INSTALLATION INSTRUCTIONS
BEFORE YOU START . . . be sure to determine what type of installation you
will be performing, whether or not you will install your valve in a plaster wall,
plaster wall with thick tile, or fiberglass, plastic or metal shower stall.
IMPORTANT–If you are installing in a plaster wall or plaster wall with thick tile:
BE SURE THAT THE SURFACE OF THE PLASTER GUARD COVERING
THE VALVE IS FLUSH WITH YOUR FINISHED WALL. If you are installing this
valve on a fiberglass, plastic or metal showerstall with thin tile walls, the plaster
guard can be used as a mounting bracket. If the thickness of the wall is less
than 1", the plaster guard can be used in its original orientation by placing the
escutcheon over the valve and securing with the screws provided. The wall is
squeezed between the plaster guard and the escutcheon. If the wall is thicker
than 1", it will be necessary to rotate the plaster guard 180° from the original
orientation. The tub spout outlet and shower riser must be anchored using a
mounting ell or other anchoring device. (NOTE: for fiberglass, plastic, or
metal shower stalls over 1-1/2" thick, longer escutcheon screws will be
required. Accessory order RP12630L.
1. SHUT OFF WATER SUPPLIES.
2. INSTALL VALVE so that arrows on bracket point upward. If you are making
a shower installation only, plug bottom outlet of valve with pipe cap or
copper plug.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
ANTES DE COMENZAR segúrese de determinar que tipo de instalación
usted va a hacer, aunque vaya o no a instalar su válvula en una pared de
yeso, pared de yeso con losa gruesa, o vidrio fibroso, compartimiento de
plástico o metal. IMPORTANTE–Si usted está haciendo su instalación en una
pared de yeso o una pared de yeso con losa gruesa: ASEGÚRESE QUE LA
SUPERFICIE DEL PROTECTOR DE YESO QUE CUBRE LA VÁLVULA
ESTÉ AL RAS CON SU PARED TERMINADA. Si usted está instalando esta
válvula en vidrio fibroso, compartimiento de plástico o de metal con paredes
delgadas, el protector de yeso puede utilizarce como un soporte para
montaje. Si el grosor de la pared es menos de 1", el protector de yeso se
puede utilizar con su orientación original al colocar el chapetón sobre la
válvula y asegurar con los tornillos proporcionados. La pared queda apretada
entre el protector de yeso y el chapetón. Si la pared es más gruesa que 1",
será necesario girar el protector de yeso 180° de la posición original. La salida
del tubo de la bañera y el tubo montante deben de ser anclados usando una
herramienta L de montaje. (NOTA: para vidrio fibroso, o compartimientos
de plástico o metal de más de 1 1/2" de grosor, requerirá tornillos para el
chapetón más largos. Orden de Accesorio RP 12630L.)
1. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
2. INSTALE LA VÁLVULA asegurando que las flechas de la abrazadera
apunten hacia arriba. Si estás instalando solamente el recinto, enchufa la
salida más bajo de la válvula con clavija de tubería or clavija de cobre.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
AVANT DE DÉBUTER, prenez note que l'installation varie selon qu'il
s'agit d'un mur en placoplâtre recouvert ou non de carreaux ou d'une une
enceinte de douche en fibre de verre, en plastique ou en métal.
IMPORTANT–Si vous installez le robinet dans un mur en placoplâtre
recouvert ou non de carreaux, ASSUREZ-VOUS QUE LA SURFACE DU
PROTECTEUR QUI RECOUVRE LE ROBINET SE TROUVE À ÉGALITÉ DE
LA SURFACE FINIE DU MUR. Si vous installez le robinet dans une enceinte
de douche à paroi mince en fibre de verre, en plastique ou en métal, vous
pouvez vous servir du protecteur comme support de montage. Si la paroi a
moins de 1 po, laissez le protecteur dans sa position d'origine, placez la
rosace sur le robinet et fixez le tout à l'aide des vis fournies. La paroi se
trouvera alors coincée entre le protecteur et la rosace. Si la paroi a plus de 1
po, vous devez faire pivoter le protecteur de 180° par rapport à sa position
d'origine. La sortie pour le bec de bain et le tuyau de la douche doivent être
immobilisés à l'aide d'un coude à pattes de fixation. (NOTE: Si la paroi en
fibre de verre, en plastique ou en métal de l'enceinte de douche a plus
de 1 1/2 po, la rosace doit être montée à l'aide de vis plus longues qui
peuvent être obtenues sur commande (RP12630L).
