Página 1
S120.5 [bg] Ръководство за монтаж и техническо обслужване за специалисти [cs] Návod k instalaci a údržbě pro odborníka [da] Installations- og vedligeholdelsesvejledning til vvs-installatøren [de] Installations- und Wartungsanleitung für den Fachhandwerker [el] Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης για τον τεχνικό [es] Instrucciones de instalación y de mantenimiento para los técnicos...
Не използвайте отворен разширителен съд. електрическо нагряване ▶ В никакъв случай не затваряйте предпазния вентил! Табл. 3 Фирмена табелка Обхват на доставката • Бойлер за топла вода • Ръководство за монтаж и техническо обслужване S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
=1 съгласно DIN 4708 за 3, 5 лица, нормална вана и кухненска мивка. Температури: Бойлер 60 °C, изход 45 °C и студена вода 10 °C. Измерване с максимална мощност на нагряване. При намаляване мощността на нагряване N ще бъде по-малък. 5) При генератори на топлина с по-висока нагревателна мощност ограничете до посочената мощност. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
– Работен лист W 551 – Съоръжения за нагряване и водопроводни съоръжения за питейна вода; технически мерки за намаляването на растежа на легионелата в нови съоръжения; ... – Работен лист W 553 – Определяне на параметрите на циркулационни системи ..S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
замърсена вода! Нечисто изпълнените монтажни работи водят до замърсяване на питейната вода. ▶ Бойлерът за топла вода трябва да се монтира и оборудва безупречно в хигиенно отношение съгласно специфичните за страната норми и предписания. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
– Трябва да се спазват интервалите за техническо обслужване ( табл. 9, страница 8). – Препоръка при опасност от замръзване и краткотрайно отсъствие на оператора: пуснете да работи бойлера за топла вода и задайте най-ниската температура на водата. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
▶ Изпускане на налягането на бойлера за топла вода. ▶ Демонтаж и проверка на магнезиевия анод ( от фиг. 18 до фиг. 21, страница 70). ▶ Сменете магнезиевия анод когато диаметърът му стане по-малък от 15 mm. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
▶ Za účelem zamezení přístupu kyslíku a v důsledku toho i vzniku Tab. 3 Typový štítek koroze nepoužívejte difuzně propustné díly! Nepoužívejte otevřené expanzní nádoby. Rozsah dodávky ▶ Pojistný ventil nikdy nezavírejte! • Zásobník teplé vody • Návod k instalaci a údržbě S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
=1 podle DIN 4708 pro 3, 5 osoby, normální vanu a kuchyňský dřez. Teploty: zásobník 60 °C, výtok 45 °C a studená voda 10 °C. Měření s max. vytápěcím výkonem. Při snížení vytápěcího výkonu se zmenší N 5) U tepelných zdrojů s vyšším vytápěcím výkonem omezte na uvedenou hodnotu. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
– Pracovní list W 551 – Zařízení pro ohřev a rozvod teplé vody; technická opatření k potlačení růstu bakterií Legionella v nových zařízeních; ... – Pracovní list W 553 – Dimenzování cirkulačních systémů ..S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
čidla měla po celé délce kontakt s plochou jímky. Zavzdušňovací a odvzdušňovací ventil Uzavírací ventil s vypouštěcím ventilem Pojistný ventil Zpětná klapka Uzavírací ventil Tab. 7 Příklad zařízení ( obr. 10, str. 68) S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
– Výfukové potrubí pojistného ventilu musí stále zůstat otevřené. – Intervaly údržby je nutné dodržovat ( tab. 9, str. 16). – Doporučení při nebezpečí mrazu a krátkodobé nepřítomnosti provozovatele: Ponechejte zásobník teplé vody v provozu a nastavte nejnižší teplotu. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
