Riello Burners G5 Instrucciones Para La Instalación, Uso Y Mantenimiento

Riello Burners G5 Instrucciones Para La Instalación, Uso Y Mantenimiento

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 23

Enlaces rápidos

Montage und Bedienungs Anleitung
Manuel d'entretien
Installation, use and maintenance instructions
Instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento
Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften
Oδηγ ε εγκατ σταση , χρ ση και συντ ρηση
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleur fioul
F
Oil burner
GB
Quemador de gasóleo
E
Stookoliebrandes
NL
Καυστ ρα Πετρελα ου
GR
Einstufiger Betrieb
Fonctionnement à 1 allure
One stage operation
Funcionamiento de una etapa
Eentrapsbranders
Μονοβ θ ιοι
CODE - CÓDIGO
Κ
ΙΚΟΣ
3744512
MODELL - MODELE - MODEL
MODELO - ΜΟΝΤΕΛΟ
G5
TYP - TYPE
TIPO - ΤΥΠΟΣ
445T1
2902346 (5)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Riello Burners G5

  • Página 1 Montage und Bedienungs Anleitung Manuel d’entretien Installation, use and maintenance instructions Instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Oδηγ ε εγκατ σταση , χρ ση και συντ ρηση Öl-Gebläsebrenner Brûleur fioul Oil burner Quemador de gasóleo Stookoliebrandes Καυστ...
  • Página 2: Technische Merkmale

    DEUTSCH TECHNISCHE MERKMALE 445T1 28 ÷ 60 kW 2.3 ÷ 5 kg/h Brennerleistung - Durchsatz – Brennstoff Heizöl-EL max. Viskosität bei 20°C: 6 mm Stromversorgung Einphase, 230 V ± 10% 50Hz Motor Stromaufnahme 0,75 A – 2850 U/min – 298 rad/s 4 µ...
  • Página 3 ARBEITSFELD Heizöldurchsatz - kg/h Brennerleistung - kW D5226 ABMESSUNGEN Flansch Brenner D5554 BEFESTIGUNG AM KESSEL BRENNERBEFESTIGUNG UND Es ist unbedingt nötig, daß zwischen Kessel- MONTAGE DES GELENKES tür und Flansch des Brenners die Isolierdich- tung (9, Abb. 1), dazwischengefügt wird. Diese Dichtung hat sechs Löcher, welche eventuell, wie auf nebenstehendem Bild, abgeändert werden Können.
  • Página 4 ÖLVERSORGUNGSANLAGE Achtung: überprüfen, ob die Rücklaufleitung nicht verstopft ist, bevor den Brenner in Betrieb gesetzt wird. Eventuelle Verstopfungen würden die Beschädigung der Wellendichtung zur Folge haben. WICHTIGER HINWEIS Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet. Für Einrohrbetrieb, ist es notwendig die By-Pass Schraube (A) zu entfernen.
  • Página 5: Elektrisches Verdrahtungsschema

    ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA 230V 50Hz ACHTUNG Nulleiter nicht mit der Phase verwechseln. Schalter mit Sicherung 6A max. Regelungthermostat Begrenzer Äußere Störlampe (230V - 0,5A max.) Klemmleiste des Steuergeräts 530SE Ventil Schwarz Kondensator Motor D5228 BEMERKUNGEN – Leiterdurchmesser 1 mm – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen Verbindungen müssen den diesbezüglichen Landesbestimmungen entsprechen.
  • Página 6: Einstellung Der Brennerleistung

    EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, der Abgastemperatur und der mittleren Kesseltemperatur. Entsprechend der gewünschten Kesselleistung werden Düse, Pumpendruck, Einstellung des Brennkopfes und der Luftklappe gemäß...
  • Página 7: Luftklappeneinstellung

    Die in der Tabelle angegebenen Einstellungen des Brennerkopfes gelten für die überwiegende Mehr- heit der Fälle. Die Anpassung der Verbrennungsluft für die Anlage daher vorrangig über die Luft- klappe ausgeführt. Werden nachträglich bei laufendem Brenner, Veränderungen am Brennerkopf vorgenommen, ist die Spindel (1) mit einem Maulschlüssel von 6 mm (2) zu betätigen. Rechtsdrehung: (Zeichen +), die eingeführte Luftmen- ge wird erhöht und der Druck im Brennerrohr verringert.
  • Página 8 ELEKTRODEN - STELLUNG (siehe Abb. 3) ACHTUNG: Abb. 3 ABMESSUNGEN MÜSSEN Achtung: 4 ± 0,3 mm EINGEHALTEN WERDEN Vor Abnahme oder Montage der Düse, die Schraube (A) lösen und den Elektrodenblock nach vorne abnehmen. D5230 ÷ BETRIEBSABLAUF Störabachaltung wegen Nichtzündung Normal Thermostat Motor...
  • Página 9: Donnees Techniques

