ResMed AirFit F30i Guia Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para AirFit F30i:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 84

Enlaces rápidos

USER GUIDE
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Svenska
Norsk
Suomi
Dansk
Español
Português
Česky
Polski
Ελληνικά
Türkçe
‫العربية‬
Device setting
Full face

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ResMed AirFit F30i

  • Página 1 English Deutsch Français Italiano Nederlands Svenska Norsk Suomi Dansk Español Português Česky Polski Ελληνικά Türkçe ‫العربية‬ USER GUIDE Device setting Full face...
  • Página 2: Intended Use

    Upper headgear strap Intended Use The AirFit F30i mask is intended to be used by patients weighing more than 30 kg who have been prescribed non-invasive positive airway pressure (PAP) therapy such as CPAP or bi-level therapy. The mask is intended for single patient re-use in the home and multi-patient re-use in the hospital/institutional environment.
  • Página 3: Before Using Your Mask

    Contraindications Use of masks with magnetic components is contraindicated in patients with the following pre-existing conditions: • a metallic hemostatic clip implanted in your head to repair an aneurysm • metallic splinters in one or both eyes. Before using your mask Remove all packaging and inspect each mask component for visible deterioration.
  • Página 4: Adjusting Your Mask

    3. Twist and pull both magnetic clips away from the frame connectors. 4. Place the cushion under your nose and ensure it sits comfortably against your face. With the ResMed logo on the headgear facing up, pull the headgear and frame over your head.
  • Página 5: Disassembling Your Mask For Cleaning

    Disassembling your mask for cleaning If your mask is connected to a device, disconnect the device air tubing from the mask elbow. 1. Undo the fastening tabs on the upper headgear straps and pull from the frame. Keep the magnetic clips attached to the lower headgear straps.
  • Página 6: Reassembling Your Mask

    Repeat on the other side. 2. Attach the elbow to the top of the frame until it clicks. 3. With the ResMed logo facing outwards and up, insert the upper headgear straps into the frame from the inside and fold the fastening tabs over to secure.
  • Página 7 WARNING • The mask must be used under qualified supervision for patients who are unable to remove the mask by themselves. The mask may not be suitable for those prone to aspiration. • The mask should not be used unless the device is turned on. Once the mask is fitted, ensure the device is blowing air to reduce risk of rebreathing exhaled air.
  • Página 8: Technical Specifications

    Mask setting options: For AirSense, AirCurve or S9: Select 'Full Face'. Compatible devices: For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/Device Compatibility List at ResMed.com/downloads/masks. SmartStop may not operate effectively when using this mask with some CPAP or bi-level devices.
  • Página 9: Reprocessing The Mask Between Patients

    Cushion size - wide latex Caution, consult accompanying documents. See symbols glossary at ResMed.com/symbols. Consumer warranty ResMed acknowledges all consumer rights granted under the EU Directive 1999/44/EC and the respective national laws within the EU for products sold within the European Union.
  • Página 10 DEUTSCH Vielen Dank, dass Sie sich für die AirFit ™ F30i Full Face Maske entschieden haben. Diese Maske verwendet ein Maskenkissen, das unter der Nase und um den Mund herum abdichtet, sowie einen Maskenrahmen mit einen Schlauchanschluss über dem Kopf. Um das Einatmen frischer Luft zu ermöglichen, weist diese Maske Luftauslassöffnungen im Maskenkissen und Kniestück sowie Ventile im Maskenrahmen auf.
  • Página 11: Vor Der Verwendung Der Maske

    Verwendungszweck Die AirFit F30i ist für Patienten mit einem Gewicht über 30 kg vorgesehen, denen nicht-invasiver positiver Atemwegsdruck (PAP- Therapie) verschrieben wurde, etwa eine CPAP- oder BiLevel-Therapie. Die Maske ist für den wiederholten Gebrauch durch einen einzelnen Patienten zu Hause sowie durch mehrere Patienten in der Klinik oder im Schlaflabor geeignet.
  • Página 12: Maske Anlegen

    Wenn Sie keinen Internetanschluss haben, wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen ResMed Ansprechpartner. Hinweis: Lebensdauer: Sofern dieses Maskensystem bestimmungsgemäß verwendet und täglich gereinigt und gepflegt wird, beträgt die minimale Nutzungsdauer 90 Tage. Eine weitergehende Nutzung ist von einigen Faktoren abhängig: Pflege, Nutzungsintensität und Umweltbedingungen.
  • Página 13: Maske Anpassen

    4. Positionieren Sie das Maskenkissen unter Ihrer Nase und stellen Sie sicher, dass es bequem auf Ihrem Gesicht sitzt. Ziehen Sie das Kopfband und den Maskenrahmen über Ihren Kopf. Das ResMed Logo auf dem Kopfband muss dabei nach oben weisen.
  • Página 14: Auseinanderbau Der Maske Vor Der Reinigung

    Auswahl der Maske Verwenden Sie die Anpassungsschablone, um die richtige Größe des Maskenkissens auszuwählen. Wenn der Maskenrahmen über Ihren Kopf nach hinten fällt oder zu nah an den Ohren sitzt, probieren Sie einen kleineren Rahmen aus. Wenn der Maskenrahmen über Ihren Kopf nach vorne fällt oder zu nah an den Augen sitzt, probieren Sie einen größeren Rahmen aus.
  • Página 15: Reinigung Der Maske

    Reinigung der Maske Weist eines der Maskenteile sichtbare Verschleißerscheinungen auf wie Brüche oder Risse, muss es entsorgt und durch ein neues ersetzt werden. Nach jeder Verwendung: Maskenkissen Wöchentlich: Kopfband, Maskenrahmen und Kniestück 1. Weichen Sie das Kopfband in warmem Wasser mit einem milden flüssigen Reinigungsmittel ein.
  • Página 16 3. Führen Sie die oberen Kopfbänder von innen in den Maskenrahmen ein und falten Sie die Verschlüsse, um sie festzustellen. Das ResMed Logo muss nach oben und außen weisen. Hinweis: Sollte sich der Kniestückring lösen, bringen Sie ihn wieder oben am Maskenrahmen an.
  • Página 17: Technische Daten

    Maskeneinstelloptionen: Für AirSense, AirCurve oder S9: Wählen Sie "Full Face" aus. Kompatible Geräte: Eine vollständige Liste der mit dieser Maske kompatiblen Geräte finden Sie in der Kompatibilitätsliste Maske/Gerät unter ResMed.com/downloads/masks. Die SmartStop-Funktion wird evtl. beeinträchtigt, wenn diese Maske mit bestimmten CPAP- oder BiLevel-Geräten verwendet wird.
  • Página 18 Therapiedruck: 4 bis 30 cm H Totraumvolumen Maskenkissen – Small Wide: 129 mL Kniestück: 17 mL Maskenkissen – Small: 122 mL Maskenrahmen – Small: 97 mL Maskenkissen – Medium: 127 mL Maskenrahmen – Standard: 101 mL Maskenkissen – Wide: 150 mL Maskenrahmen –...
  • Página 19 Internationale Kommission für den Schutz vor nichtionisierender Strahlung (International Commission on Non-Ionizing Radiation Protection – ICNIRP) Die in dieser Maske verwendeten Magneten entsprechen den ICNIRP-Richtlinien für den allgemeinen öffentlichen Gebrauch. Lebensdauer: Die Lebensdauer des Maskensystems hängt von der Nutzungsintensität, der Wartung und den Umgebungsbedingungen ab, unter denen die Maske verwendet und gelagert wird.
  • Página 20: Maskenkomponenten Und Artikelnummern

    Aufbewahrung Vor Verwendung durch einen neuen Patienten sollte die Maske aufbereitet werden. Anleitungen zur Reinigung, Desinfektion und Sterilisation finden Sie unter ResMed.com/downloads/masks. Wenn Sie keinen Internetanschluss haben, wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen ResMed-Ansprechpartner. Entsorgung Die Maske enthält keine Gefahrstoffe und kann mit dem normalen Haushaltsabfall entsorgt werden.
  • Página 21 Achtung: Begleitpapiere beachten! Siehe Symbolglossar unter ResMed.com/symbols. Gewährleistung ResMed erkennt für alle innerhalb der EU verkauften Produkte alle Kundenrechte gemäß der EU-Richtlinie 1999/44/EWG sowie alle entsprechenden länderspezifischen Gesetze innerhalb der EU an.
  • Página 22: Usage Prévu

    Sangle supérieure du harnais Usage prévu Le masque AirFit F30i est destiné aux patients de plus de 30 kg à qui un traitement par pression positive non invasif, comme un traitement par PPC ou à deux niveaux de pression, a été prescrit. Le masque est prévu pour un usage multiple par un seul patient à...
  • Página 23: Contre-Indications

