A.
The distance (1) from the stringer to the front of the jet spray plasterguard is
A.
2.8" (71 mm). Distance (2) from the stringer to the front of the valve plasterguard
is 2.8" (71 mm). Distance (3) from the stringer to the front of the valve bonnet is
3.9" (99 mm).
B.
Remove the bonnet nut, stem and stem extender, seat, spring, and plasterguard
(1), plus, the screen, test cap, bonnet nut, plasterguard and cover (2) before
soldering. Connect valve body to water supplies using the proper fittings.
Note: (3) is the cold inlet port and (4) is the hot inlet port.
Solder a copper tube (5) from the valve body to the jet module so the jets are at
the desired height. Note: If using the combined escutcheon trim, the length of
tube (5) has to be 2" (50.8 mm). Solder tube(s) (6) into the top of the jet module
to the desired height.
La distancia (1) desde la viga al frente del protector de yeso del rociador a
A.
chorro es 2,8" (71 mm). La distancia (2) desde la viga al frente del protector de
yeso de la válvula es de 2,8" (71 mm). La distancia (3) desde la viga al frente del
capuchón de la válvula es 3,9" (99 mm).
B.
Quite la tuerca tapa o capuchón, la espiga y la extensión de la espiga, el
asiento, el resorte y el protector de yeso (1), además, la rejilla, la tapa de
prueba, la tuerca tapa, el protector de yeso y la cubierta (2) antes de soldar.
Conecte el cuerpo de la válvula a los suministros de agua usando los
accesorios apropiados. Nota: (3) es la entrada del agua fría y (4) es la entrada
del agua caliente.
Suelde un tubo de cobre (5) del cuerpo de la válvula al módulo de chorro de
manera que los chorros estén a la altura deseada. Nota: Si utiliza el accesorio
combinado del chapetón, el largo del tubo (5) tiene que ser de 2" (50,8 mm).
Suelde el tubo o tubos (6) en la parte superior del módulo del chorro a la
altura deseada.
The distance (1) entre la traverse et l'avant du protecteur du jet est de 2,8 po (71
A.
mm). La distance (2) entre la traverse et l'avant du protecteur de la soupape est
de 2,8 po (71 mm). La distance (3) entre la traverse et l'avant du capuchon de la
soupape est de 3,9 po (99 mm).
Enlevez l'écrou-chapeau, la tige et la rallonge de tige, le siège, le ressort et le
B.
protecteur (1), plus le filtre métallique, le capuchon d'essai, l'écrou-chapeau, le
protecteur et le couvercle (2) avant d'exécuter les travaux de brasage.
Raccordez le corps de soupape à la tuyauterie d'alimentation au moyen des
raccords appropriés. Note : l'orifice (3) est l'entrée d'eau froide et l'orifice (4) est
l'entrée d'eau chaude.
Raccordez le corps de soupape au module de giclage au moyen d'un tube de
cuivre (5) de manière que les jets se trouvent à la hauteur voulue et brasez
les raccords. Note : Si vous utilisez la plaque de finition combinée, le tube (5)
doit avoir 2 po (50,8 mm) de longueur. Brasez le(s) tube(s) (6) dans la partie
supérieure du module de giclage en portant attention à la hauteur.
R18000 & R18000-WS
B.
1
3
2
1
2
If you are making a back to back or reverse installation (hot on right and cold on
left), install the valve body as described, but reverse the water supply lines.
After soldering, reinstall all parts in reverse order; ensure bonnet nuts are
tightened securely.
R18000-WS: Install the stops into the body as follows: Thread nut (7) on stem (8)
as shown. Then press stem and nut assembly into body (9) and tighten using a
3/8", 6 point, deep well socket. With a flat head screwdriver, adjust stem clockwise
to close and counterclockwise to open. Be careful not to overtighten the nuts.
Note: No outlet for tub spout installation.
Si está agregando un tubo de salida, el tubo (7) entre la válvula y el surtidor de la
bañera debe tener un mínimo de 1/2" (13 mm) de tubo de cobre o 1/2" (13 mm)
de tubería de hierro en caída recta no menos de 8" (203 mm), pero no más de 16"
(406 mm) con sólo un codo de 90 grados a la entrerrosca del surtidor. Nota: Si no
va a utilizar alguna toma de salida, séllela con un tapón de tubería (8).
R18000-WS: Instale los topes en el cuerpo de la siguiente manera: La tuerca de
rosca (7) en la espiga (8) como se muestra. Luego, presione la espiga y la tuerca
en el cuerpo (9) y apriete con un casquillo profundo de 3/8" y 6 puntos. Con un
destornillador de punta plana, ajuste la espiga en dirección de las manecillas del
reloj para cerrar y en dirección contraria, para abrir. Tenga cuidado de no apretar
demasiado las tuercas.
Nota: No hay salida para la instalación del surtidor.
Si vous ajoutez un bec de bain, vous devez relier la soupape et le bec de bain par
un tuyau (7) de cuivre ou de fer vertical d'un diamètre minimum de 1/2 po (13 mm).
Ce tuyau doit avoir une longueur d'au moins 8 po (203 mm) et d'au plus 16 po (406
mm) et le manchon du bec doit y être raccordé par un seul coude à 90 degrés.
Note : Si un orifice de sortie est inutilisé, obturez-le avec un bouchon à tuyau (8).
R18000-WS : Installez les obturateurs dans le corps de la manière suivante. Vissez
l'écrou (7) sur la tige (8) comme le montre la figure. Enfoncez ensuite la tige avec
l'écrou dans le corps (9) et serrez à l'aide d'une douille profonde à 6 pans de 3/8
po. Au moyen d'une tournevis à extrémité plate, réglez la tige en tournant dans
le sens horaire pour fermer le passage et dans le sens antihoraire pour l'ouvrir.
Prenez garde de trop serrer les écrous.
Note : pas de sortie pour un bec de baignoire
4
6
5
4
3
8
9
7
7
8
77499
Rev. B