▶ Uzavřete vstup studené vody. ▶ Vypusťte tlak ze zásobníku teplé vody. ▶ Hořčíkovou anodu demontujte a zkontrolujte ( obr. 18 až obr. 21, str. 70). ▶ Je-li její průměr menší než 15 mm, hořčíkovou anodu vyměňte. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
Página 17
9.2.3 Afkalkning/rengøring af varmtvandsbeholder ..24 9.2.4 Kontrol af magnesiumanoden ....24 S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
=1 efter DIN 4708 for 3,5 personer, normalkar og køkkenvask. Temperaturen: Beholder 60 °C, udløb 45 °C og koldt vand 10 °C. Måling med maks. effekt. Ved reduktion af effekten bliver N mindre. 5) Begræns til den angivne værdi ved varmeproducenter med højere opvarmningseffekt. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
– DIN 4708 – Centrale varmtvandsinstallationer • DVGW – Arbejdsblad W 551 – Anlæg til varmtvandsopvarmning og brugs- vandsledningsanlæg, tekniske foranstaltninger til reduktion af legionellabakterier i nye anlæg; ... – Arbejdsblad W 553 – Dimensionering af cirkulationssystemer ... S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
ADVARSEL: Sundhedsfare på grund af snavset vand! Hvis der sjuskes ved monteringsarbejdet, kan brugsvan- det forurenes. ▶ Installér og udstyr varmtvandsbeholderen hygiejnisk korrekt efter normerne og direktiverne, der gælder i det respektive land. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
– Sikkerhedsventilens udblæsningsledning altid skal stå åben. – Vedligeholdelsesintervallerne skal overholdes ( tab. 9, side 23). – Anbefales ved frostfare og hvis brugeren kortvarigt er fravæ- rende: Lad varmtvandsbeholderen fortsætte i drift, og indstil den laveste vandtemperatur. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
▶ Vær omhyggelig med renligheden. ▶ Luk for koldtvandsindløbet. ▶ Luk trykket ud af varmtvandsbeholderen. ▶ Afmontér magnesiumanoden, og kontrollér ( fig. 18 til fig. 21, side 70). ▶ Udskift magnesiumanoden, hvis diameteren er under 15 mm. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
▶ Um Sauerstoffeintrag und damit auch Korrosion zu vermindern, kei- max. Warmwassertemperatur bei E-Heizung ne diffusionsoffenen Bauteile verwenden! Keine offenen Ausdeh- Tab. 3 Typschild nungsgefäße verwenden. Lieferumfang ▶ Sicherheitsventil keinesfalls verschließen! • Warmwasserspeicher • Installations- und Wartungsanleitung S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
=1 nach DIN 4708 für 3,5 Personen, Normalwanne und Küchenspüle. Temperaturen: Speicher 60 °C, Auslauf 45 °C und Kaltwasser 10 °C. Messung mit max. Beheizungsleistung. Bei Verringerung der Beheizungsleistung wird N kleiner. 5) Bei Wärmeerzeugern mit höherer Beheizungsleistung auf den angegebenen Wert begrenzen. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
▶ Speicherverkleidung nach der Arbeit auf Unversehrt- heit prüfen. WARNUNG: Gesundheitsgefahr durch verschmutztes Wasser! Unsauber durchgeführte Montagearbeiten verschmut- zen das Trinkwasser. ▶ Warmwasserspeicher hygienisch einwandfrei gemäß den landesspezifischen Normen und Richtlinien ins- tallieren und ausrüsten. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
▶ Hinweisschild mit folgender Beschriftung am Sicherheitsventil an- bringen: „Abblaseleitung nicht verschließen. Während der Behei- zung kann betriebsbedingt Wasser austreten.“ Wenn der Ruhedruck der Anlage 80 % des Sicherheitsventil-Ansprech- drucks überschreitet: ▶ Druckminderer vorschalten ( Bild 10, Seite 68). S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
– Die Abblaseleitung des Sicherheitsventils muss stets offen gehal- ten werden. – Wartungsintervalle müssen eingehalten werden ( Tabelle 9, Seite 32). – Empfehlung bei Frostgefahr und kurzzeitiger Abwesenheit des Betreibers: Warmwasserspeicher in Betrieb lassen und die niedrigste Wassertemperatur einstellen. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