    Contre-indications L’utilisation de masques avec des composants magnétiques est contre- indiquée chez les patients présentant les pathologies ou états pré- existants suivants : • dispositif hémostatique métallique implanté dans le crâne suite à un anévrisme, • présence d’éclats métalliques dans un œil ou les deux yeux. Avant d’utiliser votre masque Retirez tous les emballages et vérifiez visuellement l’état de chaque composant du masque.
  • Página 24 3. Tournez les clips magnétiques et détachez-les des connecteurs de l’entourage rigide. 4. Placez la bulle sous votre nez et assurez-vous qu’elle repose confortablement sur votre visage. Avec le logo ResMed du harnais dirigé vers le haut, faites passer le harnais et l’entourage rigide par- dessus votre tête.
  • Página 25 Détermination de la taille du masque Utilisez le gabarit pour vous aider à choisir la taille de bulle adaptée. Si l’entourage rigide du masque est placé trop à l’arrière de votre tête ou trop près de vos oreilles, essayez un entourage rigide plus petit. Si l’entourage rigide du masque est placé...
  • Página 26: Nettoyage De Votre Masque

    2. Attachez le coude à la partie supérieure de l’entourage rigide jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché. 3. Avec le logo ResMed dirigé vers l’extérieur et le haut, insérez les sangles supérieures du harnais dans l’entourage rigide, de l’intérieur vers l’extérieur, puis repliez les languettes de fixation pour les fermer.
  • Página 27 AVERTISSEMENT • Des aimants sont utilisés dans les sangles inférieures du harnais et dans l’entourage rigide du masque. Vérifier que le harnais et l’entourage rigide sont maintenus à une distance minimale de 50 mm de tout implant médical actif (par ex. un pacemaker ou un défibrillateur) afin d’éviter les effets possibles des champs magnétiques localisés.
  • Página 28: Caractéristiques Techniques

    Appareils compatibles : Pour obtenir la liste complète des appareils compatibles avec ce masque, veuillez consulter la liste de compatibilité appareil/masque sur le site ResMed.com/downloads/masks. La fonction SmartStop peut ne pas fonctionner correctement lorsque ce masque est utilisé avec certains appareils de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP.
  • Página 29: Retraitement Du Masque Entre Les Patients

    Ce masque ne contient aucune substance dangereuse et peut être jeté avec les ordures ménagères. Retraitement du masque entre les patients Ce masque doit être retraité avant d’être utilisé par un autre patient. Les instructions de retraitement sont disponibles sur ResMed.com/downloads/masks.
  • Página 30: Garantie Consommateur

    Attention, veuillez consulter la documentation jointe Reportez-vous au glossaire des symboles sur ResMed.com/symbols. Garantie consommateur ResMed reconnaît tous les droits des consommateurs garantis par la directive européenne 1999/44/CE et les dispositions juridiques des différents pays membres de l’UE sur la vente des biens de consommation au sein de l’Union européenne.
  • Página 31: Uso Previsto

    Uso previsto La maschera AirFit F30i è indicata per l'uso da parte di pazienti di peso superiore ai 30 kg a cui sia stata prescritta una terapia non invasiva, a pressione positiva alle vie respiratorie, come la CPAP o la terapia bilevel.
  • Página 32: Prima Di Utilizzare La Maschera

    Controindicazioni L’uso di maschere contenenti componenti magnetici è controindicato per i pazienti che presentano le seguenti patologie pregresse: • impianto di clip emostatica metallica nel cranio in seguito ad aneurisma; • frammenti metallici in uno o entrambi gli occhi. Prima di utilizzare la maschera Rimuovere tutti gli imballaggi e accertarsi che nessuno dei componenti della maschera presenti segni visibili di deterioramento.
  • Página 33: Regolazione Della Maschera

    3. Ruotare e tirare entrambi i fermagli magnetici dai raccordi del telaio. 4. Posizionarsi il cuscinetto sotto il naso e sistemarlo in modo che poggi comodamente sul viso. Tenendo il logo ResMed sul copricapo rivolto verso l'alto, infilare il copricapo e il telaio sulla testa.
  • Página 34: Smontaggio Della Maschera Per La Pulizia

    Smontaggio della maschera per la pulizia Se la maschera è collegata all'apparecchio, scollegare il circuito respiratorio dell'apparecchio dal gomito della maschera. 1. Allentare le linguette di fissaggio sulle cinghie superiori del copricapo e separare dal telaio. Tenere i fermagli magnetici attaccati alle cinghie inferiori del copricapo.
  • Página 35: Riassemblaggio Della Maschera

    2. Fissare il gomito alla parte superiore del telaio fino ad avere udito lo scatto di posizionamento. 3. Tenendo il logo ResMed rivolto all'infuori e verso l'alto, inserire le cinghie superiori del copricapo nel telaio dall'interno e piegare le linguette di fissaggio sopra di esse per fissarle.
  • Página 36 AVVERTENZA • La maschera non è adatta per i pazienti che necessitano di ventilazione per il supporto vitale. • Pulire regolarmente la maschera e i relativi componenti per mantenerne la qualità e impedire il proliferare di germi che possono influire negativamente sulla salute. •...
  • Página 37: Specifiche Tecniche

    Face'. Apparecchi compatibili: Per l'elenco completo degli apparecchi compatibili con questa maschera, vedere la tabella di compatibilità sul sito www.resmed.com/downloads/masks. La funzione SmartStop potrebbe non funzionare in modo efficace quando si usa la maschera insieme ad alcuni apparecchi CPAP o bilevel...
  • Página 38: Smaltimento

    Misura del cuscinetto – Small Misura del cuscinetto – Small Misura del cuscinetto – Medium Wide Non realizzato con lattice di Misura del cuscinetto – Wide gomma naturale Attenzione, consultare la documentazione allegata. Vedere il glossario dei simboli presso ResMed.com/symbols.
  • Página 39: Garanzia Per Il Consumatore

    Garanzia per il consumatore ResMed riconosce tutti i diritti del consumatore previsti dalla direttiva UE 1999/44/CE e dalle leggi di ciascun Paese dell'UE per i prodotti commercializzati nei territori dell'Unione Europea. Italiano...
  • Página 40: Beoogd Gebruik

    Zijknop Bovenste hoofdband Beoogd gebruik Het AirFit F30i-masker is bedoeld voor gebruik door patiënten die meer dan 30 kg wegen aan wie een niet-invasieve positieve drukbeademingstherapie (PAP) is voorgeschreven, zoals CPAP of bi-level- therapie. Het masker is bedoeld voor herhaald thuisgebruik door één patiënt en voor herhaald gebruik in een ziekenhuis of instelling door...
  • Página 41: Contra-Indicaties

    Contra-indicaties Het gebruik van maskers met magnetische onderdelen is gecontra- indiceerd voor patiënten met de volgende reeds bestaande aandoeningen: • er is een metalen hemostatische clip in uw hoofd geïmplanteerd voor het herstellen van een aneurysma • metaalsplinters in één of beide ogen. Voordat u uw masker gebruikt Verwijder al het verpakkingsmateriaal en controleer elk maskeronderdeel op zichtbare beschadiging.
  • Página 42 4. Plaats het kussen onder uw neus en zorg ervoor dat het comfortabel tegen uw gezicht zit. Trek het hoofdstel en het frame over uw hoofd, met het ResMed-logo op het hoofdstel naar boven. 5. Trek de onderste hoofdbanden onder uw oren en bevestig de magnetische klemmen aan de frameconnectors.
  • Página 43: Uw Masker Demonteren Om Het Te Reinigen

    Maat van het masker bepalen Gebruik de pasmal als hulpmiddel om het juiste formaat van het kussentje te kiezen. Als het maskerframe achterover valt op uw hoofd of te dicht bij uw oren zit, probeer dan een kleinere framemaat. Als het masker voorover valt op uw hoofd of te dicht bij uw ogen zit, probeer dan een grotere framemaat.
  • Página 44: Uw Masker Opnieuw In Elkaar Zetten

    3. Plaats de bovenste hoofdbanden van binnenuit in het frame met het ResMed-logo naar buiten en naar boven gericht en plooi de bevestigingslipjes erover om ze vast te maken. NB: Als de bochtring loskomt, moet u hem opnieuw in de bovenkant van het frame plaatsen.
  • Página 45 WAARSCHUWING • Er worden magneten gebruikt in de onderste hoofdbanden en het frame van het masker. Zorg dat het hoofdstel en het frame zich minstens 50 mm van elk actief medisch implantaat (bijv. pacemaker of defibrillator) bevinden om mogelijke effecten door plaatselijke magnetische velden te voorkomen.
  • Página 46: Technische Specificaties

    Compatibele apparaten: Raadpleeg voor een volledige lijst met apparaten die compatibel met dit masker zijn, de Mask/Device Compatibility List (compatibiliteitslijst masker/apparaat) op ResMed.com/downloads/masks. Als dit masker met bepaalde CPAP- of bilevel-apparaten gebruikt wordt, kan het zijn dat SmartStop niet effectief werkt.
  • Página 47: Masker Gereedmaken Voor Volgende Patiënt

