agua cuando el relé opera: <90 mA respectivamente con 9 V/
DC | Indicaciones LED: 1 LED para la indicación de disposición
"POWER", 1 LED para la indicación "ON" cuando el relé conecta.
| Conexiones: por cables libres al descubierto | Longitud del
cable admisible hacia los sensores de agua: máx. 5 m con
cable normal, máx. 100 m con cable apantallado si el trenzado
de apantallamiento se conecta con el polo negativo de la tensión
de alimentación | Dimensiones: sealing case aprox. 60 x 45 x 20
mm (sin eclisas de fijación)
FR
Instructions d'assemblage:
Le module est fixé en dehors de la surface qui doit être surveillée
par l'eau (dans la cave p.ex. en haut du mur). Il faut raccorder les
lignes électriques vers l'alimentation en courant avec une source
de courant, p.ex. avec un bloc d'alimentation de fiche 9 V/DC. Le
bloc d'alimentation devrait être stabilisé et avoir une puissance
minimale de 100 mA.
Il faut raccorder les deux câbles au module qui mènent aux
palpeurs d'eau avec 2 pièces métalliques dénudées et antirouilles.
Celles-ci peuvent être p.ex. 2 vis galvanisées (M4 - M8). Montez
les têtes de vis là où l'humidité doit être surveillée. Il faut que
les vis soient isolées l'une de l'autre et montées avec les têtes
de vis dénudées à l'endroit qui est en danger pour l'eau. Quand
maintenant les deux pièces métalliques (têtes de vis) trempent
dans l'eau, l'interrupteur d'eau commute: le relais incorporé
connecte et la diode électroluminescente « ON » s'allume. Donc si
2 pièces métalliques montées isolément (distance env. 1 - 2 cm)
de l'ordre des têtes de vis (env. 6 - 10 mm) trempent dans l'eau
en même temps, l'interrupteur d'eau connecte. Il déconnecte
seulement de nouveau quand les deux têtes de vis ne trempent
plus dans l'eau.
Alors en cas de contact avec l'eau on peut activer avec le relais
incorporé des avertisseurs d'alarme acoustiques (p.ex. klaxons)
ou connecter des pompes par un relais auxiliaire ou déconnecter
d'autres appareils.
Important:
Selon la fréquence du contact avec l'eau et l'agressivité de l'eau,
les deux électrodes d'eau peuvent éventuellement oxyder. Des
pièces métalliques galvanisées qui sont essuyées (nettoyées) de
temps en temps, si nécessaire, sont suffisantes pendant le service
normal. Si les électrodes oxydent trop vite par suite de l'eau trop
aggressive (p.ex. purin), veuillez employer des électrodes avec une
couche de métal précieux non-oxydante: p.ex. doré ou recouvert
de platine (en cas d'un liquide très caustique, les électrodes de
titane sont aussi convenables).
Emploi conformément aux dispositions:
Palpeur qui donne « l'alarme » par un contact du relais quand les
fils de palpeur entrent en contact avec l'eau.
Mise en service:
La tension de service 9 V/DC est connectée après l'assemblage.
La DEL au module s'allume et indique que le module est prêt
à fonctionner. Vous pouvez contrôler l'ordre de marche par
toucher les deux électrodes d'eau avec 2 doigts mouillés. Ensuite
l'interrupteur d'eau réagit.
Données techniques:
Tension de service: une tension continue de 9 V/DC est idéale
(max. 12 V/DC), (employer seulement un bloc d'alimentation
stabilisé) | Consommation de courant: « Prêt »: <10 mA. En cas
de contact avec l'eau quand le relais excite: <90 mA chaque
fois à 9 V/DC | Affichages DEL: 1 DEL pour l'indication de la
disponibilité « POWER », 1 DEL pour l'indication « ON » quand le
relais connecte | Raccords: par des câbles sortis | Longueur de
câble admissible vers les palpeurs d'eau: max. 5 m avec du câble
normal, max. 100 m avec du câble blindé si le treillis de blindage
est raccordé avec le pôle négatif de la tension d'alimentation |
Dimensions: sealing case env. 60 x 45 x 20 mm (sans éclisses
de fixation)
NL
Montage voorschriften:
Het moduul wordt buiten het wateroppervlak gemonteerd,
bijvoorbeeld in de kelder, bovenin aan de muur. Als voeding moet
u een gestabiliseerde 9 V/DC voeding gebruiken van minstens
100 mA.