1. COUPER L'EAU.
2. MONTER le corps de robinet de manière que la flèche sur le support pointe
vers le haut. Si le robinet doit alimenter une douche exclusivement, obturer
l'orifice inférieur à l'aide d'un bouchon mâle ou d'un bouchon en cuivre.
42489
Rev. B
3. CONNECT HOT AND COLD SUPPLY LINES to left and right inlets of valve body.
Left is hot and right is cold. Sweat connections are 1/2" copper tube size (CTS).
Remove the valve cartridge prior to soldering.
4. FOR SHOWERHEAD INSTALLATION, connect top outlet to shower arm with
proper fittings. To prevent damage to finish on shower arm, insert wall end of
shower arm into shower flange before screwing arm into riser connection.
5. FOR TUB SPOUT INSTALLATION: Piping between valve body and tub spout
must be a minimum of 1/2" (13 mm) copper pipe in a straight drop no less than
8" (203 mm) but no more than 18" (457 mm) long with only one 90 degree elbow
to the tub spout nipple.
The copper tube (1) must be 1/2" nominal copper with a minimum length of 1 1/4"
(32 mm) to a maximum length of 2 3/4" (70 mm) from finished face of tub or wall.
Important: If it is necessary to cut the copper tube, the end (2) must be
chamfered free of burrs to prevent cutting or nicking o-ring inside the spout.
Slide spout (3) over copper tube flush with the finished tub or wall surface. Tighten
set screw (4), but do not overtighten.
Connection of deck mount spouts to in–wall valves is not recommended. Neither
is the use of hand showers connected to tub spouts in a tub/shower push button
diverter combination, or hand showers connected in lieu of a tub spout to a
tub/shower valve.
3. CONECTE LAS LINEAS SE SUMINISTRO CALIENTE Y FRIA a las entradas
izquierda y derecha del cuerpo de válvula. Izquierda es caliente y derecha es fría.
Entradas roscados son tubos de hierro de diámetro (1/2"). Medida de tubería de
cobre (MTC). Quite el cartucho de válvula antes de soldar con latón.
4. PARA INSTALACIÓN DE CABEZA DE REGADERA conecte salida más alta al
brazo de regadera con accesorios propios. Para prevenir daño al acabado del
brazo de regadera inserte el remate de pared del brazo de regadera adentro el
pestaña de regadera antes de atornillar el brazo adentro el contraescalón del
conexión.
5. PARA INSTALACIÓN DE LA SALIDA DE LA BAÑERA: La tubería entre el
cuerpo de la válvula y el tubo de salida de la bañera debe ser de tubo de cobre de
un mínimo de 1/2" (13 mm) en caída recta no menos de 8" (302 mm) pero no más
de 18" (457 mm) de largo con sólo un codo de 90°, a la entrerrosca del tubo de
salida de agua.
El tubo de cobre (1) debe de ser de 1/2" de cobre nominal con un mínimo de
largo de 1 1/4" (32 mm) hasta un máximo de 2 3/4" (70 mm) desde el lado
terminado de la bañera o pared. Importante: Si es necesario cortar el tubo
de cobre, la punta (2) debe ser achaflanada, libre de rebabas o restos
irregulares del corte para prevenir el corte o cisura del anillo-O dentro del
surtidor. Deslice el surtidor (3) sobre el tubo de cobre al ras con la bañera
terminada o la superficie de la pared. Apriete el tornillo de presión (4), pero no
apriete demasiado.
