Página 1
ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ MISURA PRESSIONE DA POLSO VOCALE TALKING WRIST BLOOD PRESSURE METER TENSIOMÈTRE AVEC FONCTION VOCALE BLUTDRUCKMESSUNG AM HANDGELENK MIT ANSAGE MEDICIÓN PRESIÓN DE PULSO CON FUNCIÓN VOZ BESZÉLÕ...
Página 2
AT T E N Z I O N E LEGGERE ATTENTAMENTE LE AVVERTENZE CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO IN QUANTO FORNISCONO IMPORTANTI INDICAZIONI RIGUARDANTI LA SICUREZZA DI INSTALLAZIONE, D'USO E DI MANUTENZIONE. ISTRUZIONI IMPORTANTI DA CONSERVARE PER ULTERIORI CONSULTAZIONI...
Página 3
Il misuratore di pressione automatico ARDES, è un apparecchio molto facile da usare e dispone di 60 memorie. Il display a cristalli liquidi permette una lettura chiara e semplice delle misure. AVVERTENZE >IT Conservare la garanzia, lo scontrino fiscale e il libretto istruzioni per ogni ulteriore consultazione.
AVVERTENZE PER LA MISURAZIONE >IT Evitare di mangiare, fumare o fare attività intensive almeno 30 minuti prima di effettuare la misurazione. Prima della misurazione rilassarsi per circa 5/10 minuti. Durante la misurazione è consigliabile non parlare e non muoversi. Scoprire il polso per la misurazione e assicurarsi che la mano e il braccio non siano sottoposti a tensione o pressione.
Página 5
2 - Indicatore di livello della pressione 3 - Tasto memoria / visualizzazione orologio / funzione vocale 4 - Tasto di accensione / impostazione data/ora Modello: m255/KD-798 Metodo di misura: gonfiaggio e misurazione automatica, 60 memorie. Circonferenza bracciale: 300x70 mm Dimensioni apparecchio: 84x68x30 mm Peso: 120 gr.
IMPOSTAZIONE DATA/ORA >IT Con l'apparecchio spento premere contemporaneamente i tasti MEM e START; al rilascio inizierà a lampeggiare il mese da regolare con il tasto MEM. Premere il tasto START per selezionare successivamente il giorno e poi l'ora. Per regolare premere sempre il tasto MEM. ATTENZIONE: data e ora devono essere impostate dopo la sostituzione delle batterie! IMPOSTAZIONE FUNZIONE VOCALE...
Página 7
Misurazione Premere il pulsante "START" per attivare l’apparecchio; Si accenderanno tutti i simboli sul display dopodichè compare l'ultima misurazione effettuata; dopo pochi secondi si gonfierà automaticamente il bracciale. Il bracciale viene gonfiato alla pressione di circa 190mmHg, per poi sgonfiarsi lentamente, effettuando la misurazione della pressione del soggetto.
Página 8
Ripetizione della misurazione Disattivare l’apparecchio, poi premere semplicemente il pulsante "START" per avviare un’altra misurazione. Aspettare almeno tre minuti prima della misurazione successiva. Recupero dei risultati memorizzati Con l'apparecchio spento premere il tasto MEM per avviare la modalità di recupero dei dati in memoria. Ad ogni impulso del tasto MEM vengono visualizzate le misurazioni registrate.
Página 9
MANUTENZIONE >IT Questo apparecchio non necessita di particolare manutenzione, è sufficiente una regolare pulizia. Per la pulizia dell'apparecchio e del bracciale utilizzare un panno morbido leggermente umido. Far asciugare il bracciale all'aria e non stirarlo. Non utilizzare assolutamente prodotti abrasivi o solventi chimici. NON IMMERGERE MAI L'APPARECCHIO IN ACQUA.
Página 10
LEGENDA GUASTI >IT Causa Controlli 1. Il bracciale non è chiuso correttamente. Errore nel gonfiaggio Riposizionarlo seguendo le indicazioni riportate sullo stesso. 2. Il bracciale è danneggiato. 3. Deterioramento della pompa o di una delle valvole. Rivolgersi ad un centro assistenza.