De beide draden van het moduul, die als water voelers werken,
worden met 2 blanke (geen roestige) draden aangesloten. Tip:
2 roestvaste schroeven (M4 - M8) kunt u hiervoor al gebruiken.
De schroeven worden zo geplaatst dat het functioneert, dus niet
scheef, of te hoog/laag. Als het water stijgt en de schroeven
vochtig worden, er kontact gemaakt wordt. Hierna schakelt het
relais in, en de led "ON" gaat op lichten. Als de 2 geïsoleerde
en gemonteerde (afstand ca. 1 - 2 cm) metaal delen, met een
afmeting van schroefkoppen (ca. 6 - 10 mm) gelijktijdig het water
aanraken, schakelt de watermelder in, deze melder gaat pas weer
uit als beide voelers geen water of vochtigheid meer voelen.
Met het ingebouwde relais, kan bij waterkontact, de akoestische
alarmmelder activeren (bijvoorbeeld claxonneren) of met behulp
van een zwaarder relais kan een waterpomp of iets anders
ingeschakeld worden.
Belangrijk:
De beide water elektroden (stangen met de schroef er aan), kan
afhankelijk van de vochtigheid of gebruik gaan oxideren (roesten).
Als er roestvast materiaal is gebruikt, moet u dit toch af en toe
gaan reinigen, en droog maken. Mocht water zeer agressief zijn
(bijvoorbeeld gier), gebruik dan elektroden die verguld zijn of met
platin geimpregneerd is of titaan.
Speciale toepassing:
Sensor, die bij het aanraken van vochtigheid/water een relais in
schakelen en alarm geeft.
Ingebruikname:
Na de montage wordt de 9 V/DC voedingsspanning aangesloten.
De led van het moduul licht op en geeft aan dat het gereed is.
U kunt alles controleren door middel van 2 natte vingers beide
voelers aan te raken, als het. Goed is schakelt het moduul in.
Technische gegevens:
Voedingsspanning: 9 V/DC gelijkspanning max 12 V/DC, alleen
een gestabiliseerde netvoeding gebruiken | Stroomopname:
"gereed"<10 mA. Bij aanraking van water, en het relais schakelt
in: <90 mA bij 9 V/DC | Led indicatie: 1 led voor "gereed", en 1 led
voor "ON" als het relais inschakelt | Aansluiting: aan de draden
die buiten het moduul bevinden | Toegestane kabellengtes naar
de voelers toe: max. 5 meter met een normale draad, en max.
100 meter met een afgeschermde kabel, en dat de afscherming
aan de van de voeding aangesloten is | Afmeting: sealing case
ca. 60 x 45 x 20 mm (zonder bevestigings ogen)
PT
Instruções de montagem:
O modulo é fixado fora da área que é para vigiar a água (na cave
por exp. em cima na parede). A linha adutora para o abastecimento
de corrente é ligada com uma fonte de tensão, por exp. com uma
ficha de equipamento de laimentação a partir da rede de 9 V/
DC. O equipamento de alimentação a partir da rede deve ser
estabilizado e têr uma potência mínima de 100 mA.
Os dois cabos no modulo, que levão aos sensores de água, são
ligados com dois cabos nus, peças metálicas que não enferrugem.
Podem ser por exp. 2 galvanizados parafusos (M4 - M8). As
cabeças dos parafusos são montados onde a húmidade deve ser
vigiada. Os dois parafusos devem ser isolados um do outro e com
as nuas cabeças dos parafusos ser montados no lugar arriscado
a água. Quando agora as duas peças metálicas (cabeça dos
parafusos) mergulharem na água, liga o interruptor de água: o
montado relé liga e o diodo luminoso "ON" brilha. Quando então
2 isoladas montadas (distância ca. 1 - 2 cm) peças metálicas do
tamanho da cabeça de parafusos (ca. 6 - 10 mm) mergulharem na
água ao mesmo tempo, liga o interruptor de água. Este desliga só
então quando as duas cabeças dos parafusos não se encontram
mergulhdos na água.
