Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Instruction manual
Please read these in struc tions care-
ful ly and make sure you un der stand
them before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
532 43 64-37 Rev. 8
MSB121E
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones an tes
de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
ma chine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di averle comprese bene.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para McCulloch MSB121E

  • Página 1 MSB121E Instruction manual Manuel d’instructions Instructieboekje Please read these in struc tions care- Merci de lire trés attentivement le Lees deze instructies aandachtig en ful ly and make sure you un der stand manuel d'instructions. Assurez-vous zorg dat u ze begrijpt voordat u deze them before using this ma chine.
  • Página 2 CONTENTS PAGE INDICE SIVU SAFETY RULES ..........3-8 REGLAS DE SEGURIDAD ........3-8 SETUP .............. 11-15 MONTAJE ............11-15 PRODUCT OVERVIEW ........16-17 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ....16-17 OPERATION ............ 18-34 FUNCIONAMIENTO ......... 18-34 MAINTENANCE ..........35-49 MANTENIMIENTO ........... 35-49 STORAGE ............
  • Página 3: Maintenance And Storage

    Safe Operation Practices for Walk- Keep the nozzle in contact with the rim of the fuel tank or container opening at all times, until refueling is complete. Do not use a nozzle Behind Snow Throwers lock-open device. (g) Replace gasoline cap securely and wipe up spilled fuel. IMPORTANT: This snow thrower is capable of amputating hands and (h) If fuel is spilled on clothing, change clothing immediately.
  • Página 4: Sicherheitshinweise

    Hinweise zur sicheren Bedienung Der Zapfhahn muss die Einfüllöffnung des Kraftstofftanks bzw. Benzinkanis- ters während des Tankens ständig berühren. Vermeiden Sie Zapfhähne, von Schneefräsen zum Schieben die Benzin abgeben, ohne dass dabei ein Hebel gedrückt werden muss. (g) Schrauben Sie den Tank bzw. Kanister sorgsam zu und wischen Sie verschütteten Kraftstoff weg.
  • Página 5: Entretien Et Rangement

    Mesures de sécurité pour l’utilisation (g) Remettez le bouchon du réservoir bien en place et essuyez les traces d’essence. des souffleuses à neige à con- (h) Si de l’essence a coulé sur vos vêtements, changez-les immédiate- ment. ducteur accompagnant Pour les machines à moteur à entraînement ou à démarrage élec- trique, utilisez des rallonges conformes à...
  • Página 6: Prácticas De Uso Seguro Del Quitanieves Con Conducción Trasera

    Prácticas de uso seguro del Mantenga la boquilla en contacto permanente con el borde del depósito de combustible o la abertura del recipiente hasta quitanieves con conducción terminar la recarga. No utilice dispositivos de apertura-cierre de boquillas. trasera (g) Vuelva a colocar el tapón de gasolina con firmeza y limpie los restos de combustible vertido.
  • Página 7 Bedieningsinstructies om veilig Houd de tuit voortdurend in contact met de rand van de brand- stoftank of de jerrycanopening, totdat het aftanken is voltooid. achter sneeuwblazers te lopen Gebruik geen automatisch afslagmechanisme. (g) Plaats de benzinedop zorgvuldig terug en neem gemorste brandstof op.
  • Página 8 Norme di sicurezza per l’uso dei Mantenere l’erogatore sempre a contatto con il bordo dell’apertura del serbatoio o del contenitore di carburante, fino al termine lancianeve con operatore a terra del rifornimento. Non utilizzare un erogatore con dispositivo di bloccaggio e apertura. (g) Reinserire saldamente il tappo del serbatoio e asciugare il carburante fuoriuscito.
  • Página 9 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Página 10 MSB121E 2006/42/EC Notified Body SNCH 11, Route de Luxembourg PRODUCT MAINTENANCE LEVEL SERIAL L-5230 Sandweiler MODEL CATALOG TUV Rheinland CONFORMS TO ANSI B71.3-2005 SAFETY STANDARDS No. 0499 FOR SERVICE CALL 1-800-448-7543 ASSEMBLED IN U.S.A. 000000 McRae, GA 31055 NOTE: Your snowthrower was shipped from the factory NOTA: El quitanieves se suministra de fábrica sin aceite.
  • Página 11: Despliegue Del Asa Procedimiento

