AIR PURGE COLLAR
The air purge collar below is used to keep
dust, fumes, moisture, and other contami-
nants away from the lens. It must be screwed
in fully. Air flows into the 1/8" BSP fitting
and out of the front aperture.
Air flow
should be no more than 0.5 to 1.5 litres/sec.
Clean or 'instrument' air is recommended.
COLLIER DE PURGE D'AIR
Le collier de purge d'air ci-dessous est utilisé
pour garder la poussière, les vapeurs, l'hu-
midité et autres contaminants à l'écart de la
lentille. Il doit être entièrement vissé. L'air
s'écoule dans l'emmanchement de 1/8'' BSP
et sort par l'ouverture frontale.
Le débit
d'air ne devrait pas dépasser 0,5 à 1,5
litres/sec.
Il est recommandé d'utiliser de l'air propre
ou pour les appareils.
LUFTSPÜLMANSCHETTE
Die unten abgebildete Luftspülmanschette
hält Staub, Dämpfe, Feuchtigkeit und andere
Verunreinigungen von der Linse fern. Die
Manschette muss vollständig eingeschraubt
werden. Luft strömt in das 1/8-Zoll-Bsp-
Verbindungsstück und aus der vorderen Öff-
1/8 BSP Air connection
25
EL21AAP
50
EL101AAP
EL301AAP
AIR PURGE COLLAR
12
nung. Der Luftstrom sollte nicht mehr als 0,5
bis 1,5 Liter/Sek. betragen.
Es wird reine Luft oder "Hilfsluft" emp-
fohlen.
ARO DE PURGA DE AIRE
El aro de purga de aire a continuación se usa
para mantener el polvo, los humos, la
humedad y otros contaminantes alejados de
la lente. Debe atornillase completamente.
El aire fluye hacia adentro del accesorio BSP
de 1/8 de pulgada y hacia afuera de la aber-
tura frontal. El flujo de aire no debe ser
superior a 0,5 a 1,5 litros/seg.
Se recomienda aire limpio o "para instrumentos".
FLANGIA SPURGO ARIA
La flangia spurgo aria qui sotto è usata per
tenere polvere, fumi, umidità e altri contam-
inanti lontano dalle lenti. Deve essere intera-
mente fissata con viti. L'aria fluisce nella
montatura BSP 1/8" e fuoriesce dall'apertura
frontale. Il flusso dell'aria non dovrebbe
superare una quantità che va da 0,5 a 1,5
litri/sec.
Si raccomanda di pulire o "strumentare"
l'aria.
20
29
40
ELECTRICAL INSTALLATION
INSTALLATION ÈLECTRIQUE
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
IMPIANTO ELETTRICO
The sensor to electronics cable is a 1m, 2-wire,
PVC cable. One end is attached, at the facto-
ry, to the sensor head. The other end has a
pair of wires and a shield (ground) wire.
Le câble du détecteur est un câble en PVC
d'1m, à 2 fils. Une extrémité est attachée, à
l'usine, à la tête du détecteur.
L'autre
extrémité a deux câbles et un fil de terre.
Das Sensorkabel ist ein 1m langes PVC-Kabel
mit zwei Drähten. Ein Ende wird werksmässig
am Messkopf befestigt. Das andere Ende ist mit
einem Drahtpaar und einem Abschirmdraht
(Erdungsdraht) versehen.
El cable desde el sensor a los componentes
electrónicos es de PVC, de 1 metro y 2 hilos.
Uno de los extremos es adosado, desde fábri-
ca, a la cabeza sensora.
El otro extremo
tiene un par de hilos y un hilo conductor
armado (a tierra).
Il sensore al cavo elettronica è 1m, 2-fili, cavo
PVC. Un capo è collegato, in fabbrica, alla
testa del sensore. Líaltro capo ha una coppia
di fili e un filo di protezione (schermo terra).
WIRING
Connect the EL sensor to the controller/indi-
cator with the 24Vdc power supply in the
loop using the following table and connec-
tion diagram as a guide. The maximum loop
impedance is 750 ohms.
Output
Wire No. Wire Colour
Function
4 to 20mA 1
Red
Power
supply +
/ signal +
2
Black
Power
(Blue ELAWJ)
supply -
/ signal -
3
Bare
Shield
ground
Note: The cable shield must be grounded at
only one point, which is usually at the con-
troller/indicator. However, it can be done at
a junction box or other suitable location in
the field area.
CÂBLAGE
Relier le détecteur EL au contrôleur / indica-
teur avec l'alimentation électrique de 24Vcc
dans la boucle en utilisant le tableau suivant
ELEKTRISCHE INSTALLATION
et le schéma de connexion comme guide.
L'impédance en boucle maximale est de 750
ohms.
Sortie
No de câble Couleur
Fonction
de câble
4 à 20mA
1
Rouge
Alimentation
électrique+
/ signal +
2
Noir
Alimentation
(Bleu ELAWJ) électrique -
/ signal -
3
Nu
Fil de terre
Note : Le blindage ne doit être mis à la terre
qu'à un point, qui est normalement sur la
contrôleur / indicateur. Cependant, ceci peut
être fait sur le boîtier de dérivation ou autre
emplacement approprié dans la zone de
champs.
VERKABELUNG
Schließen
Sie
den
EL-Sensor
an
Controller/das Anzeigegerät an. Die 24V-
Gleichstromzufuhr ist zu einem Stromkreis
zusammengeschaltet. Bitte verwenden Sie
die
folgende
Tabelle
und
Anschlussdiagramm als Richtwerte. Der max-
imale zyklische Scheinwiderstand beträgt
750 Ohm.
Leistung
Kabel Kabelfarbe
Funktion
4 bis 20mA 1
Rot
Stromzuführung+
/Signal +
2
Schwarz
Stromzuführung -
(Blau ELAWJ)
/Signal -
3
Blank
Abschirmung
(Erdung)
Hinweis: Die Kabelabschirmung darf nur an
einer
Stelle
geerdet
sein,
meist
Controller/Anzeigegerät. Die Erdung kann
aber auch an einer Anschlussdose oder einer
anderen geeigneten Position im Feldbereich
vorgenommen werden.
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Conectar el sensor EL al controlador/indi-
cador con el suministro eléctrico de 24Vcc en
el circuito utilizando la tabla y diagrama de
conexiones siguientes como gu'a. La imped-
ancia de circuito máxima es de 750 ohmios.
den
das
am
13