Technical specifications
425/426/421/422 series valves
Materials: - body:
- obturator control stem:
- hydraulic seals:
- control knob:
Medium:
Max. percentage of glycol:
Maximum differential pressure with control fitted:
Maximum working pressure of valve body:
Working temperature range:
Factory presetting:
For copper, single and
multilayer plastic pipes:
For steel pipe:
199/200/201/202/204 thermostatic control heads
Scale of adjustment:
Temperature range:
Frost protection cut-in:
Maximum room temperature:
Length of capillary pipe, 199/201/204 series
Room temperature gauge scale, 202 series:
Further technical details on this product are available at
Scala di regolazione comandi
Control adjustment scale
Temperatureinstellungen
Échelle de réglage des têtes
Escala de regulación del cabezal
Escala de regulação dos comandos
Instellingsbereik knoppen en actuators
0
7°C
5°C
In caso di lunghi periodi di assenza durante il periodo invernale
regolare la testa termostatica nella posizione antigelo
corrispondente ad una temperatura ambiente non inferiore a 7°C.
Durante il periodo estivo invece è consigliabile regolare la testa
termostatica nella posizione 5, ovvero con valvola tutta aperta.
In the case of long periods of absence specially during winter, set
the thermostatic head to the frost protection position
corresponding to a room temperature of not less than 7°C.
During the summer season instead it is advisable to set the
thermostatic head to the n° 5 position, with the valve fully open.
Bei längerer
Einstellung
unter 7°C) zu wählen.
ußerhalb der Heizperiode ist es ratsam, den Thermostat-Kopf auf
Position 5 einzustellen, damit das Thermostatventil vollständig
geöffnet ist.
Pendant les périodes d'absences prolongées en hiver, régler la tête
thermostatique sur la position "antigel"
température d'ambiance supérieure à 7°C.
Pendant l'été, il est conseillé de positionner la tête thermostatique
sur la position 5.
En caso de largos períods de ausencia durante el período invernal,
regular el cabezal termostático en la posición antihielo
correspondiente a una temperatura ambiente no inferior a 7°C.
Durante el verano es aconsejable regular el cabezal termostatático
en la posición 5 que es con la válvula totalmente abierta.
Em caso de longos períodos de ausência durante o Inverno
deve-se regular a cabeça termostática na posição anti-gelo
correspondente a uma temperatura ambiente não inferior a 7°C.
Durante o Verão é aconselhável regular a cabeça termostática na
posição 5, ou seja com a válvula toda aberta.
Tijdens de winterperiode is het bij lange afwezigheid aangeraden om
de thermostaatknop in te stellen op de vorstbeveiligingsstand
overeenstemt met een omgevingstemperatuur niet lager dan 7°C.
Tijdens de zomerperiode daarentegen is het aangewezen de
thermostaatkop in te stellen op cijfer 5, ofwel met volledig geopend
ventiel.
brass EN 12165 CW617N, chrome plated
1
?
12°C
bwesenheit während der Heizperiode ist die
ntifrost
(entspricht
?
3/8", 1/2" radiator x 23 p.1,5 pipe
www.caleffi.com
2
16°C
2 °C
einer Raumtemperatur nicht
2
stainless steel
EN 10088-3 ( ISI 303)
BS (R L 9010)
water, glycol solutions
3/8", 1/2", 3/4"
3
4
24°C
qui donnera une
?
EPDM
30%
1 bar
10 bar
5–100°C
position 5
❄–5
7–28°C
7°C
50°C
2 m
16–26°C
28°C
?
?
?
?
die
?