    Unfolding the Handle Procedure Loosen the two handle knobs (1) and pull out the two handle bolts (2) until you can move the handle freely and rotate the handle to the operating position. Tighten the handle knobs (1) until they are snug. Ausklappen des Griffs Vorgehensweise Lockern Sie die beiden Griffknöpfe (1) und ziehen Sie...
  • Página 12: De Uitworp Installeren Werkwijze

    Installing the Discharge Chute Procedure Install the chute deflector (1) to the discharge chute (6) using two screws (2), washers (4), nut (3) and deflector knob (5). Install the discharge chute (6) to the chute base (7) using three screws (2) and nuts (3). Montieren der Auswurfschütte Vorgehensweise Bringen Sie das Ablenkblech (1) am Auswurfschacht (6) unter...
  • Página 13 Filling the Engine with Oil Einfüllen von Öl in den Motor LUBRICATION SCHMIERUNG NOTE: SAE 10W30 or SAE 5W30 oil is acceptable for use HINWEIS: Bei niedrigen Temperaturen, wenn sich der in cold temperatures if engine is difficult to start. Motor nur schwer starten lässt, empfehlen wir Öl mit der Viskosität SAE 10W30 oder SAE 5W30.
  • Página 14: Carga De Aceite En El Motor

    Remplissage du carter d’huile Carga de aceite en el motor GRAISSAGE LUBRICACIÓN REMARQUE: L ’utilisation d’huile SAE 10W30 ou SAE NOTA: SE PUEDE EMPLEAR ACEITE SAE 10W30 o SAE 5W30 est admise à basses températures si le moteur 5W30 a bajas temperaturas si es difícil arrancar el motor. démarre difficilement.
  • Página 15: De Motor Met Olie Vullen

    De motor met olie vullen Aggiunta d’olio al motore SMERING LUBRIFICAZIONE OPMERKING: SAE 10W30 of SAE 5W30-olie is geschikt NOTA: L ’OLIO SAE 10W30 o SAE 5W30 può essere utiliz- voor het gebruik bij koude temperaturen, als de motor zato a basse temperature se è difficoltoso avviare il motore. moeilijk te starten is.
  • Página 16 9, *11...
  • Página 17 1. Discharge chute Electric-start button 1. Conducto de des- Botón de arranque carga (if equipped) eléctrico (si se 2. Chute deflector incluyen) handle 2. Deflector de des- Oil drain plug carga Engrase tapón de 3. Fuel tank cap 10. Drive side cover sumidero 3.
  • Página 18: Betrieb Des Geräts

    Operation Utilisation NOTE: Determine the left and right sides of the machine REMARQUE: Déterminez quels sont les côtés droit et from the normal operating position. gauche de la machine depuis la position de travail normal. • Gasoline is extremely flammable and explosive. A •...
  • Página 19 BEDIENING OPMERKING: Bepaal vanuit de normale bedieningspositie de linker- en rechterkant van de machine. • Benzine is extreem brandbaar en explosief. Een brand of explosie als gevolg van benzine kan u en anderen verbranden. • Om te voorkomen dat een statische lading de benzine ontsteekt, dient de jerrycan en/of de sneeuwblazer op de grond te worden geplaatst alvorens deze te vullen, niet in een voertuig of...
  • Página 20: Remplissage Du Réservoir De Carburant

    Filling the Fuel Tank Fill the fuel tank with fresh unleaded gasoline; (minimum 87 AKI octane rating). IMPORTANT: Do not add oil to the gasoline. IMPORTANT: Do not use E85 blended fuels. This engine is not E20/E30/E85 compatible. Alternative fuels with high alcohol content can cause hard starting, poor engine performance, and may cause internal engine damage.
  • Página 21: Checking The Engine Oil Level

    Checking the Engine Oil Level Prüfen des Ölstands im Motor Move the snowthrower to a level surface. Stellen Sie die Schneefräse auf einer waagrechten Fläche ab. Clean around the dipstick. Reinigen Sie den Bereich um den Ölmessstab. NOTE: Dipstick location may vary depending on engine type.
  • Página 22: Vérification Du Niveau D'hUile Du Moteur

    Vérification du niveau d’huile du Comprobación del nivel de aceite moteur del motor Placez la souffleuse sur une surface plane. Lleve el quitanieves a una superficie llana. Limpie en torno a la varilla de nivel de aceite. Nettoyez autour de la jauge. NOTA: La ubicación de la varilla de nivel de aceite puede REMARQUE: L ’emplacement de la jauge peut varier variar en función del tipo de motor.
  • Página 23: De Motorolie Peilen