    Dit masker bevat geen schadelijke stoffen en kan met het normale huishoudafval worden verwijderd. Masker gereedmaken voor volgende patiënt Maak dit masker opnieuw gereed als u het voor verschillende patiënten gebruikt. Instructies voor opnieuw gereed maken zijn beschikbaar op ResMed.com/downloads/masks.
  • Página 48 Niet met latex van natuurlijk Formaat kussentje - breed rubber gemaakt Voorzichtig, raadpleeg bijbehorende documenten. Zie de verklarende lijst van symbolen op ResMed.com/symbols. Consumentengarantie ResMed erkent alle consumentenrechten die in de EU-richtlijn 1999/44/EG en de respectievelijke landelijke wetten binnen de EU staan m.b.t.
  • Página 49: Avsedd Användning

    Sidoknapp Övre huvudbandsrem Avsedd användning Masken AirFit F30i är avsedd för användning av patienter som väger mer än 30 kg och som har ordinerats noninvasiv behandling med positivt luftvägstryck (PAP) som t.ex. CPAP eller bilevelbehandling. Masken är avsedd att återanvändas av en och samma patient i hemmet och för flergångsbruk mellan olika patienter i sjukhus-/klinisk miljö.
  • Página 50: Innan Du Använder Masken

    Kontraindikationer Användning av masker med magnetiska komponenter kontraindikeras för patienter med följande befintliga tillstånd: • hemostatiska metallclips som implanterats i huvudet för att åtgärda ett aneurysm • metallflisor i ett eller båda ögonen. Innan du använder masken Avlägsna all förpackning och inspektera alla maskkomponenter för tecken på...
  • Página 51: Justera Masken

    3. Vrid och dra bort bägge magnetspännena från ramfästena. 4. Placera mjukdelen under näsan och se till att den sitter bekvämt mot ansiktet. Med ResMed-logotypen på huvudbandet vänd utåt, dra huvudbandet och ramen över huvudet. 5. För ner de nedre huvudbandsremmarna under öronen och fäst magnetspännena på...
  • Página 52: Ta Isär Masken För Rengöring

    Ta isär masken för rengöring Koppla bort apparatens luftslang från knäröret om masken är ansluten till din apparat. 1. Lösgör fästflikarna på de övre huvudbandsremmarna och lossa från ramen. Låt magnetspännena sitta kvar på de nedre huvudbandsremmarna. 2. Tryck på knärörets sidoknappar och lossa det från ramen. 3.
  • Página 53: Montera Ihop Masken

    2. Fäst knäröret ovanpå ramen genom att trycka ner det tills du hör ett klick. 3. Med ResMed-logotypen vänd utåt och uppåt, sätt in de övre huvudbandsremmarna i ramen från insidan och vik fästflikarna bakåt så att de sitter fast.
  • Página 54: Var Försiktig

    VARNING • Rengör mask och komponenter regelbundet för att bibehålla dess höga kvalitet och motverka bakterietillväxt vilket kan ha menlig påverkan på din hälsa. • Utbildad vårdpersonal måste övervaka användningen av masken för patienter som inte själva kan ta bort masken. Masken är eventuellt inte lämplig om risk för aspiration föreligger.
  • Página 55: Tekniska Specifikationer

    Inställningsalternativ för mask: För AirSense, AirCurve eller S9: Välj 'Helmask'. Kompatibla apparater: För en fullständig förteckning över apparater som är kompatibla med denna mask hänvisas till kompatibilitetslistan för mask/apparat på ResMed.com/downloads/masks. SmartStop fungerar eventuellt inte effektivt när du använder denna mask med vissa CPAP- eller bilevelapparater.
  • Página 56: Reprocessa Masken Mellan Olika Patienter

    Tillverkas ej med naturligt Mjukdelsstorlek – wide gummilatex Se upp! Läs medföljande dokument. Se symbolförklaring på ResMed.com/symbols. Konsumentgaranti ResMed accepterar alla konsumenträttigheter i EU-direktiv 1999/44/EG och i respektive nationella lagstiftningar inom EU, för produkter som säljs inom den Europeiska unionen.
  • Página 57: Tiltenkt Bruk

    Sideknapp Øvre hodestropp Tiltenkt bruk AirFit F30i-masken er tenkt brukt av pasienter som veier mer enn 30 kg, som er foreskrevet ikke-invasiv positivt luftveistrykkbehandling (PAP) som CPAP eller bilevel-behandling. Masken er beregnet på gjenbruk på én enkelt pasient ved hjemmebruk og gjenbruk for flere pasienter i et sykehus-/institusjonsmiljø.
  • Página 58: Før Du Bruker Masken

    Kontraindikasjoner Bruk av masker med magnetiske komponenter er kontraindisert hos pasienter med følgende preeksisterende tilstander: • en metallklemme for hemostase implantert i hodet for å reparere en aneurisme • metalliske splinter i en eller begge øyne. Før du bruker masken Ta av all emballasje og inspiser hver maskekomponent for synlig forringelse.
  • Página 59: Justere Masken

    3. Vri og trekk begge magnetklemmene bort fra rammekoblingene. 4. Plasser puten under nesen og påse at den sitter komfortabelt mot ansiktet ditt. Med ResMed-logoen på hodestroppene vendt opp, dra hodestroppene og masken over hodet ditt. 5. Før de nedre stroppene under ørene og fest magnetklemmene til rammekoblingene.
  • Página 60: Demontere Masken For Rengjøring

    Demontere masken for rengjøring Hvis masken er koblet til en enhet, kobler du apparatets luftslange fra kneleddet. 1. Løsne på festeklaffene på de øvre hodestroppene og trekk fra rammen. Hold de magnetiske klemmene festet til de nedre hodestroppene. 2. Klem på sideknappene på kneleddet og løsne fra rammen. 3.
  • Página 61: Sette Masken Sammen Igjen

    Gjenta på den andre siden. 2. Fest kneleddet øverst på rammen til det klikker på plass. 3. Med ResMed logoen vendt utover og opp, sett inn de øvre hodestroppene i rammen fra innsiden og brett festetappene over for å...
  • Página 62 ADVARSEL • Masken må brukes under kvalifisert tilsyn for pasienter som ikke selv kan ta av seg masken. Det er ikke sikkert at masken egner seg for pasienter som er predisponert for aspirasjon. • Masken skal ikke brukes med mindre apparatet er slått på. Når masken er tilpasset, sjekk at enheten blåser luft for å...
  • Página 63: Tekniske Spesifikasjoner

    Maskens innstillingsalternativer: For AirSense, AirCurve eller S9: Velg «Full Face» (Helmaske). Kompatible apparater: Du finner en full liste med kompatible enheter for denne masken under Kompatibilitetsliste for maske/enhet på www.resmed.com/downloads/masks. SmartStop fungerer kanskje ikke effektivt når du bruker denne masken med bestemt CPAP- eller bi-level-utstyr.
  • Página 64: Reprosessering Av Masken Mellom Pasienter

    Følgende symboler kan finnes på produktet eller emballasjen: Helmaske Apparatinnstilling – Helmaske Liten ramme Standardramme Stor ramme Putestørrelse – small Putestørrelse – medium Putestørrelse – small bred Putestørrelse – bred Ikke laget med naturgummilateks Forsiktig, se medfølgende dokumenter Se symboloversikt på ResMed.com/symbols.
  • Página 65 Forbrukergaranti ResMed vedkjenner seg alle kunderettigheter som er gitt under EU- direktiv 1999/44/EU og de respektive nasjonale lovene innenfor EU når det gjelder produkter som selges innenfor EU. Norsk...
  • Página 66 Sivupainike Pääremmien ylähihna Käyttötarkoitus AirFit F30i -maski on tarkoitettu käytettäväksi potilaille, jotka painavat yli 30 kg ja joille on määrätty ei-invasiivinen hengitysteiden ylipainehoito (PAP) esim. CPAP- tai kaksoispainelaitetta käyttäen. Maski on tarkoitettu saman potilaan toistuvaan käyttöön kotioloissa ja useamman potilaan toistuvaan käyttöön sairaalassa/hoitolaitoksessa.
  • Página 67: Ennen Kuin Alat Käyttää Maskia

    Vasta-aiheet Magneettisia osia sisältävien maskien käyttö on vasta-aiheista potilailla, joilla on ennestään jokin seuraavista: • aneurysman korjaamiseen tarkoitettu pään sisään implantoitu metallinen hemostaattinen klipsi • toiseen tai molempiin silmiin on tunkeutunut metallisiruja. Ennen kuin alat käyttää maskia Poista kaikki pakkausmateriaali ja tutki, ettei maskin missään osassa näy vikoja.
  • Página 68: Maskin Säätäminen

    3. Kääntele ja vedä kumpikin magneettikiinnike irti runko-osan liitännöistä. 4. Aseta pehmike nenäsi alle ja katso, että se istuu mukavasti kasvoillasi. Katso, että pääremmeissä näkyvä ResMed-logo on ylöspäin, ja vedä sitten pääremmit ja runko-osa pääsi yli. 5. Aseta pääremmien alahihnat korviesi alapuolelle ja kiinnitä...
  • Página 69: Maskin Purkaminen Ennen Puhdistamista