Com o montado relé podem então em contacto com água ser
activados acústicos avisadores de alarme (por exp. buzinar) ou
sobre relé auxiliar podem ser ligados bombas ou serem desligados
outros aparelhos.
Importante:
Os dois eléctrodos da água podem possivelmente oxidar, conforme
a frequência do tocar na água e a agressão da água. Em aviso
normal é suficiente peças metálicas galvanizadas, que de vez
em quando devem ser enxugadas (limpas) quando necessário.
Quando os eléctrodos por causa de água muito agressiva (por
exp. líquido que corre do estrume) oxidarem muito depressa,
então deve usar eléctrodos com uma não oxidável cobertura de
metal nobre: por exp. cobertura dourada ou com platina (em forte
corrisivos líquidos são também adequados eléctrodos de titânio).
Uso conforme as disposições legais:
Sensor que em contacto com água, os cabos dos sensores sobre
um relé de contacto dá "Alarme".
Colocação em funcionamento:
Depois da montagem é a tesão de serviço de 9 V/DC ligada. O
LED no modulo brilha e indica que o modulo está pronto para
entrar em funcionamento. Pode examinar o estado de prontidão
para entrar em serviço, quando com os dedos molhados tocar
nos dois elétrodos de água. Então reage o interruptor de água.
Dados técnicos:
Tensão de serviço: ideal tensão contínua 9 V/DC (máx. 12 V/DC),
(por favor só utilizar estabilizados equipamentos de alimentação
a partir da rede) | Consumo de corrente: "Pronto": <10 mA. Em
contacto com água, quando o relé puxa: <90 mA respectivamente
em 9 V/DC | LED indicação: 1 LED para a indicação de
prontidão "POWER", 1 LED para a indicação "ON", quando liga
o relé | Ligação: sobre dois cabos saídos por fora | Admitido
comprimento dos cabos para os sensores de água: máx. 5 m
com cabo normal, máx 100 m com cabo blindado, quando o
trançado de fios com o pólo negativo da tensão de alimentação
é ligada | Medida: sealing case ca. 60 x 45 x 20 mm (sem
braçadeira de fixação)
PL
Instrukcja montażu:
Moduł jest mocowany poza płaszczyzną, która ma być
monitorowana pod kątem wody (w piwnicy np. na górze na ścianie).
Przewody doprowadzające do zasilania prądowego zostają
połączone ze źródłem prądu, np. z zasilaczem sieciowym 9 V/DC.
Zasilacz powinien być stabilizowany i mieć moc przynajmniej 100
mA.
Oba kable na module, prowadzące do czujników wody, zostają
połączone z 2 niezaizolowanymi, nierdzewnymi metalowymi
częściami. Mogą to być np. 2 ocynkowane śruby (M4 - M8). Łebki
śrub zostają zamontowane tam, gdzie ma być monitorowana
wilgoć. Obie śruby muszą być od siebie odizolowane i zamontowane
odkrytymi łebkami śrub w miejscu zagrożonym wodą. Jeśli
teraz obie metalowe części (łebki śrub) zetkną się z wodą, to
wyłącznik wodny zadziała. Wbudowany przekaźnik przełączy na
„WŁĄCZONE" i rozbłyska dioda świecąca „ON". Jeśli 2 zaizolowane
zamontowane metalowe części (odstęp ok. 1 - 2 cm) o wielkości
łebków od śruby (ok. 6 - 10 mm) zetkną się jednocześnie z wodą,
to zadziała wyłącznik wodny. Odłączy się on ponownie dopiero
wtedy, gdy oba metalowe łebki nie będą już zanurzone w wodzie.
Dzięki wbudowanemu przekaźnikowi można z chwilą zetknięcia z
wodą albo aktywować akustyczne czujniki alarmowe (np. klakson,
syrena) albo przy pomocy pomocniczych przekaźników włączyć
pompę lub odłączyć inne urządzenia.