    De motorolie peilen Controllo del livello dell’olio motore Plaats de sneeuwblazer op een horizontaal oppervlak. Maak rondom de peilstok schoon. Portare il lancianeve su una superficie piana. OPMERKING: De plaats van de peilstok kan variëren Pulire attorno all’astina di livello. afhankelijk van het type motor.
  • Página 24: Starting The Engine

    Starting the Engine Push key (1) in. Move choke lever (2) to left position. Firmly push in the primer (3) 2 times with your thumb, holding the primer in a for a second before releasing it each time. NOTE: Remove your glove when you push in the primer so that air cannot escape from the primer hole.
  • Página 25: Starten Des Motors

    Starten des Motors Démarrage du moteur Stecken Sie den Zündschlüssel (1) ins Zündschloss. Insérez la clé (1). Den Chokehebel (2) nach links schieben. Déplacez le levier de l’étrangleur (2) à gauche. Drücken Sie die Einspritzvorrichtung (3) mit dem Enfoncez fermement l’amorceur (3) 2 fois avec votre Daumen 2-mal fest hinein.
  • Página 26: Puesta En Marcha Del Motor

    Puesta en marcha del motor Empuje la llave (1). Lleve la palanca del estrangulador (2) a la posición izquierda. Empuje el cebador (3) con fuerza 2 veces con el pulgar, presionándolo durante un segundo en cada caso antes de soltarlo. NOTA: Quítese el guante para empujar el cebador, con el fin de evitar que escape aire por el orificio del cebador.
  • Página 27: De Motor Starten

    De motor starten Avviamento del motore Druk sleutel (1) in. Inserire la chiave (1). Beweeg de chokehendel (2) naar de linker positive. Portare la leva dell’arricchitore d’avviamento (2) a sinistra. Druk met uw duim drie keer stevig op de knop voor extra brandstoftoevoer (3);...
  • Página 28: Engaging And Disengaging The Auger Blades

    Engaging and Disengaging the Auger Blades To engage the auger blades, hold the control bar (1) against the handle. To disengage the auger blades, release the control bar (1). IMPORTANT: During initial operation there may be wear between the auger blades and the scraper bar.
  • Página 29: Conexión Y Desconexión De Las Hojas De Barrena

    Conexión y desconexión de las hojas de barrena Para conectar las hojas de barrena, sostenga la barra de control (1) contra el asa. Para desconectar las hojas de barrena, suelte la barra de control (1). IMPORTANTE: Durante el funcionamiento inicial, puede haber desgaste entre las hojas de barrena y la barra del raspador.
  • Página 30: Ajuste Del Conducto De Descarga Y Del Deflector De Descarga

    Adjusting the Discharge Chute and Chute Deflector To adjust the discharge chute (2), move deflector chute handle (3) left or right to desired position. To raise or lower the angle of the chute deflector, loosen the chute deflector knob (1) on the chute deflector and move the chute deflector up or down.
  • Página 31 Clearing a Clogged Discharge Chute Hand contact with the rotating auger blades inside the dis- charge chute is the most common cause of injury associated with snow throwers. Never use your hand to clean out the discharge chute. To clear the chute: SHUT THE ENGINE OFF! Wait 10 seconds to be sure the auger blades have stopped rotat- ing.
  • Página 32: Prevención De La Congelación Después Del Uso

    Preventing Freeze-up After Use Procédure pour éviter le blocage par congélation après utilisation • Let the engine run for a few minutes to prevent moving parts from freezing. Stop the engine, wait for all mov- • Laissez le moteur tourner quelques minutes pour éviter ing parts to stop, and remove ice and snow from the que les organes mobiles ne gèlent.
  • Página 33: Operating Tips

    Operating Tips Conseils d’utilisation The auger blades can throw stones, toys, and other Les lames de la vis sans fin peuvent projeter des foreign objects and cause serious personal injury cailloux, des jouets et autres corps étrangers et to the operator or to bystanders. provoquer de graves blessures à...
  • Página 34: Suggerimenti Per Il Funzionamento