    FRANÇAIS DONNEES TECHNIQUES TYPE 445T1 28 ÷ 60 kW 2,3 ÷ 5 kg/h Puissance thermique – Débit – Combustible F.O.D., viscosité max. à 20 °C: 6 mm Alimentation électrique Monophasée, 230 V ± 10% 50Hz Moteur Courant absorbé 0,75 A – 2850 t/min – 298 rad/s 4 µ...
  • Página 10: Plage De Travail

    PLAGE DE TRAVAIL Débit fioul - kg/h Puissance thermique - kW D5226 DIMENSIONS Bride Brûleur D5554 FIXATION A LA CHAUDIERE FIXATION BRULEUR ET Il est indispensable qu’entre la plaque MONTAGE CHARNIERE frontale de la chaudière et la bride du brû- leur soit interposé...
  • Página 11: Installations Hydrauliques

    INSTALLATIONS HYDRAULIQUES Attention: vérifier, avant de mettre en marche le brûleur, que le tube de retour ne soit pas obstrué. Une obturation éventuelle endommagerait l’organe d’étanchéité de la pompe. IMPORTANT La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, enlever la vis de by-pass (A), (voir figure ci-contre).
  • Página 12 RACCORDEMENTS ELECTRIQUE 230V 50Hz ATTENTION Ne pas inverser le neutre avec la phase. Interrupteur avec fusible 6A max. Thermostat de réglage Thermostat maxi avec réarmement manuel Signalisation de sécurité extérieure (230V - 0,5A max.) Bornier de la boîte de contrôle 530SE Noir Condensateur Moteur...
  • Página 13: Reglage Tete De Combustion

    REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière. Suivant la puissance de la chaudière, on doit définir le gicleur, la pression de la pompe, le réglage de la tête de combustion, le réglage du volet d’air, sur la base du tableau ci-dessous.
  • Página 14 Les réglages de la tête de combustion indiqués dans le tableau sont valables dans la majorité des cas. L’adaptation du débit du ventilateur à l’installation n’est faite, normalement, que par le volet d’air. Dans le cas où il serait nécessaire de retoucher, brûleur fonctionnant, aussi le réglage de la tête de combustion, agir sur la tige (1) au moyen d’une clef de 6 mm (2) de façon suivante: Tourner vers la droite: (signe +), pour augmenter la quantité...
  • Página 15: Programme De Mise En Marche

    REGLAGE DES ELECTRODES (Voir fig. 3) ATTENTION: LES MESURES DOIVENT Fig. 3 Attention: 4 ± 0,3 mm ETRE RESPECTEES Avant de démonter ou monter le gicleur, desserrer la vis (A) et avancer les électrodes. D5230 ÷ PROGRAMME DE MISE EN MARCHE Normal Mise en sécurité, par défaut d’allumage Thermostat...
  • Página 16: Technical Data

    ENGLISH TECHNICAL DATA TYPE 445T1 Thermal power – output 28 – 60 kW – 2.3 – 5 kg/h Fuel Light oil, max. viscosity at 20 °C: 6 mm Electrical supply Single phase, 230 V ± 10% 50Hz Motor Run current 0.75 A – 2850 rpm – 298 rad/s 4 µ...
  • Página 17: Working Field

    WORKING FIELD Fuel output - kg/h Thermal power - kW D5226 OVERALL DIMENSIONS Flange Burner D5554 BOILER FIXING BURNER FIXING AND It is necessary that the insulating gasket HINGE ASSEMBLY (9, fig. 1) is placed between the boiler door and the burner flange. This insulating gasket has six holes, which, if necessary, can be modified as shown on the drawing on the right.
  • Página 18: Hydraulic Systems

    HYDRAULIC SYSTEMS Warning: before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged: any obstruc- tion would cause the pump seals to break. WARNING The pump is supplied for use with a two pipe system. For use on a one pipe system, it is necessary to remove the by-pass screw (A), (see figure).
  • Página 19: Electrical Wiring

    ELECTRICAL WIRING 230V 50Hz WARNING Do not exchange the neutral with the phase. Switch with fuse 6A max. Regulating thermostat Limit thermostat with manual resetting Remote lock-out lamp (230V - 0.5A max.), if required Terminal block of control-box 530SE Valve Black Capacitor Motor...
  • Página 20: Combustion Adjustment

    COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjust- ment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verifica- tion of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler.
  • Página 21: Air Damper Adjustment

    Combustion head settings indicated in the schedule are valid for most cases. The setting of the fan output according to the installation should normally be done only through the air damper. Should one subsequently want to retouch also the setting of the combustion head, with the burner running, operate on the rod (1) with a 6 mm spanner (2) as follows: Turn to the right: (sign ), in order to increase the vol-...
  • Página 22: Electrode Setting