Página 11
SMALTIMENTO APPARECCHIO >IT AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC. Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio.
ATTENTION READ THIS BOOKLET CAREFULLY. IT CONTAINS IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR A SAFE INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE. IMPORTANT INSTRUCTIONS TO BE KEPT FOR FUTURE REFERENCE...
Página 13
The ARDES automatic blood pressure monitor is easy to use and can store up to 60 measurements. Its liquid crystal display ensures a clear and simple reading of each measurement. WARNINGS >GB Keep handy the guarantee, receipt of payment and these instructions for future use and reference.
MEASUREMENT WARNINGS >GB Do not eat, smoke or perform intense physical activity for at least 30 minutes before performing the measurement. Before measuring your blood pressure, relax for about 5/10 minutes. You should not talk or move while measuring your blood pressure.
Página 15
2 - Pressure level indicator 3 - Memory / clock display / voice function key 4 - Start / date/time setting key Model: m255/KD-798 Measurement method: oscillometric, automatic inflation and measurement. Storage capacity: 60 sets of measurement. Arm cuff circumference: 300x70 mm.
SETTING THE CLOCK >GB With the appliance off, press the MEM and START keys simultaneously; when they are released the month will start flashing and can be set using the MEM key. Press the START key again to select the day and then the time. To adjust the settings, press the MEM key.
Página 17
Measurement Press the “START” button to activate the appliance. All the symbols on the display will come on, after which the last measurement performed will appear. After a few seconds the wristband will inflate automatically. The wristband will be inflated to the pressure of about 190mmHg and then slowly deflate while measuring the pressure of the subject.
Página 18
Repeating the measurement Switch the device off, then simply press the "START" push button to start another measurement. Wait at least three minutes before the next measurement. Calling up stored results With the appliance off, press the MEM key to start the memory data call- up mode.
Página 19
MAINTENANCE >GB This device does not require special maintenance. Clean it regularly. Use a soft, damp cloth to clean the device and the cuff. Air dry the cuff and do not iron it. Do not use abrasive products or chemical solvents. DO NOT IMMERSE THE DEVICE IN WATER.
Página 20
TROUBLESHOOTING >GB Cause Countermeasure 1. Cuff is not fastened well, please Inflation fault re-fasten again cording to the instructions. 2. Cuff broken. 3. Pump. or venting valve or deflation vave failure, please refers to the distributor. 1. User made movement or talked. Artificial interference 2.
APPLIANCE DISPOSAL >GB IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC. At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service.
Página 22
ATTENTION LIRE SOIGNEUSEMENT LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS LE MODE D'EMPLOI QUI FOURNIT DES INDICATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE' DE L'INSTALLATION, D'USAGE ET D'ENTRETIEN. INSTRUCTIONS IMPORTANTES. À CONSERVER POUR TOUT AUTRE CONSULTATION.
Le tensiomètre automatique ARDES est un appareil d’utilisation très simple et disposant de 60 mémoires. Son écran à cristaux liquides permet une lecture claire et simple des mesures effectuées. AVERTISSEMENTS >FR Conservez la garantie, le ticket de caisse et le mode d'emploi pour tout autre consultation.
AVERTISSEMENTS POUR LA MESURE >FR Éviter de manger, de fumer ou de se livrer à une activité intense 30 minutes au moins avant la prise de tension. Avant la prise de tension, se reposer durant environ 5/10 minutes. Durant la prise de tension, il est conseillé de ne pas parler et de ne pas bouger.
Página 25
2 - Indicateur de niveau de la tension 3 - Touche mémoire / affichage horloge / fonction vocale 4 - Touche d’allumage / réglage date/heure Modèle: m255/KD-798 Méthode de mesure: oscillométrique, gonflage et mesure automatiques, 60 mémoires Circonférence du brassard : 300x70 mm...
