
Unidad del Vástago
Obturateurs
Rotational Limit Stop
Tope de Limite de girar
Butée Pivotante
coming out of the valve will not scald the user when
the handle of the valve is rotated to the hot side.
• According to the majority of industry standards, the
maximum allowable temperature of the water exiting the
valve is 120°F (Your local plumbing codes may require a
water temperature less than 120°F).
• The Rotational Limit Stop may need to be readjusted
seasonally if the inlet water temperature changes. For
example, during the winter, the cold water temperature
is colder than it is during the summer which could result
in varying outlet temperatures. A water temperature for
a comfortable bath or shower is typically between
90°F - 110°F.
• Run the water so that the cold water is as cold as it
will get and hot water is as hot as it will get. Place the
handle on the stem and rotate the handle counterclock-
wise until the handle stops.
• Place a thermometer in a plastic tumbler and hold
in the water stream. If the water temperature is above
tope que Limita la Rotación de manera que el agua
que sale de la válvula no queme o escalde al
usuario cuando la manija de la válvula se gira al
lado caliente.
De acuerdo con la mayoría de los estándares de la in-
dustria, la temperatura máxima permisible del agua que
sale es 120°F (Sus códigos locales de plomería pueden
requerir una temperatura de agua menor de 120°F).
El Tope que Limita la Rotación puede requerir el ajuste
estacional si la temperatura del agua cambia. Por ejem-
plo, durante el invierno, la temperatura del agua fría es
más fría que durante el verano resultando en temperatu-
ras variadas en el agua de salida. Una temperatura de
agua para un baño o ducha confortable típicamente es
entre 90°F - 110°F.
Deje que el agua corra de manera que el agua fría esté
lo más fría posible y la caliente esté lo más caliente
posible. Coloque la manija en la espiga y gire la manija
en dirección contraria a las manecillas del reloj hasta
que la manija pare.
Coloque el termómetro en un vaso plástico y sostén-
galo bajo el chorro de agua. Si la temperatura de agua
está por encima de 120°F el tope que limita la rotación
le sens antihoraire). Il faut régler la butée antiéchaudage
de manière que l'eau s'écoulant du robinet ne puisse
causer de brûlures à l'usager alors que la manette est à
la position « Eau chaude ».
• Selon la plupart des normes en vigueur dans l'industrie,
la température de l'eau à la sortie du robinet ne doit pas
dépasser 120°F (certains codes de plomberie peuvent
prescrire une température inférieure à cette valeur).
• La butée antiéchaudage peut devoir être réglée à
chaque saison si la température de l'eau d'alimentation
change. Par exemple, la température de l'eau froide est
plus basse en hiver qu'en été, ce qui peut entraîner une
variation de la température à la sortie du robinet. La
température idéale pour la douche ou le bain se situe
généralement entre 90°F - 110°F.
• Faites couler l'eau de sorte qu'elle soit aussi froide que
possible et aussi chaude que possible. Placez ensuite la
manette sur la tige et tournez la manette dans le sens
antihoraire jusqu'à l'extrémité de la plage.
• Placez un thermomètre dans un gobelet en plastique
et mettez celui-ci sous le jet d'eau. Si la température
4
1st Position
Posición Primera
1ère Position
120°F, the Rotational Limit Stop must be repositioned
clockwise to decrease valve outlet water temperature to
be less than 120°F or to meet the requirements of your
local plumbing codes.
• To adjust the temperature of the water coming out
of the valve, pull the disc back to a position where it
is possible to remove the Rotational Limit Stop and
readjust the teeth engagement position to the desired
temperature. Clockwise will decrease the outlet
temperature, counterclockwise will increase the outlet
temperature. Temperature change per tooth (notch)
could be 4° - 16°F based on inlet water conditions.
Repeat as necessary. Push disc until fully seated.
WARNING: Failure to re-install Disc after setting
Rotational Limit Stop could result in scald injury.
• MAKE SURE COLD WATER FLOWS FROM THE
VALVE FIRST. MAKE SURE WATER FLOWIng FROM
THE VALVE AT THE HOTTEST FLOW POSSIBLE
DOES nOT EXCEED 120°F OR THE MAXIMUM
ALLOWED BY YOUR LOCAL PLUMBIng CODE.
debe ajustarse otra vez moviéndolo en sentido de las
manecillas del reloj para reducir la temperatura del
agua de salida de la válvula a menos de 120°F o para
que cumpla con los requisitos de sus códigos locales
de plomería.
Para ajustar la temperatura del agua que sale de la vál-
vula, hale el disco otra vez a la posición donde se puede
remover el Tope del Límite Rotacional y reajuste el en-
granaje de los dientes a la posición para la temperatura
deseada. Al mover en dirección de las manecillas del
reloj reducirá la temperatura del agua de salida, y al
contrario aumentará la temperatura del agua de salida.
El cambio de temperatura por cada diente (muesca)
puede ser de 4°F-16°F dependiendo de la condición
del agua de entrada. Si es necesario repítalo. Presione
el disco hasta que está asentado completamente.
ADVERtENCIA: Si no reinstala el Disco después de
hacer el ajuste del tope del Límite Rotacional
pudiera escaldarse con agua demasiado caliente.
ASEgÚRESE QUE EL AgUA FRÍA FLUYA DE LA VÁLVU-
LA PRIMERO. ASEgÚRESE QUE EL AgUA QUE FLUYE
DE LA VÁLVULA En LA POSICIÓn MÁS CALIEnTE PO-
SIBLE nO EXCEDA 120°F O EL MÁXIMO PERMITIDO
POR SUS CÓDIgOS LOCALES DE PLOMERÍA.
de l'eau est supérieure à 120°F, tournez la butée
antiéchaudage dans le sens horaire pour abaisser la
température de l'eau à la sortie du robinet sous 120°F
ou à une valeur conforme aux exigences du code de
plomberie de votre région.
• Pour régler la température de l'eau qui s'écoule de la
soupape, amenez le disque dans une position où il est
possible d'enlever la butée de température et engagez
les dents dans les encoches qui correspondent à la
température désirée. La température diminue dans le
sens horaire et augmente dans le sens antihoraire. La
variation de température est de 4 à 16°F par cran, selon
la température de l'eau d'alimentation. Refaites le réglage
au besoin. Remettez le disque jusqu'à ce qu'entièrement
assis. MISE EN GARDE : Il y a risque d'ébouillantage
si on omet de réinstaller le disque après avoir réglé
la butée de température.
• ASSUREZ-VOUS QUE L'EAU FROIDE S'ÉCOULE DE
LA SOUPAPE En PREMIER. ASSUREZ-VOUS QUE LA
TEMPÉRATURE DE L'EAU nE PEUT DÉPASSER 120 °F
OU LA VALEUR MAXIMALE AUTORISÉE PAR LE CODE
DE PLOMBERIE DE VOTRE RÉgIOn.