    ELECTRODE SETTING (See fig. 3) IMPORTANT: THESE DIMENSIONS Fig. 3 Attention: 4 ± 0.3 mm MUST BE OBSERVED Before removing or assembling the nozzle, loosen the screw (A) and move the electrodes ahead. D5230 2 – 2.5 BURNER START-UP CYCLE Normal Lock-out, due to light-failure Thermostat...
  • Página 23: Características Técnicas

    ESPA Ñ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TIPO 445T1 28 ÷ 60 kW 2,3 ÷ 5 kg/h Potencia térmica - Caudal – Combustible Gasóleo, viscosidad máx. a 20 °C: 6 mm Alimentación eléctrica Monofásica, 230 V ± 10% 50Hz Motor 0,75 A absorbidos – 2850 rpm – 298 rad/s 4 µ...
  • Página 24: Campo De Trabajo

    CAMPO DE TRABAJO Caudal de gasóleo - kg/h Potencia térmica - kW D5226 DIMENSIONES Brida Quemador D5554 FIJACIÓN A LA CALDERA FIJACIÓN DEL QUEMADOR Y Es indispensable que entre la puerta de la MONTAJE DE LA BISAGRA caldera y la brida del quemador se coloque la junta aislante (9, fig.
  • Página 25: Instalaciones Hidráulicas

    INSTALACIONES HIDRÁULICAS Atención: antes de poner en funcionamiento el quemador hay que asegurarse de que el tubo de retorno del combustible no esté obstruido. Una contrapresión excesiva causaría la rotura del órgano de estanquidad de la bomba. ATENCIÓN La bomba está prevista para funcionar en bitubo. Para el funcionamiento monotubo se debe quitar el tornillo de by- pass (A), (ver la figura).
  • Página 26: Instalación Eléctrica

    INSTALACIÓN ELÉCTRICA 230V 50Hz ATENCIÓN No intercambie el neutro con la fase Interruptor con fusible 6A máx. Termóstato de regulación Termóstato de máxima con rearme manual Señalización de bloqueo exterior (230V - 0,5A máx.) Regleta de conexión caja de control 530SE Negro Condensador Motor...
  • Página 27: Regulación De La Combustión

    REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN Conforme a la Directiva de rendimiento 92/42/CEE, la aplicación del quemador en la caldera, la regu- lación y el ensayo tienen que ser efectuados como indicado en el manual de instrucciones de la misma caldera, incluido el control de la concentración de CO y CO en los humos, su temperatura y la tem- peratura media del agua de la caldera.
  • Página 28: Regulación Registro Del Aire

    Las regulaciones del cabezal indicadas en la tabla son adecuadas para la mayoría de los casos. Generalmente, la adaptación del caudal del ventilador a la instalación se debe efectuar sólo con el registro de aire. Si desea modificar también la regulación del cabezal, con el quemador en funcionamiento, regule la varilla (1) con una llave 6 mm (2) de la siguiente manera: Gire hacia la derecha: (signo +), para aumentar la cantidad de aire introducido en la cámara de...
  • Página 29: Posicionamiento De Los Electrodos

    POSICIONAMIENTO DE LOS ELECTRODOS (Ver fig. 3) Fig. 3 ATENCIÓN: Atención: RESPETE LAS MEDIDAS 4 ± Antes de desmontar o montar la 0,3 mm boquilla, afloje el tornillo (A) y desplace hacia adelante los elec- trodos. D5230 2 – 2,5 CICLO DE PUESTA EN MARCHA Normal Con bloqueo por falta de encendido...
  • Página 30: Technische Gegevens

    NEDERLANDS TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 445T1 28 ÷ 60 kW 2,3 ÷ 5 kg/h Thermisch vermogen - debiet – Brandstof Stookolie, max. viscositeit bij 20°C: 6 mm Elektrische voeding Monofasig, 230 V ± 10% ~ 50Hz Motor Opgenomen stroom 0,75 A – 2850 t/min – 298 rad/s 4 µ...
  • Página 31: Bevestiging Op De Ketel

    WERKINGSVELD Oliedebiet - kg/h Thermisch vermogen - kW D5226 AFMETINGEN Flens Brander D5554 BEVESTIGING OP DE KETEL BEVESTIGING BRANDER EN Het is absoluut noodzakelijk dat de MONTAGE ZWENKARM flensdichting tussen de frontplaat en de flens wordt aangebracht. (9, fig. 1). De flensdichting heeft zes gaten die eventueel kunnen worden aangepast.
  • Página 32: Hydraulische Installatie