Página 26
RÉGLAGE RÉVEIL >FR L’appareil étant éteint, appuyer simultanément sur les touches MEM et START; dès que l’on relâche ces touches, le mois, à régler avec la touche MEM, commence à clignoter. Appuyer sur la touche START pour sélectionner ensuite le jour, puis l’heure.
Página 27
Mesure Appuyer sur la touche "START" pour activer l’appareil. Tous les symboles présents sur l’afficheur s’allumeront, après quoi la dernière mesure effectuée s’affichera; au bout de quelques secondes, le gonflage du bracelet commencera automatiquement. Le bracelet se gonfle à une pression d’environ 190mmHg, pour ensuite se dégonfler lentement, en mesurant la tension de la personne.
Página 28
Répétition de la prise de tension Désactiver l’appareil avant d’enfoncer la touche "START" pour effectuer une autre prise de tension. Respecter un délai minimum de trois minutes avant de procéder à la seconde prise de tension. Récupération des résultats mémorisés L’appareil étant éteint, appuyer sur la touche MEM pour accéder à...
ENTRETIEN >FR Cet appareil ne demande pas d'entretien particulier ; il suffit de le nettoyer régulièrement. Pour nettoyer l'appareil et le brassard, utilisez un tissu doux légèrement humide. Faites sécher le brassard à l'air, ne le repassez pas. N'utilisez jamais de produits abrasifs ou de dissolvants chimiques. NE PLONGEZ JAMAIS L'APPAREIL DANS L'EAU.
Página 30
LÉGENDE PANNES >FR Cause Remède 1. Le brassard n’est pas bien fermée. Erreur de gonflage Fermez-la en suivant les instructions. 2. Le brassard est abîmée. 3. La pompe ou une des soupapes est détériorée, adressez-vous à votre revendeur pour la réparation. 1.
ECOULEMENT DEL'APPAREIL >FR AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/EC. Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par l'administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.
ACHTUNG LESEN SIE DIE IN DIESEM HEFTCHEN STEHENDEN ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG. SIE GEBEN IHNEN NÜTZLICHE HINWEISE HINSICHTLICH DER SICHERHEIT DES GERÄTES, DER ANWENDUNG UND DER INSTANDHALTUNG. WICHTIGE HINWEISE BITTE AUFBEWAHREN FÜR SPÄTERES NACHLESEN.
Página 33
Der automatische Blutdruckmesser ARDES ist ein äußerst einfach v e r w e n d b a r e s G e r ä t u n d v e r f ü g t ü b e r 6 0 S p e i c h e r p l ä t z e . Das Flüssigkristalldisplay ermöglicht ein deutliches und müheloses Ablesen der Messwerte.
Página 34
HINWEISE FÜR DIE MESSUNG >DE Vermeiden Sie es, mindestens 30 min vor der Messung zu essen, zu rauchen oder intensive Tätigkeiten auszuführen. Entspannen Sie sich vor der Messung etwa 5 / 10 min. Während der Messung ist es empfehlenswert, nicht z u s p r e c h e n u n d s i c h n i c h t z u b e w e g e n .
Página 35
2 - Blutdruckanzeige 3 - Taste zum Speichern / zur Anzeige der Uhr / für die Ansagefunktion 4 - Taste zum Einschalten / Einrichten von Datum / Uhrzeit Modell: m255 / KD798 Messverfahren: oszillometrisch, vollautomatisches Aufpumpen und Messen, Speicher für 60 Messwerte.
Página 36
EINRICHTEN DER UHR >DE Betätigen Sie bei ausgeschaltetem Gerät gleichzeitig die Tasten MEM und START . Nach ihrem Loslassen beginnt die Monatszahl zu blinken, die mit der Taste MEM eingerichtet werden kann. Betätigen Sie die Taste START, um nacheinander den Tag und dann die Uhrzeit zu wählen.