    Maskin purkaminen ennen puhdistamista Jos maski on liitetty laitteeseen, irrota laitteesta tuleva hengitysletku maskin kulmakappaleesta. 1. Avaa pääremmien ylähihnojen tarrakiinnikkeet ja vedä hihnat pois runko-osasta. Anna magneettikiinnikkeiden olla paikoillaan pääremmien alahihnoissa. 2. Purista kulmakappaleen sivupainikkeita ja irrota kulmakappale runko- osasta. 3.
  • Página 70: Maskin Kokoaminen

    Tee samoin toisella puolella. 2. Kiinnitä kulmakappale runko-osan yläosaan niin, että se naksahtaa paikalleen. 3. Katso, että ResMed-logo on ulospäin ja ylöspäin. Kiinnitä pääremmien ylähihnat runko-osaan sisäpuolelta ja taita tarrakiinnikkeet kiinni. Huomautus: Jos kulmakappaleen rengas irtoaa, laita se takaisin paikalleen runko-osan yläosaan.
  • Página 71 VAROITUS • Maski ei sovi potilaille, jotka tarvitsevat elämää ylläpitävää ventilaatiota. • Ylläpidä maskin laatua ja estä terveyttäsi uhkaavien mikrobien kertyminen puhdistamalla maski ja sen osat säännöllisesti. • Maskia on käytettävä pätevässä valvonnassa potilailla, jotka eivät pysty itse ottamaan maskia pois kasvoiltaan. Maski ei ehkä sovi potilaille, joilla on aspiraation riski. •...
  • Página 72: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Maskin asetusvaihtoehdot: AirSense, AirCurve tai S9: Valitse ”Full Face” (kokokasvo). Yhteensopivat laitteet: Täydellisen luettelon tämän maskin kanssa yhteensopivista laitteista näet valitsemalla osoitteessa ResMed.com/downloads/masks vaihtoehdon Maskien/laitteiden yhteensopivuus. SmartStop ei ehkä toimi kunnolla, kun tätä maskia käytetään joidenkin CPAP- tai kaksoispainelaitteiden kanssa.
  • Página 73: Maskin Käsittely Toista Potilasta Varten

    Tämä maski ei sisällä mitään vaarallisia valmistusaineita, ja se voidaan hävittää tavallisen talousjätteen tapaan. Maskin käsittely toista potilasta varten Käsittele maski uudelleen ennen käyttöä seuraavalla potilaalla. Uudelleenkäsittelyä koskevia ohjeita on osoitteessa ResMed.com/downloads/masks. Symbolit Tuotteessa tai sen pakkauksessa voi esiintyä seuraavia symboleja: Kokokasvomaski...
  • Página 74 Kuluttajatakuu ResMed ilmoittaa noudattavansa kaikkia Euroopan unionin alueella myytäviä tuotteita koskevia EU-direktiivin 1999/44/EY nojalla tunnustettuja kuluttajasuojaa koskevia oikeuksia ja Euroopan unionin jäsenmaiden vastaavia kansallisia lakeja. Suomi...
  • Página 75: Påtænkt Anvendelse

    Sideknap Øverste hovedbåndsstrop Påtænkt anvendelse AirFit F30i-masken er beregnet til anvendelse på patienter, der vejer mere end 30 kg, og som er blevet ordineret en ikke-invasiv positivt luftvejstryks-behandling (PAP) som eksempelvis CPAP eller bilevel- behandling. Masken er beregnet til genanvendelse til en enkelt patient i hjemmet og til genanvendelse til flere patienter i et hospitals- og institutionsmiljø.
  • Página 76: Inden Brug Af Masken

    Kontraindikationer Brug af masker med magnetiske dele er kontraindiceret hos patienter med følgende præeksisterende tilstande: • En metalclips til hæmostase implanteret i hovedet på grund af en aneurisme • Metalsplinter i et eller begge øjne. Inden brug af masken Fjern emballagen og inspicer hver maskekomponent for synlig form for skade.
  • Página 77: Justering Af Masken

    3. Vrid og træk begge magnetiske clips væk fra rammeforbindelserne. 4. Placer puden under næsen og sørg for at den sidder komfortabelt mod ansigtet. Med ResMed-logoet på hovedbåndstropperne vendende opad, trækkes hovedbåndstropperne og rammen over hovedet. 5. Anbring de nederste hovedbåndstropper under ørerne, og sæt de magnetiske clips fast på...
  • Página 78: Demontering Af Masken Ved Rengøring

    Demontering af masken ved rengøring Hvis masken er tilsluttet et apparat, skal enhedens luftslange kobles fra vinkelstykket. 1. Løsn clipsene på de øverste hovedbåndsstropper og træk dem fra rammen. Hold de magnetiske clips fæstnet til de nederste hovedbåndsstropper. 2. Tryk på sideknapperne på vinkelstykket og løsn det fra rammen. 3.
  • Página 79: Genmontering Af Masken

    (b) og tryk nedad, indtil der høres et klik. Gentag på den anden side. 2. Fastgør vinkelstykket øverst på rammen, indtil den klikker fast. 3. Med ResMed logoet vendende udad og opad, isættes de øverste hovedbåndstropper i rammen fra indersiden og fastgørelsestappene foldes over som sikring.
  • Página 80 ADVARSEL • Patienter, der ikke er i stand til selv at fjerne masken, må kun bruge den under opsyn af kvalificeret personale. Det er muligt, at masken ikke egner sig til patienter, der er disponeret for aspiration. • Masken bør ikke bruges, medmindre der er tændt for apparatet. Efter tilpasning af masken bør det sikres, at apparatet blæser luft for at mindske risikoen for genindånding af udåndet luft.
  • Página 81: Tekniske Specifikationer

    Maskens indstillingsmuligheder: Til AirSense, AirCurve eller S9: Vælg "Fuldt ansigt" (Full Face). Kompatible apparater: For en fuldstændig liste over apparater, der er kompatible med denne maske, henvises til listen på ResMed.com/downloads/masks. SmartStop vil måske ikke fungere effektivt, hvis denne maske bruges sammen med visse CPAP- eller bi-level-apparater.
  • Página 82: Bortskaffelse

    Følgende symboler kan forekomme på produktet eller pakningen: Hel ansigtsmaske Enhedsindstilling - Helmaske Lille ramme Almindelig ramme Stor ramme Pudestørrelse - small Pudestørrelse - medium Pudestørrelse - small og bred Pudestørrelse - bred Ikke lavet af naturgummilatex Forsigtig - se de medfølgende dokumenter. Se symbolordliste på ResMed.com/symbols.
  • Página 83 Forbrugergaranti ResMed anerkender alle forbrugerrettigheder iht. EU-direktiv 1999/44/EF og de respektive nationale love i EU ang. produkter, der sælges i EU. Dansk...
  • Página 84: Uso Indicado

    Correa superior del arnés Uso indicado La mascarilla AirFit F30i está indicada para pacientes que pesen más de 30 kg a los que se les haya prescrito un tratamiento con presión positiva no invasiva en las vías respiratorias (PAP), por ejemplo, un tratamiento CPAP o binivel.
  • Página 85: Contraindicaciones

    Contraindicaciones El uso de mascarillas con piezas magnéticas está contraindicado en pacientes con las siguientes afecciones preexistentes: • un clip hemostático metálico implantado en la cabeza con el fin de tratar un aneurisma • fragmentos metálicos en un ojo o ambos. Antes de usar la mascarilla Retire todos los materiales de embalaje y revise todos los componentes de la mascarilla por si hay alguna señal de deterioro visible.
  • Página 86: Ajuste De La Mascarilla

    4. Colóquese la almohadilla debajo de la nariz y asegúrese de que se pose cómodamente contra la cara. Con el logo de ResMed del arnés hacia arriba, póngase el arnés y el armazón pasándoselos por encima de la cabeza.
  • Página 87: Desmontaje De La Mascarilla Para Limpiarla

    Elección de la talla de la mascarilla Sírvase de la plantilla de tallas para escoger la almohadilla de la talla correcta. Si el armazón de la mascarilla se posa demasiado atrás en la cabeza o demasiado cerca de las orejas, pruebe una talla de armazón más pequeña.
  • Página 88: Limpieza De La Mascarilla

    2. Acople el codo a la parte superior del armazón hasta que encaje. 3. Con el logotipo de ResMed mirando hacia afuera y hacia arriba, inserte las correas superiores del arnés en el armazón desde el interior y doble las lengüetas de sujeción para asegurarlas.
  • Página 89 ADVERTENCIA • Se utilizan imanes en las correas inferiores del arnés y en el armazón de la mascarilla. Asegúrese de mantener el arnés y el armazón como mínimo a 50 mm de distancia de cualquier implante médico activo (p. ej. marcapasos o desfibrilador) para evitar los posibles efectos de los campos magnéticos localizados.
  • Página 90: Especificaciones Técnicas