    Gebruikstips Suggerimenti per il funzionamento De vijzelbladen kunnen stenen, speelgoed en andere Le lame della trivella possono lanciare pietre, gio- voorwerpen uitwerpen en kunnen dus ernstig letsel cattoli e altri corpi estranei e causare gravi lesioni teweegbrengen bij de gebruiker of bij omstanders. all’operatore o ai presenti.
  • Página 35 Service Record Before Every 25 hours • Check engine oil ......................• Check for loose fasteners .................... • Check / Replace Auger Blades and Scraper Bar ............• Check fuel lines and electrical wires ....................• Change engine oil ..........................•...
  • Página 36 Informe de servicio Antes Cada 25 del uso horas • Controlar el nivel del aceite del motor ................. • Compruebe si hay sujeciones sueltas ................. • Comprobar / reemplazar las hojas de barrena y la barra del raspador ....... • Compruebe las líneas de combustible y los cables eléctricos ............
  • Página 37 Adjusting the Control Cable Checking the Control Cable Release the control bar (1) to remove the slack in the control cable (2). IMPORTANT: The control cable (2) must contain some slack when you disengage the control bar (1) for the auger blades to stop properly. NOTE: You may need to adjust the control cable (2) from position 1 (4) (default) to position 2 (5) if you notice belt slip when the control bar (1) is engaged.
  • Página 38: Ajuste Del Cable De Control Comprobación Del Cable De Control

    Ajuste del cable de control Comprobación del cable de control Desbloquee la barra de control (1) para eliminar la holgura del cable de control (2). IMPORTANTE: El cable de control (2) debe tener un poco de holgura cuando se desbloquea la barra de control (1) para que las hojas de barrena se detengan correctamente.
  • Página 39: Inspecting The Auger Blades

    Inspecting the Auger Blades Before each session, inspect the auger blades (1) for wear. When a auger blade edge has worn down, have an Authorized Service Dealer replace the auger blades and the scraper (2). NOTE: Auger blades and scraper bar are wear items and may have to be replaced after extended use.
  • Página 40: Changing The Engine Oil

    Changing the Engine Oil Run the engine a few minutes before changing the oil to warm it. Warm oil flows better and carries more contaminants. The engine oil will be hot. Avoid skin contact with the used engine oil. Move snowthrower to a level surface. Run snowthrower until all fuel has been depleted.
  • Página 41 Wechseln des Motoröls Lassen Sie den Motor vor einem Ölwechsel ein paar Minuten laufen, damit sich das Öl erwärmt. Warmes Öl fließt besser ab und nimmt mehr Verunreinigungen auf. Das Motoröl ist heiß. Vermeiden Sie Hautkontakt mit gebrauchtem Motoröl. Stellen Sie die Schneefräse auf einer waagrechten Fläche ab. Lassen Sie die Schneefräse laufen, bis der gesamte Kraftstoff verbraucht ist.
  • Página 42: Changement De L'hUile Du Moteur

    Changement de l’huile du moteur Cambio del aceite del motor Avant de changer l’huile, faites tourner le moteur quelques Mantenga el motor en marcha durante unos minutos antes minutes pour la chauffer. L ’huile chaude s’écoule plus de cambiar el aceite para templarlo. El aceite templado facilement et emporte avec elles plus de contaminants.
  • Página 43: De Motorolie Vervangen

    De motorolie vervangen Cambio dell’olio motore Laat de motor een paar minuten draaien om de olie op te Azionare il motore per alcuni minuti per riscaldarlo prima di warmen alvorens deze te vervangen. Warme olie stroomt procedere al cambio dell’olio. L ’olio caldo scorre meglio e beter en voert meer verontreinigingen mee naar buiten.
  • Página 44: Servicing The Spark Plug

    Servicing the Spark Plug Stop the engine and wait for all moving parts to stop. Rotate the discharge chute (1) so that it faces forward. Remove the discharge chute (1), the discharge chute handle by removing the three carriage bolts (2) and flange nuts (3). Remove the six screws (4) that secure the shroud assem- bly (5).
  • Página 45: Wartung Der Zündkerze

    Wartung der Zündkerze Entretien de la bougie Stoppen Sie den Motor und warten Sie, bis alle bewe- Arrêtez le moteur et attendez que tous les organes glichen Teile zum Stillstand gekommen sind. mobiles s’immobilisent. Drehen Sie die Auswurfschütte (1), so dass sie nach Pivotez la goulotte d’éjection (1) de sorte à...
  • Página 46: Mantenimiento De La Bujía

    Mantenimiento de la bujía Detenga el motor y espere a que se detengan todas las piezas móviles. Haga girar el conducto de descarga (1) para orientarlo hacia delante. Retire el conducto de descarga (1), el asa del conducto de descarga mediante la extracción de los tres tornillos de cabeza redonda (2) y las tuercas de brida (3).
  • Página 47: Manutenzione Della Candela