Página 37
Messung Betätigen Sie die Taste "START", um das Gerät einzuschalten; Es leuchten alle Symbole auf dem Display auf. Danach erscheinen die Daten zur zuletzt ausgeführten Messung und nach einigen Sekunden wird automatisch die Armmanschette aufgelassen. Die Armmanschette wird mit einem Druck von etwa 190mmHg aufgelassen. Danach erfolgt die Messung des Blutdrucks der Person, während die Manschette langsam wieder abgelassen wird.
Página 38
Wiederholen der Messung Schalten Sie das Gerät aus und drücken Sie dann einfach die Taste "START", um eine weitere Messung vorzunehmen. Warten Sie mindestens drei Minuten vor der nächsten Messung ab. Abrufen der gespeicherten Werte Betätigen Sie bei ausgeschaltetem Gerät die Taste MEM, um die Funktion zum Abrufen der Speicherdaten zu aktivieren.
Página 39
WARTUNG >DE Dieses Gerät benötigt keine besondere Pflege. Eine regelmäßige Reinigung genügt. Für die Gerät und Manschettenreinigung ist lediglich ein weicher, leicht feuchter Lappen zu benutzen. Die Manschette lufttrocknen und nicht bügeln. Auf keinen Fall Schmirgel oder chemische Lösungsmittel verwenden. DAS GERÄT NIEMALS INS WASSER TAUCHEN.
Página 40
SCHADEN LEGENDE >DE Ursache Abhilfe 1. Das Band ist nicht richtig verschlossen. Fehler beim Aufblasen Bringen Sie das Band bitte neu an und schließen. Sie es gemäß den Hinweisen. 2. Das Band ist beschädigt. 3. Abnutzung der Pumpe oder eines der Ventile.
Página 41
GERÄT BESEITIGUNG >DE WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EGRICHTLINIE 2002/96/EG. Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt nicht zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden.
ATENCION LEER ATENTAMENTE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE FOLLETO, YA QUE CONTIENEN IMPORTANTES INDICACIONES ACERCA DE LA SEGURIDAD DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO. INSTRUCCIONES IMPORTANTES QUE HAY QUE CONSERVAR PARA SUCESIVAS CONSULTAS...
Página 43
El esfigmomanómetro digital automático ARDES es un aparato muy fácil de usar y dispone de 60 memorias. La pantalla de cristal líquido permite una lectura clara y sencilla de las mediciones. ADVERTENCIAS >ES Conservar la garantía, el recibo y el presente folleto de instrucciones para sucesivas consultas.
ADVERTENCIAS PARA LA MEDICIÓN >ES Evitar comer, fumar o realizar actividad física intensa por lo menos 30 minutos antes de realizar la medición. Relajarse durante aprox. 5/10 minutos antes de la medición. Se aconseja no hablar o moverse durante la medición.
Página 45
2 - Indicador de nivel de la presión 3 - Tecla memoria / visualización del reloj / función voz 4 - Tecla de encendido / configuración fecha y hora Modelo: m255 / KD-798 Método de medición: oscilométrico, inflado y medición automáticos, 60 memorias.
CONFIGURACIÓN DEL RELOJ >ES Con el aparato apagado, presionar al mismo tiempo la tecla MEM y START; al soltarlas comenzará a parpadear el mes para regular con la tecla MEM. Presionar la tecla START para seleccionar posteriormente el día y la hora. Para regular, siempre presionar la tecla MEM.
Página 47
Medición Presionar la tecla "START" para activar el aparato. Se encenderán todos los símbolos en la pantalla, después aparecerá la última medición realizada; luego de pocos segundos se hinchará automáticamente el manguito. El manguito se hincha aproximadamente a los 190 mmHg de presión, para luego deshincharse lentamente efectuando la medición de la presión de la persona.
Página 48
Repetición de la medición Desactivar el aparato, luego simplemente presionar la tecla “ON/OFF” para dar comienzo a otra medición. Aguardar por lo menos tres minutos antes de la siguiente medición. Recuperación de los resultados memorizados Con el aparato apagado presionar la tecla MEM; para comenzar con la m o d a l i d a d d e r e c u p e ra c i ó...