Ważne:
Obie elektrody wodne mogą ewentualnie się utleniać, w zależności
od tego, jak często stykają sie z wodą oraz od tego, jak żrąca jest ta
woda. Zazwyczaj wystarczające są ocynkowane metalowe części,
które od czasu do czasu zostają przetarte na mokro (oczyszczone),
jeśli jest to konieczne. Jeśli elektrody utleniają się zbyt szybko,
np. wskutek oddziaływania żrącej wody (np. gnojówka), wówczas
należy użyć elektrod o nieoksydowanej powłoce ze szlachetnego
metalu: np. pozłacanej albo powleczonej platyną (w przypadku
silnie żrących cieczy odpowiednie są również elektrody z tytanu).
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem:
Czujnik, który przy zetknięciu końcówek z wodą wyzwala alarm
poprzez przekaźnik.
Uruchomienie:
Po zamontowaniu włączone zostaje napięcie robocze 9 V/DC.
Dioda LED na module rozbłyska i pokazuje, że moduł jest gotowy
do pracy. Mogą Państwo sprawdzić tę gotowość, dotykając 2
mokrymi palcami do obu elektrod wodnych. Czujnik wody powinien
wówczas zareagować.
Dane techniczne:
Napięcie robocze: 9 V/DC idealnie, (maks. 12 V/DC), (prosimy
używać tylko stabilizowanego zasilacza) | Pobór prądu: „Gotowy"
<10 mA. Przy zetknięciu z wodą, gdy przekaźnik przyciągnie <90
mA, każdorazowo przy 9 V/DC | Wskazania na diodach LED: 1
dioda LED do wskazywania gotowości do pracy „POWER", 1 dioda
LED do wskazywania „ON", gdy przekaźnik włącza | Podłączenia:
wyprowadzonymi kablami | Dopuszczalna długość kabla do
czujników wody: maks. 5 m normalnym kablem, maks. 100 m
kablem ekranowanym, jeśli plecionka ekranująca jest połączona
z biegunem ujemnym napięcia zasilającego | Wymiary: szczelna
obudowa modułu ok. 60 x 45 x 20 mm (bez końcówek do
zamocowania)
RU
Инструкция по монтaжу:
Модуль необходимо прикрeпить в сухом мeстe, нeподалеку от
места контроля уровня воды (нaпр. в подвале свeрху нa стeне).
После этого подключите к модулю постоянноe нaпряжeниe
питaния 9 Вольт. Напр. стaбилизировaнный сeтeвой источник
питaния мощностью не менее 100 мA.
Обa кaбeля модуля для подключения дaтчиков уровня
воды, нeобходимо соeдинить с двумя нeизолировaнными,
нeржaвеющими мeтaлличeскими элeктродaми. В качестве
элeктродов могут послужить нaпр. двa оцинковaнных шурупа
(М4 - М8). Головки шурупов необходимо зaкрeпить в таком
мeстe, гдe происходит контроль уровня воды. Шурупы должны
быть между собой элeктричeски изолировaны и прикрeплeны
в мeстe контроля. Если уровень воды поднимется и оба шурупа
окажутся под водой, включaeтся дaтчик уровня воды: встроeнноe
рэлe включaeтся и зaгорается свeтодиод «On» (Рэле включено).
И так, если оба электрически изолированных между собой
электрода (толщиной 6 - 10 мм) прикрепленные нa рaсстоянии
приблизитeльно 1 - 2 см между собой одновременно окажутся
под водой, включается датчик уровня воды. И выключается
он только тогда, если электроды больше не находятся в воде.
И выключается он только тогда, если электроды больше не
находятся в воде.
Посрeдством встроeнного рэлe можно при достижeнии
определенного уровня воды aктивировaть aккустичeский
сигнaл (нaпр. гудок) или с помощью вспомогaтeльного рэлe
включить нaсос или другиe приборы.
Внимaниe:
При очень чaстом соприкосновeнии с водой обa элeктродa
могут окислиться. При нормaльных условиях достaточно
применить оцинковaнныe мeтaлличeскиe элeктроды и врeмя
от времени их очищaть. Если элeктроды из–зa aгрeссивной
воды (нaпр. фeкaльнaя жидкость) очeнь быстро окисляются,
используйте тогдa пожaлуйстa элeктроды с покрытиeм из
нeржaвeющeго мaтeриaлa, нaпр. покрытыe золотом или
плaтиной (для щелочных жидкостей можно использовать
титaновые электроды).