▶ Auf Sauberkeit achten. ▶ Kaltwassereintritt absperren. ▶ Warmwasserspeicher drucklos machen. ▶ Magnesium-Anode ausbauen und prüfen ( Bild 18 bis Bild 21, Seite 70). ▶ Magnesium-Anode austauschen, wenn der Durchmesser unter 15 mm ist. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
=1 κατά DIN 4708 για 3, 5 άτομα, μπανιέρα και νεροχύτη κουζίνας. Θερμοκρασίες: μπόιλερ 60 °C, έξοδος 45 °C και κρύο νερό χρήσης 10 °C. Μέτρηση με μέγιστη ισχύ θέρμανσης. Με μείωση της ισχύος θέρμανσης μειώνεται και ο N 5) Σε λέβητες με υψηλότερη ισχύ να περιορίζεται στην αναφερόμενη τιμή. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
μπορεί για λειτουργικούς λόγους να εκρεύσει νερό." Σε περίπτωση που η στατική πίεση της εγκατάστασης υπερβεί το 80 % της πίεσης απόκρισης της βαλβίδας ασφαλείας: ▶ Συνδέστε από μπροστά ένα μειωτή πίεσης ( Σχ. 10, σελίδα 68). S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
– Πρέπει να τηρούνται τα χρονικά διαστήματα συντήρησης ( πίν. 9, σελίδα 39). – Σε περίπτωση κινδύνου παγετού και σύντομης απουσίας του ιδιοκτήτη συνιστάται: Αφήστε το μπόιλερ σε λειτουργία και ρυθμίστε το στη χαμηλότερη θερμοκρασία ζεστού νερού χρήσης. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
▶ Ανοίξτε τη βάνα που βρίσκεται πιο πάνω για να γίνει εξαέρωση. ▶ Ανοίξτε τη βάνα εκκένωσης ( Σχ. 3 [12], σελίδα 66). ▶ Μετά τη συντήρηση κλείστε ξανά τη βάνα εκκένωσης. ▶ Μετά την επαναπλήρωση ελέγξτε τη στεγανότητα ( Σχ. 13, σελίδα 68). S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
▶ Εκτονώστε το μπόιλερ. ▶ Απεγκαταστήστε και ελέγξτε το ανόδιο μαγνησίου ( σχ. 18 έως σχ. 21, σελίδα 70). ▶ Αντικαταστήστε το ανόδιο μαγνησίου, αν η διάμετρός του έχει μειωθεί κάτω από τα 15 mm. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
Página 41
........48 9.2.4 Comprobación del ánodo de magnesio ... . 48 S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
Tab. 3 Placa de características ▶ ¡No cierre la válvula de seguridad en ningún caso! Volumen de suministro • Acumulador de agua de calefacción • Instrucciones de mantenimiento y de instalación S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
=1 según DIN 4708 para 3,5 personas, bañera normal y fregadero en la cocina. Temperaturas: acumulador 60 °C, salida 45 °C y agua fría 10 °C. Medición con potencia máx. de calentamiento. Al reducirse la potencia de calentamiento, N disminuye. 5) En generadores de calor con una potencia de calentamiento mayor, limitarla al valor indicado. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
– Hoja de trabajo W 551 – Sistemas de calentamiento del agua potable y tuberías; medidas técnicas para evitar el desarrollo de la legionela en nuevas instalaciones;... – Hoja de trabajo W 553 – Dimensionado de sistemas de circula- ción..S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
▶ Si la presión estática de la instalación es superior a 5 bar, instale un reductor de presión. ▶ Cierre todas las conexiones que no se utilicen. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
47). – Recomendación en caso de que exista riesgo de heladas y de ausencia breve del usuario: dejar el acumulador de agua caliente en marcha y ajustar la temperatura de agua al mínimo. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
▶ Abrir la llave de vaciado ( fig. 3 [12], pág. 66). ▶ Después del mantenimiento, vuelva a cerrar la llave de vaciado. ▶ Después del relleno, compruebe la estanqueidad ( fig. 13, pág. 68). S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
▶ Despresurice el acumulador de agua caliente. ▶ Desmonte y revise el ánodo de magnesio ( fig. 18 a 21, pág. 70). ▶ Si el diámetro es inferior de 15 mm, sustituya el ánodo de magnesio. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