    Dispositivos compatibles: Para obtener una lista completa de los dispositivos compatibles con esta mascarilla, consulte la lista de compatibilidad de mascarillas/dispositivos en ResMed.com/downloads/masks. Es posible que SmartStop no funcione correctamente al usar esta mascarilla con ciertos dispositivos CPAP o binivel.
  • Página 91: Almacenamiento

    Resistencia con válvula antiasfixia abierta a la atmósfera Inspiración a 50 l/min: 0,2 cm H Espiración a 50 l/min: 0,4 cm H Presión con la válvula antiasfixia abierta a la atmósfera: <4 cm H Presión con la válvula antiasfixia cerrada a la atmósfera: <4 cm H Sonido: Valores de emisión de ruido de número doble declarados, conforme a la ISO4871:1996 e ISO3744:2010.
  • Página 92: Reprocesamiento De La Mascarilla Entre Un Paciente Y Otro

    Consulte el glosario de símbolos en ResMed.com/symbols. Garantía del consumidor ResMed reconoce todos los derechos del consumidor otorgados por la directiva de la UE 1999/44/CE y las leyes nacionales respectivas en la UE para los productos vendidos dentro de la Unión Europea.
  • Página 93: Utilização Pretendida

    Correia superior do arnês Utilização pretendida A máscara AirFit F30i destina-se a ser utilizada por pacientes com peso superior a 30 kg, a quem tenha sido prescrita terapia não invasiva de pressão positiva nas vias aéreas (PAP), tal como a terapia CPAP ou de dois níveis.
  • Página 94: Contraindicações

    Contraindicações A utilização de máscaras com elementos magnéticos é contraindicada em pacientes com as seguintes condições prévias: • um clipe hemostático metálico implantado na cabeça para correção de aneurisma; • lascas metálicas num ou em ambos os olhos. Antes de utilizar a máscara Remova a totalidade da embalagem e inspecione cada um dos componentes da máscara para verificar se possuem deterioração visível.
  • Página 95: Dimensionamento Da Máscara

    3. Rode e puxe ambas as presilhas magnéticas para fora dos conectores da armação. 4. Coloque a almofada sob o nariz e assegure-se de que ela fica confortavelmente apoiada no rosto. Com o logótipo da ResMed no arnês voltado para cima, puxe o arnês com a armação sobre a sua cabeça.
  • Página 96: Desmontagem Da Máscara Para Limpeza

    Desmontagem da máscara para limpeza Se a máscara estiver ligada a um dispositivo, desligue a tubagem de ar do dispositivo do cotovelo da máscara. 1. Desaperte as fivelas de aperto das correias superiores do arnês e separe da armação. Mantenha as presilhas magnéticas fixadas nas correias inferiores do arnês.
  • Página 97: Voltar A Montar A Máscara

    (b) e pressione até encaixar. Repita do outro lado. 2. Prenda o cotovelo na parte superior da armação até encaixar. 3. Com o logótipo da ResMed voltado para fora e para cima, insira as correias superiores do arnês a partir de dentro da armação e dobre as fivelas de aperto para prender.
  • Página 98 AVISO • Limpe regularmente a máscara e os seus componentes para manter a qualidade da máscara e prevenir o crescimento de germes, que podem afetar negativamente a sua saúde. • No caso de pacientes que não sejam capazes de remover a máscara por si próprios, esta tem de ser usada sob supervisão qualificada.
  • Página 99: Especificações Técnicas

    Dispositivos compatíveis: Para obter uma lista completa de dispositivos compatíveis com esta máscara, consulte a Lista de Compatibilidades entre Máscaras/Dispositivos em ResMed.com/downloads/masks. O SmartStop poderá não funcionar eficientemente quando esta máscara é utilizada com determinados dispositivos CPAP ou de dois níveis de pressão.
  • Página 100: Reprocessamento Da Máscara Entre Pacientes

    Tamanho da almofada - pequeno Tamanho da almofada - largo Tamanho da almofada - médio pequeno Não é feito com látex de borracha Tamanho da almofada - largo natural Precaução, consulte os documentos anexos. Ver glossário de símbolos em ResMed.com/symbols.
  • Página 101: Garantia Do Consumidor

    Garantia do consumidor A ResMed reconhece todos os direitos do consumidor consagrados na Diretiva 1999/44/CE da UE e na respetiva legislação nacional dentro da UE para produtos comercializados na União Europeia. Português...
  • Página 102: Určené Použití

    3 Postranní tlačítko Horní popruh náhlavní soupravy Určené použití Maska AirFit F30i je určena pro pacienty s hmotností nad 30 kg, kterým byla předepsána neinvazivní terapie pomocí zařízení vytvářejícího přetlak v dýchacích cestách (PAP), např. CPAP nebo dvojúrovňová léčba. Maska je určena k vícenásobnému domácímu použití...
  • Página 103 Kontraindikace Používání masek s magnetickými součástmi je kontraindikováno u pacientů s níže uvedenými stávajícími stavy: • implantovaná kovová hemostatická svorka v oblasti hlavy za účelem léčby aneurysmatu, • kovové svorky v jednom oku nebo v obou očích. Před použitím masky Odstraňte všechny obaly a na každé...
  • Página 104 3. Oba magnetické klipy přetočte a vytáhněte z konektorů v těle masky. 4. Umístěte polštářek pod nos, aby pohodlně přiléhal k tváři. Uchopte náhlavní soupravu a tělo masky tak, aby logo ResMed směřovalo směrem nahoru, a přetáhněte je přes hlavu.
  • Página 105: Výběr Velikosti Masky

    Výběr velikosti masky Ke zvolení správné velikosti polštářku použijte šablonu. Pokud vám maska na hlavě sklouzává dozadu nebo je příliš blízko u uší, vyzkoušejte tělo masky menší velikosti. Pokud vám maska na hlavě sklouzává dopředu nebo je příliš blízko u očí, vyzkoušejte tělo masky větší velikosti.
  • Página 106 Čištění masky Pokud se u některé ze součástí vyskytuje jakékoli viditelné poškození (praskliny, oděrky, trhliny atd.), danou součást dále nepoužívejte a nahraďte ji součástí novou. Denně / po každém použití: Polštářek Jednou týdně: Náhlavní souprava, tělo a rameno masky 1. Náhlavní soupravu namočte do teplé vody s jemným tekutým čisticím prostředkem.
  • Página 107 3. Uchopte tělo masky, aby logo ResMed směřovalo nahoru, a zvnitřku do masky navlékněte horní pásky náhlavní soupravy a zajistěte je přehnutím upínacích jazýčků. Pozn.: Pokud se odpojil prstenec ramene, znovu ho připevněte k horní části těla masky. VAROVÁNÍ • Dolní pásky náhlavní soupravy a tělo masky obsahují magnety. Přesvědčte se, že náhlavní...
  • Página 108: Technické Parametry

    Možnosti nastavení masky: Pro modely AirSense, AirCurve nebo S9: Zvolte možnost „Full Face“. Kompatibilní zařízení: Kompletní výčet zařízení kompatibilních s touto maskou je uveden na internetové stránce ResMed.com/downloads/masks. Při použití této masky s některými přístroji CPAP nebo dvojúrovňovými přístroji nemusí být funkce SmartStop efektivní.
  • Página 109 Odpor při zavřeném ventilu proti asfyxii, kdy je přívod okolního vzduchu uzavřen. Naměřený pokles tlaku (jmenovitý) při průtoku 50 l/min: 0,2 cm H Naměřený pokles tlaku (jmenovitý) při průtoku 100 l/min: 1,0 cm H Odpor při otevřeném ventilu proti asfyxii, kdy je přívod okolního vzduchu otevřen. Nádech při průtoku 50 l/min: 0,2 cm H Výdech při průtoku 50 l/min: 0,4 cm H Tlak při otevřeném ventilu proti asfyxii, kdy je přívod okolního vzduchu otevřen:...
  • Página 110: Spotřebitelská Záruka

    Pozor, přečtěte si průvodní dokumentaci. Viz seznam symbolů na stránce ResMed.com/symbols. Spotřebitelská záruka ResMed uznává ve vztahu ke svým výrobkům prodávaným v Evropské unii veškerá práva spotřebitele stanovená směrnicí Evropského parlamentu a Rady 1999/44/ES a příslušnými zákony jednotlivých členských zemí EU.
  • Página 111 Dolny pasek części nagłownej (kolanko) Przycisk boczny Górny pasek części nagłownej Przeznaczenie Maska AirFit F30i jest przeznaczona dla pacjentów ważących ponad 30 kg, którym zalecono nieinwazyjną terapię dodatnim ciśnieniem w drogach oddechowych, taką jak terapia stałym ciśnieniem dodatnim w drogach Polski...
  • Página 112: Przed Użyciem Maski

    oddechowych (CPAP) lub terapia dwupoziomowa. Maska jest przeznaczona do wielokrotnego użytku przez jednego pacjenta w warunkach domowych oraz do wielokrotnego użytku przez wielu pacjentów w szpitalu/zakładzie opieki zdrowotnej. Przeciwwskazania Stosowane masek z elementami magnetycznymi jest przeciwwskazane u pacjentów, którzy mają: •...
  • Página 113: Regulowanie Maski