No se recomienda la conexión de salidas de montura para superficie a válvulas
para la pared. Tampoco se recomienda el uso de duchas de mano conectadas
a salidas de bañera combinación de bañera/ducha con desviador de botón
pulsador, o duchas de mano conectadas a una válvula de bañera/ducha en
lugar de una salida de bañera.
3. RACCORDER LES CONDUITES D'EAU CHAUDE ET D'EAU FROIDE aux
entrées d'eau du côté gauche et du côté droit du robinet. Les raccords sont du
type à braser et concus pour un tuyau de cuivre 1/2 po. Enlevez la cartouche
avant de procéder au brasage.
4. RACCORDER LA DOUCHE Raccorder l'orifice supérieur du corps de robinet au
tuyau de la pomme de douche à l'aide des accessoires appropriés. Pour ne pas
abîmer le fini du tuyau de la pomme de douche, introduire son extrémité dans la
collerette avant de le visser dans le raccord du tuyau vertical se trouvant dans le mur.
5. D'INSTALLATION POUR BEC DE BAIGNOIRE: Le tuyau entre le corps du
robinet et le bec de bain doit consister en un tuyau de cuivre d'au moins 1/2 po
(13 mm), long d'au moins 8 po (203 mm) et d'au plus 18 po (457 mm). Ce tuyau
doit être droit, installé à la verticale et raccordé au manchon fileté du bec par un
seul coude de 90 degrés.
Le tuyau en cuivre (1) doit avoir un diamètre nominal de 1/2 po et il doit courir sur
une distance d'au moins 1 1/4 po (32 mm) et d'au plus 2 3/4 po (70 mm) à partir
de la surface finie de la baignoire ou de la paroi. Important: si vous devez
couper le tuyau de cuivre, assurez-vous que l'extrémité (2) est exempte
d'ébarbures qui pourraient taillader ou marquer le joint torique à l'intérieur
du bec. Faites glisser le bec (3) sur le tuyau de cuivre de sorte qu'il s'appuie sur
la surface finie de la baignoire ou de la paroi. Serrez la vis de calage (4). Évitez
de la serrer excessivement.
Il est déconseillé de connecter un bec de robinet de comptior sur une valve
murale. De même il est déconseillé d'utiliser une doche à main dans la
combinaison baignoire et douche avec bouton-poussoir inverseur.
5
6. FOR BACK TO BACK OR REVERSE INSTALLATIONS ONLY (HOT on
RIGHT and COLD on LEFT), follow instructions below. If you are not
making a reverse or back to back installation skip STEP 6, continue with
STEP 7.
WARNING: FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS COULD PRE-
VENT THE VALVE FROM FUNCTIONING PROPERLY.
1-1/4" (32 mm) Minimum to
2-3/4" (70 mm) Maximum
A. Make sure water supplies are off.
B. Remove cartridge assembly from body.
(see Helpful Hint 2 on page 7)
C. Reinstall cartridge assembly into the body making sure the stop on the
cap assembly faces the right (this is now the hot side). Secure cartridge
with bonnet nut.
3
D. Return to step 7 on this page.
1
7. FLUSH YOUR SYSTEM prior to installing the showerhead, place handle
2
on valve stem and turn handle to full mix position. Turn on water supplies,
check for leaks and let lines flush for one minute without moving faucet
handle, divert water to showerhead and flush for 30 seconds. This will
remove any debris from the lines which can damage internal parts of the
faucet and create leaks. After flushing, shut off water at faucet. Remove
4
handle and attach escutcheon using screws. Attach showerhead.
Finished surface
6. SOLAMENTE PARA INSTALACIONES HACIA TRASERO
OINVERTIDO (CALIENTE al DERECHO y FRÍA al IZQUIERA).