    HYDRAULISCHE INSTALLATIE Opgelet: vooraleer de brander te starten, controleren of de terugloopbuis niet verstopt is, want daar- door zou de dichting van de pomp beschadigd kunnen worden. OPGELET De pomp is voorzien voor een installatie met twee leidingen. Verwijder de by-pass schroef (A) bij werking met één leiding. (Zie figuur hiernaast).
  • Página 33: Elektrische Aansluitingen

    ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN 230V 50Hz OPGELET NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN Schakelaar met zekering 6A max. Regelthermostaat Max. thermostaat met manuele herbewapening Uitwendige veiligheidsignalisatie (230V - 0,5A max.) Klemmenbord van de controledoos 530SE Klep Zwart Condensator Motor Zwart D5228 NOOT – Doorsnede van de geleiders 1 mm –...
  • Página 34: Regeling Verbranding

    REGELING VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de toepassing van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO concentratie en de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
  • Página 35 De regeling van de branderkop, zoals in de tabel is aangegeven, geldt in de meeste gevallen. Het ventilatordebiet wordt slechts bereikt door de luchtklep. De branderkop eventueel bijstellen door met een Engelse sleutel van 6 mm (2) aan de stang (1) te draaien.
  • Página 36 AFSTELLING ELEKTRODEN (Zie fig. 3) OPGELET: Opgelet: Fig. 3 DE JUISTE MAAT 4 ± 0,3 mm RESPEKTEREN Vooraleer de sproeier te monte- ren of te demonteren, schroef (A) losdraaien en de elektroden naar voor schuiven D5230 ÷ STARTPROGRAMMA Normaal In veiligheid bij gebrek aan ontsteking Thermostaat Motor Ontstekingstransfo...
  • Página 37: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    EΛΛHNIKA ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΥΠΟΣ 445T1 Θερ ικ ισχ – παροχ 28 – 60 kW – 2,3 – 5 kg/h Κα σι ο Πετρ λαιο diesel εγ στη ρευστ τητα 6 mm /s στου 20 ° C Ηλεκτρικ παροχ Μονοφασικ , 230 V ± 10% ~ 50 Hz Κινητ...
  • Página 38 ΠΕ ΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Παροχ – kg/h θερ ικ ισχ - kW D5226 ΙΑΣΤΑΣΕΙΣ Φλ ντζα Καυστ ρα D5554 ΣΤΕΡΕ ΣΗ ΣΤΟΝ ΛΕΒΗΤΑ ΣΤΕΡΕ ΣΗ ΚΑΥΣΤΗΡΑ Τοποθετ στε το θερ ο ονωτικ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΑΡΘΡ ΤΟΥ παρ βυσ α ενδι εσα στην ΜΠΡΑΤΣΟΥ...
  • Página 39 ΤΡΟΦΟ ΟΤΗΣΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ Προσοχ : Πριν εκκιν σετε τον καυστ ρα βεβαιωθε τε τι η γρα επιστροφ του καυσ ου δεν ε ναι κλειστ απ οποιαδ ποτε αιτ α, αλλι θα καταστρ ψετε την τσι ο χα τη αντλ α . ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Página 40: Ηλεκτρικη Συν Εσμολογια

    ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ ΕΣΜΟΛΟΓΙΑ 230V 50Hz ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αλλ ζετε τη φ ση ε τον ουδ τερο L = φ ση Ασφαλειοδιακ πτη Ν = ουδ τερο 6A max. Θερ οστ τη ρυθ σεω Θερ οστ τη εγ στου ορ ου ε χειροκ νητη επαναφορ...
  • Página 41 ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΥΣΗΣ Σε συ φων α ε την οδηγ α απ δοση 92/42/EOK τη Ευρωπαϊκ Ενωση η εφαρ ογ του καυστ ρα στο λ βητα, η ρ θ ιση και ο λεγχο του θα πρ πει να γ νει λα β νοντα υπ’ ψιν...
  • Página 42 Οι ρυθ σει τη κεφαλ κα σεω β ση του παραπ νω π νακα καλ πτουν τι περισσ τερε περιπτ σει . Η ρ θ ιση τη παροχ α ρα γ νεται νο απ το τ περ α ρο . Αν θ λετε να επ βετε...
  • Página 43 ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟ Ι Ν ΕΝΑΥΣΗΣ (Εικ. 3) ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσοχ : ΑΥΤΕΣ ΟΙ ΑΠΟΣΤΑΣΕΙΣ Εικ. 3 4 ± ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΗΡΗΘΟΥΝ Πριν αφαιρ σετε 0,3 mm τοποθετ σετε το πεκ, λασκ ρετε τη β δα (A) και ετακιν στε προ τα ε...

Este manual también es adecuado para:

445t3744512

Tabla de contenido