    Onderhoud van de bougie Manutenzione della candela Stop de motor en wacht totdat alle bewegende delen Fermare il motore e attendere l’arresto di tutte le parti tot stilstand zijn gekomen. mobili. Draai de uitworp (1) zodanig dat hij naar voren is Ruotare il camino di scarico (1) rivolgendolo in avanti.
  • Página 48: Replacing The Drive Belt

    Replacing the Drive Belt If drive belt becomes worn, oil-soaked, excessively cracked, frayed, or otherwise damaged, replace the belt. Remove the drive side cover (1) by removing the six screws (2) as shown. Press down on front of idler arm (4) to release the belt tension. Remove the drive belt (7) from the drive pulley (3).
  • Página 49: Sustitución De La Correa De Transmisión

    Sustitución de la correa de transmisión Si la correa de transmisión aparece desgastada, empapada de aceite, muy agrietada, deshilachada o con cualquier otro tipo de daños, sustitúyala. Extraiga la cubierta del lado de impulsión (1) tras la extracción de los seis tornillos (2), tal como se indica. Presione la parte frontal del brazo de dirección (4) para aflojar la tensión de la correa.
  • Página 50 Storing the Snowthrower Lagern der Schneefräse Immediately prepare your snow thrower for storage at the end Bereiten Sie die Schneefräse am Ende der Saison oder wenn Sie planen, sie mindestens 30 Tage lang nicht zu benutzen, unverzüglich of the season or if the unit will not be used for 30 days or more. auf die Lagerung vor.
  • Página 51 Almacenamiento del quitanieves Remisage de la souffleuse à neige Prepare el quitanieves de inmediato para almacenarlo al final Préparez l'appareil pour le remiser à la fin de la saison ou si vous de la temporada o si no piensa utilizarlo durante 30 días o más ne comptez pas l'utiliser pendant une période de plus de 30 jours.
  • Página 52 De sneeuwblazer opslaan Rimessaggio del lancianeve Maak uw sneeuwblazer aan het eind van het seizoen of als Preparare il lancianeve per il rimessaggio alla fine della het apparaat gedurende 30 dagen of langer niet gebruikt stagione o se si prevede di non utilizzarlo per 30 giorni o più. gaat worden, meteen gereed voor opslag.
  • Página 53 PROBLEM CAUSE CORRECTION Does not start 1. Safety ignition key is not inserted. 1. Insert safety ignition key. 2. Out of fuel. 2. Fill fuel tank with fresh, clean gasoline. 3. ON/OFF switch is OFF. 3. Move ON/OFF switch to ON position. 4.
  • Página 54 FEHLER URSACHE ABHILFE Motor startet nicht 1. Sicherheitszündschlüssel nicht 1. Sicherheitszündschlüssel einstecken. eingesteckt. 2. Kraftstofftank leer. 2. Tank mit frischem sauberen Kraftstoff auffüllen. 3. EIN-/AUS-Schalter steht auf OFF. 3. Stellen Sie den EIN-/AUS - Schalter auf ON. 4. Chokehebel in Stellung OFF . 4.
  • Página 55 PROBLÈME CAUSE SOLUTION Ne démarre pas 1. La clé de contact n'est pas insérée. 1. Insérez la clé de contact. 2. Plus de carburant. 2. Faites le plein de carburant. 3. Le bouton ON/OFF (Marche/Arrêt) 3. Mettez le bouton de ON/OFF sur ON (MARCHE).. est sur OFF (Arrêt).
  • Página 56 PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN No arranca 1. La llave de encendido no está 1. Introduzca la llave de encendido. insertada. 2. El combustible se ha terminado. 2. Llene el depósito con gasolina limpia. 3. Interruptor de ENCENDIDO/PARADA 3. Mueva el interruptor de ENCENDIDO/PARADA hasta la posición de en la posición de parada (OFF).
  • Página 57 PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING Start niet 1. De veiligheidscontactsleutel is niet 1. Plaats de veiligheidscontactsleutel. ingestoken. 2. Geen brandstof. 2. Vul de brandstoftank met nieuwe, schone benzine. 3. De AAN/UIT-schakelaar staat op 3. Zet de AAN/UIT-schakelaar op ON (AAN). OFF (UIT). 4.
  • Página 58 PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Non si avvia 1. La chiave di accensione di sicurezza 1. Inserire la chiave di accensione di sicurezza. non è inserita. 2. Manca il carburante. 2. Riempire il serbatoio con benzina pulita senza piombo. 3. L'interruttore ON/OFF è sulla po- 3.
  • Página 60 05.21.14 SR/TH Printed in U.S.A.