MANTENIMIENTO >ES Este aparato no necesita un mantenimiento especial, una limpieza regular es suficiente. Para la limpieza del aparato y del brazalete utilizar un paño suave y ligeramente húmedo. Dejar secar el brazalete y no planchar. No utilizar productos abrasivos o solventes químicos. NUNCA SUMERGIR EL APARATO EN AGUA.
LISTA DE FALLAS >ES Causa Contramedida 1. El brazelete no está bien cerrada, Error de inflado rogamos volver a colocarla y cerrera la faja siguiendo las instrucciones. 2. El brazelete dañada. 3. Deterioro de la bomba o de una de las válvulas, acudir al proprio revendendor para pedir asistencia.
ELIMINACIÓN DEL APARATO >ES ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE. Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que facilitan este servicio.
Página 52
FIGYELEM OLVASSA EL FIGYELMESEN A MELLÉKELT HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT A KÉSZÜLÉK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATÁHOZ ÉS A MEGFELELÔ KARBANTARTÁS ÉRDEKÉBEN EZ AZ ÚTMUTATÓ FONTOS INFORMÁCIÓKAT TARTALMAZ KÉRJÜK ÔRIZZE MEG...
Página 53
Az ARDES automata vérnyomásmérô nagyon könnyen használható és akár 60 darab mérésadatot is tud tárolni. A készülék folyadékkristályos kijelzôje biztosítja a könnyû és egyszerû adatleolvasást. FIGYELMEZTETÉS >HU Tartsa biztos helyen a garanciajegyet, a számlát és ezt a használati útmutatót a jövôbeni használat céljából. A csomagolás eltávolítása után nézze át a készüléket, nincs-e rajta sérülés.
Página 54
MÉRÉSI FIGYELMEZTETÉSEK >HU Ne egyen, ne cigarettázzon és ne végezzen aktív fizikai mozgást legalább 30 perccel a mérés elôtt. A mérés elôtt legalább 5/10 percet pihenjen. Ne beszéljen és ne mozogjon mérés közben. Tegye csupasszá a csuklóját melyen a mérést végezni szeretné...
Página 55
1 - Kijelzô 2 - Nyomásszint kijelzô 3 - Memória/ óra kijelzô/ hangfunkció gomb 4 - Start / dátum-/ idôbeállító gomb Modell: m255/KD-798 Mérési módszer: Oszcillometriás, automata felfújás és mérés Tárolókapacitás: 60 mérésbeállítás A karpánt átmérôje: 300x70 mm. A készülék méretei : 84x68x30 mm.
Página 56
ÓRABEÁLLÍTÁS >HU Amikor a készülék ki van kapcsolva nyomja le a MEM és START gombokat egyszerre; amikor elengedi ôket a hónap jelzés fog villogni és a MEM gomb segítségével beállíthatja azt. Nyomja meg START gombot a nap és az idô beállításához. Az értékek beállításához használja a MEM gombot.
Página 57
Mérés Nyomja le a START gombot a készülék bekapcsolásához. A kijelzôn minden szimbólum megjelenik és az utolós mérés adatai látszanak. Pár másodperc múlva a pánt automatikusan felfújódik. A pánt kb. 190 mmHG nyomásértékig fújódik fel és ezután lassan leereszt, mérve a nyomást. Ekkor a pánt teljesen leereszt és a kijelzôn a szív szimbólum kezd villogni, a szívveréssel szinkronban, ha a pulzus tapintható.
Página 58
Mérésismétlés Kapcsolja ki a készüléket, és utána egyszerûen nyomja meg a START gombot egy újabb méréshez. Legalább 3 percet várjon az újabb mérés elôtt. A tárolt eredméynek elôhívása A készülék kikapcsolt állapotában nyomja meg a MEM gombot, az adatmemória elôhívása üzemmód kiválasztásához. A MEM gomb minden egyes lenyomásával a tárolt adat megjelenik.