    4. Umieścić uszczelkę pod nosem i upewnić się, że jest ona wygodnie ułożona przy twarzy. Trzymając część nagłowną w taki sposób, aby logo ResMed było skierowane w górę, naciągnąć część nagłowną i ramkę na głowę. 5. Przeciągnąć dolne paski pod uszami i przyłączyć klips magnetyczny do łączników ramki.
  • Página 114: Dobieranie Rozmiaru Maski

    Dobieranie rozmiaru maski Aby wybrać odpowiedni rozmiar uszczelki, należy skorzystać z szablonu służącego do doboru maski. Jeśli ramka maski przesuwa się za głowę lub znajduje się zbyt blisko uszu, należy wypróbować ramkę o mniejszym rozmiarze. Jeśli ramka maski przesuwa się do przodu lub znajduje się zbyt blisko oczu, należy wypróbować...
  • Página 115: Czyszczenie Maski

    Powtórzyć czynności po drugiej stronie. 2. Zamocować kolanko do górnej części ramki aż do usłyszenia kliknięcia. 3. Trzymając część nagłowną w taki sposób, aby logo ResMed było zwrócone na zewnątrz i w górę, włożyć górne paski części nagłownej Polski...
  • Página 116 do ramki od wewnątrz i złożyć skrzydełka mocujące w celu unieruchomienia. Uwaga: Jeśli pierścień kolanka odłączy się, należy ponownie podłączyć go do górnej części ramki. OSTRZEŻENIE • Na dolnych paskach części nagłownej i ramce maski znajdują się magnesy. Należy zawsze zachowywać odległość co najmniej 50 mm między częścią nagłowną i ramką a wszelkimi aktywnymi implantami medycznymi (takimi jak stymulator lub defibrylator), aby uniknąć...
  • Página 117 OSTRZEŻENIE • Maska nie jest przeznaczona do stosowania jednocześnie z lekami z nebulizatora, które znajdują się w ścieżce powietrza maski/rurki. • W przypadku stwierdzenia widocznych objawów zużycia (takich jak pęknięcia, rozdarcia itp.) uszkodzony element należy wyrzucić i wymienić na nowy. PRZESTROGA •...
  • Página 118: Dane Techniczne

    Opcje ustawień maski: W przypadku modeli AirSense, AirCurve lub S9: wybrać „Full Face”. Urządzenia zgodne: Pełny wykaz urządzeń zgodnych z maską zawiera lista masek i urządzeń zgodnych na stronie ResMed.com/downloads/masks. Funkcja SmartStop może nie działać skutecznie, gdy ta maska używana będzie z niektórymi urządzeniami CPAP lub urządzeniami do leczenia dwupoziomowego.
  • Página 119: Przygotowanie Maski Do Użycia Przez Kolejnego Pacjenta

    Przygotowanie maski do użycia przez kolejnego pacjenta Jeśli maska ma być używana przez innego pacjenta niż do tej pory, należy poddać ją odpowiedniej obróbce. Instrukcje reprocesowania są dostępne na stronie ResMed.com/downloads/masks. Symbole Na produkcie lub opakowaniu mogą się znajdować następujące symbole: Ustawienie urządzenia — maska Maska pełnotwarzowa...
  • Página 120: Gwarancja Dla Użytkownika

    Przestroga — patrz dołączona dokumentacja. Patrz słownik symboli na stronie ResMed.com/symbols. Gwarancja dla użytkownika Firma ResMed uznaje wszystkie prawa klientów określone przez dyrektywę Unii Europejskiej 1999/44/WE oraz odpowiednie prawa krajów Unii Europejskiej dotyczące produktów sprzedawanych na obszarze Unii.
  • Página 121: Προοριζόμενη Χρήση

    Πάνω λουράκι ιμάντων κεφαλής Προοριζόμενη χρήση Η μάσκα AirFit F30i προορίζεται να χρησιμοποιείται από ασθενείς βάρους μεγαλύτερου των 30 kg για τους οποίους έχει συνταγογραφηθεί θεραπεία θετικής πίεσης αεραγωγών (PAP) όπως μια συσκευή συνεχούς θετικής πίεσης αεραγωγών (CPAP) ή θεραπεία δύο επιπέδων. Η μάσκα...
  • Página 122: Προτού Χρησιμοποιήσετε Τη Μάσκα Σας

    πλαισίου. Τοποθετήστε το μαξιλάρι κάτω από τη μύτη σας και βεβαιωθείτε ότι "κάθεται" άνετα στο πρόσωπό σας. Με το λογότυπο ResMed στους ιμάντες κεφαλής προς τα πάνω, τραβήξτε τους ιμάντες κεφαλής και το πλαίσιο πάνω από το κεφάλι σας. Φέρτε τα κάτω λουράκια των ιμάντων κεφαλής κάτω από τα αυτιά σας και προσαρτήστε...
  • Página 123: Αποσυναρμολόγηση Της Μάσκας Σας Για Καθαρισμό

    Ξεσφίξτε τις γλωττίδες στερέωσης στα πάνω λουράκια των ιμάντων κεφαλής και τραβήξτε ομαλά. Επαναλάβετε με τα κάτω λουράκια των ιμάντων κεφαλής. Προσαρτήστε τη γωνία στο πάνω μέρος του πλαισίου. Η μάσκα σας πρέπει τώρα να είναι τοποθετημένη όπως απεικονίζεται. Ρύθμιση της μάσκας σας •...
  • Página 124: Καθαρισμός Της Μάσκας Σας

    άλλη πλευρά. Προσαρτήστε τη γωνία στο πάνω μέρος του πλαισίου μέχρι να ασφαλίσει. Με το λογότυπο ResMed στραμμένο προς τα έξω και προς τα επάνω, τοποθετήστε τα πάνω λουράκια των ιμάντων κεφαλής μέσα στο πλαίσιο από μέσα και διπλώστε τις...
  • Página 125 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ • Στα κάτω λουράκια των ιμάντων κεφαλής και στο πλαίσιο της μάσκας χρησιμοποιούνται μαγνήτες. Βεβαιωθείτε ότι οι ιμάντες κεφαλής και το πλαίσιο διατηρούνται σε απόσταση τουλάχιστον 50 mm από οποιοδήποτε ενεργό ιατρικό εμφύτευμα (π.χ., βηματοδότης ή απινιδωτής) για την αποφυγή ενδεχόμενων...
  • Página 126: Τεχνικές Προδιαγραφές

    Συμβατές συσκευές: Για τον πλήρη κατάλογο των συσκευών που είναι συμβατές με αυτήν τη μάσκα, ανατρέξτε στον κατάλογο συμβατότητας για μάσκες/συσκευές στη διεύθυνση ResMed.com/downloads/masks. Το SmartStop ενδέχεται να μην λειτουργεί αποτελεσματικά όταν αυτή η μάσκα χρησιμοποιείται με ορισμένες συσκευές CPAP ή δύο επιπέδων.
  • Página 127: Επανεπεξεργασία Της Μάσκας Πριν Χρησιμοποιηθεί Από Άλλον Ασθενή

    Δείτε το γλωσσάρι συμβόλων στη διεύθυνση ResMed.com/symbols. Εγγύηση καταναλωτή Η ResMed αναγνωρίζει όλα τα δικαιώματα των καταναλωτών τα οποία προβλέπονται από την κατευθυντήρια οδηγία 1999/44/EC της Ευρωπαϊκής Ένωσης και από την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία εντός της ΕΕ για προϊόντα τα οποία πωλούνται εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
  • Página 128: Kullanım Amacı

    Yan düğme Üst başlık bandı Kullanım Amacı AirFit F30i maske, CPAP veya iki dereceli tedavi gibi non-invazif pozitif hava yolu basıncı (PAP) tedavisi önerilen, 30 kg’ın üzerindeki hastalar tarafından kullanıma yöneliktir. Maske, ev ortamında tek hasta tarafından tekrar kullanıma ve hastane/kurum ortamında çok sayıda hasta tarafından yeniden kullanıma uygundur.
  • Página 129: Maskenizi Kullanmadan Önce

    Kontrendikasyonlar Manyetik bileşenlerin olduğu maskelerin kullanımı, aşağıda yer alan daha önceden var olan tıbbi durumlara sahip hastalarda kontrendikedir: • bir anevrizmayı tedavi etmek için başınızın içine yerleştirilen metalik hemostatik klips • bir veya iki gözde metalik kıymıklar. Maskenizi kullanmadan önce Tüm ambalaj malzemelerini çıkarın ve her bir maske bileşenini inceleyerek gözle görünür bozukluk olup olmadığını...
  • Página 130: Maskenin Ayarlanması