Sique los instrucciones debajo. Si no estás haciendo instalaciones
hacia trasero o invertido salta PASO 6. Sigue a PASO 7.
ADVERTENCIA: FALTER DE SEGUIR ESTOS INSTRUCCIONES
PREVENERÁ EL FUNCIÓN PROPIO DE LA LLAVE.
A. Asegurase que los suministros de agua están cerrados.
B. Quite el catucho de válvula del cuerpo (Vea Sugerencias Útilies
2 en las páginas 7).
C. Reponga el ensamble de cartucho dentro el cuerpo asegurando
Mínimo de Largo de 1 1/4" (32 mm) Hasta
el tope de el ensamble de Tapón apunte al derecha. (Ahorra este
un Máximo de 2 3/4" (70 mm)
es el lado caliente). Asegure el cartucho con el bonete.
D. Regresa al Paso 7 de esta página.
7. LIMPIE SU SISTEMA CON UN CHORRO DE AGUA. Deje correr
la agua a través la systema antes de instalar la cabeza de
regadera. Ponga el meneral encima el vástago de válvula y dele
3
vuelta al maneral hasta el posición completamente mixto. Abra los
1
suministros de agua, fija por fugas de agua y deje correr la agua
2
por un minuto sin mover el maneral, diverte la agua al cabeza
de regadera y deje correr por 30 segundos. Esto eliminará
cualquier desecho que haya en las lineas que puede causar
daños a las piezas internas de la válvula y pueda producir fugas.
Después cierre el maneral de la llave. Saque el maneral y
coloque el escudete usando los tornillos de franja. Atare la
Pared Terminada
4
cabeza de regadera.
6. INSTALLATION DOS À DOS SEULEMENT (EAU CHAUDE À
DROITE ET EAU CHAUDE À GAUCHE). Suivre les instructions
ci-dessous. S'il ne s'agit pas d'une installation dos à dos, sauter
L'ÉTAPE 6 et passer à L'ÉTAPE 7.
AVERTISSEMENT: SI LES INSTRUCTIONS QUI SUIVENT NE SONT
PAS RESPECTÉES, LE ROBINET PEUT MAL FONCTIONNER.
A. Couper l'eau.
Distance d'au Moins 1 1/4 po (32 mm)
B. Retirer la cartouche du corps du robinet (Consultez le Conseil 2
et d'au Plus 2 3/4 po (70 mm)
à la page 7).
C. Reposer la cartouche dans le corps du robinet et s'assurer sur la
soupape est orientée à droite (côté eau chaude de l'installation
inversée). Fixer la cartouche à l'aide du chapeau fileté.
D. Revenez à l'étape 7 de la présente page.
7. PURGER L'INSTALLATION. Avant de poser la pomme de douche,
3
placer la poignée sur la tige de la soupape et la tourner en position
1
de plein mélange. Rétablir l'alimentation en eau et vérifier l'é-
2
tanchéité de l'installation. Laisser couler l'eau une minute sans
bouger la poignée, puis dériver l'eau vers la douche et la laisser
couler 30 secondes. La purge vise à évacuer les corps étrangers
qui peuvent abîmer les composants internes du robinet et rendre
celui-ci non étanche. Une fois la purge terminée, fermer le robinet.
Enlever la poignée et poser la rosace à l'aide des vis, puis monter
4
Surface finie
la pomme de douche.
Normal Installation
(changes not required)
Reverse Installation
Cold
Cold
Hot
Hot
Stop on Cap Assembly
(Towards HOT inlet)
Instalacion Normal
(No serequerá cambios)
Instalacion Invertido
Fría
Fría
Caliente
Caliente
Parase en el Ensamble de Tapón
(Hacia el entrada CALIENTE)
Installation normale
(Non modifiée)
Installation Inversée
Eau Froide
Eau Froide
Eau Chaude
Eau Chaude
Butée sur la soupape
(vers entrée d'eau CHAUDE)
42489
6
Rev. B