KARBANTARTÁS >HU Ez a készülék nem igényel speciális karbantartást. Tisztítsa rendszeresen. Puha, nedves rongyot használjon a készülék és a pánt tisztításához. A pántot a levegôn szárítsa meg és ne vasalja azt. Ne használjon maró szereket, vagy kémiai vegyületeket. NE MERÍTSE A KÉSZÜLÉKT VÍZBE. ADATTÁBLÁK >HU A MÉRÉSEK OSZTÁLYOZÁSA...
Página 60
PROBLÉMAMEGGOLDÁS >HU Jelenség/ Kiváltó ok Hiba oka 1. A pánt nem megfelelôen van Felfújódási hiba megszorítva, kérjük szorítsa meg újra az útmutatónak megfelelôen. 2. A pánt szakadt 3. Pumpa vagy a szellôzô szelep vagy a leeresztô szelep hibája, kérjük forduljon szakszervizhez 1.
Página 61
KÉSZÜLÉK LESELEJTEZÉSE >HU UTASÍTÁS AZ ELEKTROMOS KÉSZÜLÉKEK ÚJRAHASZNOSÍTÁSÁRA AZ EU JOGSZABÁLYOKNAK MEGFELELÔEN 2002/96 EG. Ha a készüléken, a fenti ábrán jelzett áthúzott szemetes jelzést látja, az arra utal, hogy a készüléket az elhasználódás után újra kell hasznosítani. Ez azt jelenti, hogy a felhasználónak a készülék elhasználódását követôen, át kell adni azt egy hulladék újrahasznosítással foglalkozó...
GARANZIA >IT Condizioni La garanzia ha validità 24 mesi dalla data d'acquisto. La presente garanzia è valida solo se viene correttamente compilata ed accompagnata dallo scontrino fiscale che ne prova la data di acquisto. L'apparecchio deve essere consegnato esclusivamente presso un nostro Centro Assistenza autorizzato.
Página 63
GUARANTEE >GB Terms and Conditions The guarantee is valid for 24 months. This guarantee applies only if it has been duly filled in and is submitted with the receipt showing the date of purchase. The guarantee covers the replacement or repair of parts making up the appliance which were faulty at source due to manufacturing faults.
Página 64
GARANTIE >FR Conditions La garantie est valable 2 ans à partir de la date d'achat. Cette garantie n'est valable que si correctement remplie et accompagnée par le ticket de caisse prouvant le jour de l'achat. Pour garantie, on entend le remplacement ou la réparation des composants de l'appareil défectueux à...
Página 65
GARANTIESCHEIN >DE Garantiebedingungen: D i e G a ra n t i e d a u e r t 2 4 M o n a t e vo m E i n k a u f s d a t u m . Dieser Garantieschein hat nur Gültigkeit, wenn er ordnungsgemäß...
GARANTIA >ES Condiciones La garantía tiene 24 meses de validez a partir de la fecha de compra. La presente garantía es válida sólo si correctamente rellenada y acompañada por el recibo donde consta la fecha de compra. En caso de anomalia el aparato deberá ser entregrado al servicio oficial, junto con este certificado de garantía.
Página 67
GARANCIA >HU Határidôk és feltételek A fenti garancia a vásárlástól számított 24 hónapig érvényes. Csak gondosan kitöltött garancialevelet fogadunk el. A garanciához mellékelni kell a blokkot, a vásárlás dátumával. A garancia tartalmazza a készüléket felépítô, gyári hibás alkatrészek cseréjét és javítását. A készüléket az egyik szervízközpontunkba kell bevinni ezzel a garancialevéllel és a törvényes igazolással.
Página 68
Prodotto importato da Ardes S.p.A. Via Spiazzi 45 - 24028 PONTE NOSSA (Bergamo) Tel. 035705711 r.a. - Fax 035705760 http://www.ardes.it - e-mail:info@ardes.it...