    3. Her iki manyetik klipsi döndürüp çerçeve konektöründen çekin. 4. Yastığı burnunuzun altına yerleştirin ve yüzünüze rahat bir şekilde oturduğundan emin olun. Başlık üzerindeki ResMed logosu üste gelecek şekilde başlığı ve çerçeveyi başınızın üstüne çekin. 5. Alt başlık bantlarını kulaklarınızın altına getirin ve manyetik klipsleri çerçeve konektörlerine tutturun.
  • Página 131: Maskenin Temizlik Için Sökülmesi

    Maskenin temizlik için sökülmesi Maskeniz bir cihaza bağlı ise, cihaz hava hortumunun maske dirseğiyle bağlantısını kesin. 1. Üst başlık bantlarındaki tutturma çıkıntılarını çözün ve çerçeveden çekin. Manyetik klipsleri alt başlık bantlarına takılı tutun. 2. Dirsek üzerindeki yan düğmeleri sıkın ve çerçeveden ayırın. 3.
  • Página 132: Maskenin Tekrar Birleştirilmesi

    Aynı işlemi diğer tarafta tekrarlayın. 2. Dirseği çerçevenin üstüne takın ve klik sesini duyun. 3. ResMed logosu dışa ve yukarı bakacak şekilde başlık bantlarını içeriden çerçeveye geçirin ve tutturma çıkıntılarını yukarı katlayarak sabitleyin. Not: Dirsek halkası çıkmış ise çerçevenin üzerine yeniden takın.
  • Página 133: Teknik Özellikler

    Teknik özellikler Maske ayar seçenekleri: AirSense, AirCurve veya S9 içindir. "Tam Yüz" öğesini seçin. Uyumlu cihazlar: Bu maske ile uyumlu cihazların tam listesi için, ResMed.com/downloads/masks adresindeki Maske/Cihaz Uyumluluk Listesine bakınız. Bu maskeyi CPAP veya iki seviyeli cihazlarla kullanırken SmartStop doğru şekilde çalışmayabilir.
  • Página 134: Hastalar Arasında Maskenin Yeniden Işlemden Geçirilmesi

    Bu maske hiçbir tehlikeli madde içermemektedir ve normal ev atıkları ile birlikte atılabilir. Hastalar arasında maskenin yeniden işlemden geçirilmesi Bu maskeyi hastalar arasında kullandıktan sonra yeniden işlemden geçirin. Yeniden işlemden geçirme talimatları için bkz. ResMed.com/downloads/masks. Semboller Aşağıdaki semboller ürününüzde veya ambalajında görülebilir: Tam yüz maskesi Cihaz ayarı...
  • Página 135: Tüketici Garantisi