Инструкция по примeнeнию:
Модуль прeдстaвляeт собой сeнзорный датчик, который после
соприкосновения его сензорных контактов с водой подает
сигнал при помощи встроенного рэле.
Пуск в рaбочий рeжим:
Послe монтaжa нужно подключить к модулю постоянноe
рaбочee нaпряжeниe 9 Вольт. Свeтодиод нa модулe зaгорaeтся
и дaет индикaцию, что модуль готов к рaботe. Готовность к
рaботe вы можeтe проверить следующим образом: мокрыми
пaльцaми прикоснитeсь к обоим элeктродам. Датчик уровня
воды срaзу реагируeт.
Тeхничeскиe дaнныe:
Paбочee нaпряжeниe: 9 Вольт (мaкс. 12 Вольт), (пожaлуйстa
примeняйтe только стaбилизировaнный сeтeвой источник
питания) | Потрeблeниe токa: При выключенном рэле:
<10 мA. При включенном рeлe после соприкосновения с
водой: <90 мA в обоих случаях при нaпряжeнии 9 Вольт |
Индикaция посрeдством свeтодиодов: «Power»- свeтодиод
для индикaции готовности, «On»- свeтодиод показывает, что
рэлe включено | Подсоeдинeниe: посрeдством вывeдeнных
кaбeлей | Допустимaя длинa кaбeля для сeнзорa воды: Мaкс.
5 м нормaльного кaбeля, или мaкс. 100 м экрaнировaнного
кaбeля, и если экрaнировкa соeдинeнa с минусовым полюсом
источникa нaпряжeния питaния | Гaбaриты: sealing case
приблизитeльно 60 x 45 x 20 mm (бeз крeпящих плaнок)
DE | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden "Allgemeingül-
tigen Hinweise" in der Drucksache Nr. M1002. Diese enthält wichtige
Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen Sicherheitshinweisen!
Diese Drucksache ist Bestandteil der Beschreibung und muss vor dem
Aufbau sorgfältig gelesen werden.
GB | Important: Please pay attention to the "General Information" in the
printed matter no. M1002 attached in addition. This contains important
information starting and the important safety instructions! This printed
matter is part of the product description and must be read carefully be-
fore assembling!
ES | Importante: Observar las "Indicaciones generales" en el impreso no.
M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen informaciones import-
antes la puesta en servicio y las instrucciones de seguridad importantes!
¡Este impreso es una parte integrante de la descripción y se debe leer con
esmero antes del montaje!
FR | Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux » dans
l'imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informations importan-
tes la mise en marche et les indications de sécurité importantes! Cet im-
primé est un élément défini de la description et il faut le lire attentivement
avant l'ensemble!
NL | Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van "Algemene toepassin-
gen" onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het monteren het
ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften. Deze pagina is een on-
derdeel van de beschrijving en moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen
worden.
PT | Importante: Por favor tomar atenção com o extra "Indicações gerais
válidas" o junto impresso M1002. Este contém importantes indicações a
colocação em funcionamemto e importantes indicações de segurança!
Este impresso é um elemento da descrição que deve cuidadosamente ler
antes da montagem!
PL | Ważne: Proszę przestrzegać uwag zawartych w dołączonym druku
„Ogólnie obowiązujące zalecenia" Nr M1002. Broszura ta zawiera ważne
informacje dotyczące uruchomienia i bezpieczeństwa! Jest ona częścią
instrukcji i musi być przed montażem dokładnie przeczytana.
RU | Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание на
отдельно приложенные «Общедействующие инструкции» в описании
Но. М1002. Это описание содержит важные инструкции введения в
эксплуатацию, и важные замечания по безопасности. Этот документ
является основной частью описания по монтажу и должен быть
тщательно прочитан до начала работы!
Kemo Electronic GmbH, Leher Landstrasse 20, 27607 Geestland, Germany
P / Module / M158 / Beschreibung / 14036SE / KV040 / Einl. Ver. 005
2/2