ärge kasutage õhku läbi laskvaid komponente! Lahtiseid paisupaake Sooja vee maksimumtemperatuur elektrisoojenduse korral ei ole lubatud kasutada. Tab. 3 Andmesilt ▶ Kaitseklappi ei tohi mingil juhul sulgeda! Tarnekomplekt • Boiler • Paigaldus- ja hooldusjuhend S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
= 1 vastavalt standardile DIN 4708 tavalise vanni ja köögivalamu jaoks 3, 5 inimesele. Temperatuurid: boiler 60 °C, väljavool 45 °C ja külm vesi 10 °C. Mõõdetud maksimaalsel soojendusvõimsusel. Soojendusvõimsuse vähenemisel väheneb ka N 5) Suurema soojendusvõimsusega boileri korral tuleb piirata esitatud väärtusega. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
Kui süsteemi staatiline rõhk on suurem kui 80 % kaitseklapi riigis kehtivaid standardeid ja eeskirju. rakendumisrõhust: ▶ Paigaldada süsteemis selle ette rõhualandusventiil ( joon. 10, lk 68). S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
– Boileri soojenemisel võib kaitseklapist välja tulla vett. – Kaitseklapi äravoolutoru peab alati jääma avatuks. – Hooldusvälpadest tuleb kinni pidada ( tab. 9, lk 63). – Soovitus külmumisohu ja kasutaja lühiajalise äraoleku kohta: jätta boiler tööle, seades sellele madalaima veetemperatuuri. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
▶ Alarõhu vältimiseks tuleb avada süsteemis kõrgemal paiknev kraan. ▶ Avada tühjendusventiil ( joon. 3 [12], lk 66). ▶ Pärast hooldust tuleb tühjendusventiil uuesti sulgeda. ▶ Pärast uuesti täitmist kontrollida, et ei esine lekkeid ( joon. 13, lk 68). S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
▶ Külma vee sissevool tuleb sulgeda. ▶ Boiler tuleb rõhu alt vabastada. ▶ Võtta magneesiumanood välja ja kontrollida ( joon. 18 kuni joon. 21, lk 70). ▶ Magneesiumanood tuleb välja vahetada, kui selle läbimõõt on alla 15 mm. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
Página 57
9.2.3 Détartrer/nettoyer le ballon ECS ....64 9.2.4 Contrôle de l’anode au magnésium ....64 S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
=1 selon pour 3,5 personnes, baignoire normale et évier. Températures : ballon 60 °C, écoulement 45 °C et eau froide 10 °C. Mesure avec puissance de chauffage maxi. N diminue quand la puissance de chauffage diminue. 5) Sur les générateurs de chaleur à puissance de réchauffement supérieure, limiter à la valeur indiquée. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
▶ Transporter le ballon ECS dans son emballage avec un diable et une sangle ( fig. 4, page 66). -ou- ▶ Transporter le ballon ECS sans emballage dans un filet spécial en pro- tégeant les raccords. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
L’eau risque d’être polluée si les travaux de montage ne ▶ Fermer tous les raccords non utilisés. sont pas réalisés proprement. ▶ Installer et équiper le ballon d’ECS en respectant une hygiène parfaite selon les normes et directives lo- cales en vigueur. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
– Les cycles d’entretien doivent être respectés ( tabl. 9, page 63). – Recommandation en cas de risque de gel et d’absence provi- soire de l’utilisateur : laisser le ballon en marche et régler la tem- pérature d’eau minimale. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
▶ Pour l’aération, ouvrir un robinet de puisage placé plus haut. ▶ Ouvrir le robinet de vidange ( fig. 3 [12], page 66). ▶ Après l'entretien, refermer le robinet de vidange. ▶ Vérifier l'étanchéité après le remplissage ( fig. 13, page 68). S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)
▶ Mettre le ballon ECS hors pression. ▶ Démonter et contrôler l’anode au magnésium ( fig. 18 à fig. 21, page 70). ▶ Remplacer l’anode si le diamètre est inférieur à 15 mm. S120.5 – 6 720 819 300 (2018/08)