    Doğal kauçuk lateksten üretilmemiştir Dikkat, ekinde verilen belgelere bakınız. Sembol sözlüğü için bkz. ResMed.com/symbols. Tüketici garantisi ResMed, Avrupa Birliği sınırları içinde satılan ürünler için 1999/44/EC sayılı AB Direktifi ve AB'deki ilgili ulusal kanunlar kapsamında sağlanan tüm tüketici haklarını kabul eder.
  • Página 136 ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ™ ‫ﻳﺳﺗﺧﺩﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺗﻣﻧﻊ ﺗﺳﺭﺏ ﺍﻟﻬﻭﺍء‬ ‫ﺍﻟﻛﺎﻣﻝ‬ ‫ﺍﻟﻭﺟﻪ‬ ‫ﺷﻛﺭﺍ ﻻﺧﺗﻳﺎﺭﻙ ﻗﻧﺎﻉ‬ AirFit F30i ‫ﻟﺗﻧﻔﺱ ﻫﻭﺍء ﻧﻘﻲ، ﻳﺗﻣﻳﺯ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‫ﺑﻪ ﻭﺻﻠﺔ ﺃﻧﺑﻭﺏ ﻓﻭﻕ ﺍﻟﺭﺃﺱ‬ ‫ﻭﺇﻁﺎﺭﺍ‬ ،‫ﺗﺣﺕ ﺍﻷﻧﻑ ﻭﺣﻭﻝ ﺍﻟﻔﻡ‬ ‫ﺑﺛﻘﻭﺏ ﺗﻬﻭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻭﺳﺎﺩﺓ ﻭﺍﻟﻣﺭﻓﻖ ﻭﺍﻟﺻﻣﺎﻣﺎﻥ ﻓﻲ ﺍﻹﻁﺎﺭ‬ ‫ﻣﺭﻓﻖ‬...
  • Página 137 ‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﺧﺻﺹ‬ ‫ﻛﺟﻡ ﻭﻭﺻﻑ ﻟﻬﻡ‬ ‫ﻣﺧﺻﺹ ﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻣﺭﺿﻰ ﺍﻟﺫﻳﻥ ﻳﺯﻳﺩ ﻭﺯﻧﻬﻡ ﻋﻥ‬ ‫ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ AirFit F30i ‫ﻣﺛﻝ‬ ‫ﺑﺩﻭﻥ ﺷﻖ ﺍﻟﺟﻠﺩ‬ ‫ﻏﻳﺭ ﺍﻟﺑﺎﺿﻊ‬ ‫ﻋﻼﺝ ﺿﻐﻁ ﺍﻟﻣﺟﺭﻯ ﺍﻟﻬﻭﺍﺋﻲ ﺍﻹﻳﺟﺎﺑﻲ‬ CPAP ‫ﻭﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻣﺧﺻﺹ ﻹﻋﺎﺩﺓ‬ ‫ﺃﻭ ﺍﻟﻌﻼﺝ ﺛﻧﺎﺋﻲ ﺍﻟﻣﺳﺗﻭﻯ‬ ‫ﺿﻐﻁ ﺍﻟﻣﺟﺭﻯ ﺍﻟﻬﻭﺍﺋﻲ ﺍﻹﻳﺟﺎﺑﻲ ﺍﻟﻣﺳﺗﻣﺭ‬ ‫ﻣﺭﻳﺽ ﻭﺍﺣﺩ ﻓﻲ ﺑﻳﺋﺔ ﺍﻟﻣﻧﺯﻝ ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺑﻭﺍﺳﻁﺔ ﻣﺭﺿﻰ ﻣﺗﻌﺩﺩﻳﻥ ﻓﻲ ﺑﻳﺋﺔ‬...
  • Página 138 ‫ﺑﻳﻧﻣﺎ ﻳﻛﻭﻥ ﺷﻌﺎﺭ‬ ‫ﻭﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺃﻧﻬﺎ ﺗﺳﺗﻘﺭ ﺑﺷﻛﻝ ﻣﺭﻳﺢ ﻣﻘﺎﺑﻝ ﻭﺟﻬﻙ‬ ‫ﺿﻊ ﺍﻟﻭﺳﺎﺩﺓ ﺗﺣﺕ ﺃﻧﻔﻙ‬ ‫ﻓﻭﻕ ﺭﺃﺳﻙ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﻭﺟﻬﺗﻪ ﻷﻋﻠﻰ، ﺍﺳﺣﺏ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﻭﺍﻹﻁﺎ‬ ResMed ‫ﺣﺭﻙ ﺷﺭﻳﻁﻲ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﺍﻟﺳﻔﻠﻳﻳﻥ ﺇﻟﻰ ﺗﺣﺕ ﺃﺫﻧﻳﻙ، ﻭﺭﻛﺏ ﺍﻟﻣﺷﺑﻛﻳﻥ ﺍﻟﻣﻐﻧﻁﻳﺳﻳﻳﻥ ﺑﻭﺻﻠﺗﻲ‬ ‫ﺍﻹﻁﺎﺭ‬ ‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬...
  • Página 139 ‫ﻛﺭﺭ ﺫﻟﻙ ﻣﻊ‬ ‫ﻓﻙ ﻟﺳﺎﻧﻲ ﺍﻟﺗﺛﺑﻳﺕ ﻓﻲ ﺷﺭﻳﻁﻲ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﺍﻟﻌﻠﻭﻳﻳﻥ ﻭﺍﺳﺣﺑﻬﻣﺎ ﺑﺎﻟﺗﺳﺎﻭﻱ‬ ‫ﺷﺭﻳﻁﻲ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﺍﻟﺳﻔﻠﻳﻳﻥ‬ ‫ﻰ ﻭﺟﻬﻙ ﻛﻣﺎ ﻳﻅﻬﺭ ﻓﻲ‬ ‫ﻠ‬ ‫ﺍﻵﻥ ﻳﺟﺏ ﻭﺿﻊ ﻗﻧﺎﻋﻙ ﻋ‬ ‫ﺭﻛﺏ ﺍﻟﻣﺭﻓﻖ ﻓﻲ ﺍﻟﺟﺯء ﺍﻟﻌﻠﻭﻱ ﻟﻺﻁﺎﺭ‬ ‫ﺍﻟﺷﻛﻝ‬ ‫ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‫ﺿﺑﻁ‬ ‫ﺑﻳﻧﻣﺎ ﻳﻌﻣﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﻳﻧﻔﺦ ﺍﻟﻬﻭﺍء، ﺍﺿﺑﻁ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻭﺳﺎﺩﺓ ﻟﻣﻧﻊ ﺗﺳﺭﺏ ﺍﻟﻬﻭﺍء ﺍﻷﻛﺛﺭ ﺭﺍﺣﺔ ﺗﺣﺕ‬ •...
  • Página 140 ‫ﺗﻔﻛﻳﻙ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻟﻠﺗﻧﻅﻳﻑ‬ ‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻣﻭﺻﻼ ﺑﺟﻬﺎﺯ، ﺍﻓﺻﻝ ﺃﻧﺑﻭﺏ ﻫﻭﺍء ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﻣﺭﻓﻖ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‫ﺭﻙ ﺍﻟﻣﺷﺑﻛﻳﻥ‬ . ‫ﺗ ﺍ‬ ‫ﻓﻙ ﻟﺳﺎﻧﻲ ﺍﻟﺗﺛﺑﻳﺕ ﻓﻲ ﺷﺭﻳﻁﻲ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﺍﻟﻌﻠﻭﻳﻳﻥ ﻭﺍﺳﺣﺑﻬﻣﺎ ﻣﻥ ﺍﻹﻁﺎﺭ‬ ‫ﺍﻟﻣﻐﻧﻁﻳﺳﻳﻳﻥ ﻣﺭﻛﺑﻳﻥ ﺑﺷﺭﻳﻁﻲ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﺍﻟﺳﻔﻠﻳﻳﻥ‬ ‫ﺍﺿﻐﻁ ﺍﻟﺯﺭﻳﻥ ﺍﻟﺟﺎﻧﺑﻳﻳﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺭﻓﻖ ﻭﻓﻛﻪ ﻣﻥ ﺍﻹﻁﺎﺭ‬ ‫ﻛﺭﺭ...
  • Página 141 ‫ﻣﻛﺎﻧﻪ ﻭﻳﺻﺩﺭ ﺻﻭﺕ ﻁﻘﺔ‬ ‫ﺭﻛﺏ ﺍﻟﻣﺭﻓﻖ ﻓﻲ ﺍﻟﺟﺯء ﺍﻟﻌﻠﻭﻱ ﻟﻺﻁﺎﺭ ﺣﺗﻰ ﻳﺛﺑﺕ ﻓﻲ ﻣﻛﺎﻧﻪ ﻭﻳﺻﺩﺭ ﺻﻭﺕ ﻁﻘﺔ‬ ‫ﻟﻠﺧﺎﺭﺝ ﻭﻷﻋﻠﻰ، ﺃﺩﺧﻝ ﺷﺭﻳﻁﻲ ﻏﻁﺎء ﺍﻟﺭﺃﺱ ﺍﻟﻌﻠﻭﻳﻳﻥ ﻓﻲ‬ ‫ﺑﻳﻧﻣﺎ ﺗﻛﻭﻥ ﻭﺟﻬﺔ ﺷﻌﺎﺭ‬ ResMed ‫ﺍﺧﻝ ﻭﺍﻁﻭ ﻟﺳﺎﻧﻲ ﺍﻟﺗﺛﺑﻳﺕ ﻹﺣﻛﺎﻣﻬﻣﺎ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺍﻹﻁﺎﺭ ﻣﻥ ﺍﻟ‬ ‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺕ ﺣﻠﻘﺔ ﺍﻟﻣﺭﻓﻖ ﺗﻧﻔﻙ، ﺃﻋﺩ ﺇﺩﺧﺎﻟﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﺟﺯء ﺍﻟﻌﻠﻭﻱ ﻟﻺﻁﺎﺭ‬...
  • Página 142 ‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‬ • ‫ﻟﻘﻧﺎﻉ ﺑﺄﻧﻔﺳﻬﻡ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﻳﺟﺏ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﺗﺣﺕ ﺇﺷﺭﺍﻑ ﺷﺧﺹ ﻣﺅﻫﻝ ﻟﻠﻣﺭﺿﻰ ﺍﻟﺫﻳﻥ ﻻ ﻳﺳﺗﻁﻳﻌﻭﻥ ﻧﺯﻉ‬ ‫ﺩﺧﻭﻝ ﻣﺎﺩﺓ ﻏﺭﻳﺑﺔ ﻋﻧﺩ ﺍﻟﺗﻧﻔﺱ‬ ‫ﻓﻘﺩ ﻳﻛﻭﻥ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻏﻳﺭ ﻣﻧﺎﺳﺏ ﻟﻠﻣﺭﺿﻰ ﺍﻟﺫﻳﻥ ﻳﻛﻭﻧﻭﻥ ﻋﺭﺿﺔ ﻟﻠﺷﻔﻁ‬ ‫ﻟﺩﺍﺧﻝ ﺍﻟﺭﺋﺔ‬ • ‫ﺑﻣﺟﺭﺩ ﺍﺭﺗﺩﺍء ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ، ﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺃﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻳﻧﻔﺦ‬ ‫ﻳﺟﺏ...
  • Página 143 Full Face AirCurve AirSense ‫ﻟﻼﻁﻼﻉ ﻋﻠﻰ ﻗﺎﺋﻣﺔ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﺑﺎﻷﺟﻬﺯﺓ ﺍﻟﻣﺗﻭﺍﻓﻘﺔ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ، ﺍﻧﻅﺭ ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺗﻭﺍﻓﻖ‬ ‫ﺍﻷﺟﻬﺯﺓ ﺍﻟﻣﺗﻭﺍﻓﻘﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻷﺟﻬﺯﺓ‬ ‫ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ResMed.com/downloads/masks ‫ﺿﻐﻁ‬ ‫ﻋﻧﺩ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻣﻊ ﺑﻌﺽ ﺃﺟﻬﺯﺓ ﻋﻼﺝ‬ ‫ﺑﻛﻔﺎءﺓ‬ ‫ﻗﺩ ﻻ ﺗﻌﻣﻝ‬ CPAP SmartStop .‫ﻟﻣﺳﺗﻣﺭ( ﺃﻭ ﺛﻧﺎﺋﻳﺔ ﺍﻟﻣﺳﺗﻭﻯ‬...
  • Página 144 ‫ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‫ﻣﻊ ﻧﻔﺎﻳﺎﺗﻙ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻳﺔ ﺍﻟﻌﺎﺩﻳﺔ‬ ‫ﻪ‬ ‫ﻻ ﻳﺣﺗﻭﻱ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻋﻠﻰ ﺃﻱ ﻣﻭﺍﺩ ﺧﻁﺭﺓ ﻭﻳﻣﻛﻥ ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻧ‬ ‫ﺇﻋﺎﺩﺓ ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﺑﻳﻥ ﺍﻟﻣﺭﺿﻰ‬ ‫ﺗﻭﺟﺩ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻭﻗﻊ ﺍﻟﻭﻳﺏ‬ ‫ﺃﻋﺩ ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ ﻋﻧﺩ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ ﺑﻳﻥ ﻣﺭﺿﻰ‬ ResMed.com/downloads/masks ‫ﺍﻟﻌﺭﺑﻳﺔ‬...
  • Página 145 ‫ﻏﻳﺭ ﻣﺻﻧﻭﻉ ﻣﻥ ﻟﺛﻲ ﻣﻁﺎﻁﻲ ﻁﺑﻳﻌﻲ‬ ‫ﻋﺭﻳﺿﺔ‬ ‫ﻣﻘﺎﺱ ﺍﻟﻭﺳﺎﺩﺓ‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ، ﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻭﺛﺎﺋﻖ ﺍﻟﻣﺻﺎﺣﺑﺔ‬ ‫ﺍﻧﻅﺭ ﻣﺳﺭﺩ ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ ﻋﻠﻰ‬ ResMed.com/symbols ‫ﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻣﺳﺗﻬﻠﻙ‬ ‫ﺑﺟﻣﻳﻊ ﺣﻘﻭﻕ ﺍﻟﻣﺳﺗﻬﻠﻙ ﺍﻟﺗﻲ ﺗﻘﺭﺭﻫﺎ ﺗﻭﺟﻳﻬﺎﺕ ﺍﻻﺗﺣﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ ﺭﻗﻡ‬ ‫ﺗﻘﺭ ﺷﺭﻛﺔ‬ ResMed ‫ﻭﺍﻟﻘﻭﺍﻧﻳﻥ ﺍﻟﻭﻁﻧﻳﺔ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺻﻠﺔ ﺍﻟﺳﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻻﺗﺣﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ ﻟﻠﻣﻧﺗﺟﺎﺕ ﺍﻟﻣﺑﺎﻋﺔ‬...
  • Página 146 Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AirSense, AirCurve and S9 are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. © 2020 ResMed. 638211/2 2020-02 ResMed.com...

Tabla de contenido