Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

READ
FOR YOUR CHILD'S SAFETY
THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY
BEFORE USE
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
alpha
protect
Capsule Base
Group 0+
Suitable for birth to 13kg child

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Phil & Teds alpha

  • Página 1 READ FOR YOUR CHILD'S SAFETY alpha ™ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY protect ™ BEFORE USE Capsule Base Group 0+ Suitable for birth to 13kg child KEEP FOR FUTURE REFERENCE...
  • Página 2 The Capsule Base complies with requirements applicable in market of sale For rights & remedies, refer www.philandteds.com/warranty Please register your purchase through our online warranty registration by visiting: www.philandteds.com/register philandteds.com mountainbuggy.com...
  • Página 3 Congratulations on choosing your new car seat capsule base! Product Care Safety Warnings Features Instructions...
  • Página 4: General Instructions

    Product care GENERAL INSTRUCTIONS CLEANING & CARING Check your car seat for cuts & bruises. If your product is Group 0+ damaged in any way, or you’re not sure how to use it, please Suitable for birth to 13kg child. consult our web support from where you can access a local customer care team.
  • Página 5 Product care 4. To replace the cover follow the instructions above The correct use and maintenance of your carseat in reverse. will ensure it gives long and trouble free use. When somebody else is using your car seat, ensure that they Cleaning the harness, chest pads and seat: also know how to use it and especially the correct way to • Sponge clean only.
  • Página 6 Safety Warnings WARNINGS • Do not remove any labels on the child safety seat. Important information is contained on the labels. • PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN THE VEHICLE • Do not use a child safety seat with damaged OWNER’S MANUAL RELATED TO CHILD or missing parts.
  • Página 7 Safety Warnings not become trapped by folding or moveable seat whose history you do not know. passenger seat or in the door of your car. • Do not use this child safety seat in a • Do not use on the vehicle seats that face passenger seat with an active airbag unless the sides or rear of the vehicle.
  • Página 8 Safety Warnings may become too hot for the child’s skin. base except ones that the manufacturer permits. Always check surfaces before placing a child • Always make sure all vehicle belts and in the child seat. harness straps are not twisted before each use. • Do not use any load bearing contact points • Never leave the child in the child seat when other than those described in the instructions...
  • Página 9 Safety Warnings locked in the upright carrying position before carrying a child in the child seat. • Never place the car seat or infant carrier near the edge of an elevated surface or on a soft item such as a seat cushion or mattress. The car seat or infant carrier could fall off these surfaces and cause serious injury or death.
  • Página 10 Safety Warnings Do not use on a passenger seat with a front airbag. On outer rear seat On centre rear seat with 3-point belt On a rearward-facing seat On seats facing sidewards On rear seat with lapbelt only Front seat with airbag off...
  • Página 11 Safety Warnings CHECKLIST BEFORE USE Secure Child Properly in Child Restraint Inspect • Correct shoulder strap height • Child restraint free of damage • Harness not twisted • Harness low across hips Verify Child within Size Range • Harness secure and tight • Weight between 0-13kg • Height 74cm or less (top of head 2cm or more below top of shell) Install Child Restraint Rearward-facing in Safe Location in Vehicle • Vehicle seats that face front of vehicle only • Handle locked in specified position...
  • Página 12 Features Features Handle Harness Adjuster Strap Head Support Buckle Canopy Shoulder Pads Adjuster Button Handle Release Button Infant Pads Crotch Pad Lap Belt Guide...
  • Página 13 Features Features 17 Splitter Plate Shell 19 Adapter* (only for some models) Storage for the Manual Lock Off Release Button Support Leg Support Leg Adjustment Button Crotch Belt Crotch Strap Slot Shoulder Belt Guide Harness Slot...
  • Página 14 Instructions HARNESS POSITIONING Position the height of harness according to the child’s height. The harness straps should be level with the child’s shoulders. Do not use the child restraint with the harness if the child’s shoulder are above the heightest slots in the backrest or if the child’s weight exceeds 13kg.
  • Página 15: Adjusting The Handle

    Instructions ADJUSTING THE HANDLE There are 4 positions: In vehicle position (A), Carry position (A), Middle position (B,C), and Stationary position(D) To adjust, squeeze handle release buttons on both sides, then rotate the handle, The handle will lock into position. You should hear a click when the handle button is engaged and handle is locked into the upright carrying position.
  • Página 16: Adjusting The Harness

    Instructions ADJUSTING THE HARNESS Adjust the shoulder straps height so they are level with, or just below child shoulders. To adjust the height of shoulder straps, you need to take out the straps from the splitter plate located in the rear of the seat. Pull both straps through the shell and seat cover.
  • Página 17 Instructions ADJUSTING THE CROTCH STRAP POSITION The crotch strap adjusts to 2 positions to fit the child’s size. Only move crotch strap position to outer position when the child weighs more than 7kg. Typically this is when the harness is in middle slots. To move the crotch strap, locate the metal plate attached to the crotch strap under the child restraint (4a). Rotate the metal plate and push it through the shell and seat cover. Loosen harness adjuster strap if it is in the way.
  • Página 18 Instructions SECURING THE CHILD IN CHILD RESTRAINT Press the adjuster button on the front center of the seat, and pull on both shoulder straps to loosen the harness. Press the red button on the buckle to release the shoulder straps and move them to the side. Place child’s bottom on the seat and the child’s back flat against the back of the child restraint.
  • Página 19 Instructions Align the top and bottom buckle clips to form one clip. Insert into the buckle until you hear a “click” . Make sure the shoulder straps are not twisted. Adjust the shoulder pads over the centre of the child’s shoulders. Pull the harness adjustment strap until shoulder straps are tight against the child.
  • Página 20 Instructions APPROVED USES OUTSIDE OF THE VEHICLE • ALWAYS secure the child with the harness when placing the child in the child restraint. • ALWAYS make sure the handle is securely locked before using. For use as an infant carrier, place handle in carrying station (A in 2a). For rocking, place the child restraint on level ground, make sure handle is in carrier positions (A in 2a) and lock gently. • For feeding and resting, place seat on secure and level surface away from the edge of elevated surfaces, and put handle in the stationary position (D in 2a).
  • Página 21 Instructions INSTALLATION IN THE VEHICLE WITHOUT BASE Place the child restraint rear-facing on the vehicle seat and make sure the handle is in specified position. The child will face the rear of the vehicle. Route the vehicle lap belt through both lap belt guides and buckle the seat belt. Route the vehicle shoulder belt around the back of the child restraint and through the shoulder belt guide.
  • Página 22 Instructions Adjust the child restraint to the proper recline to ensure maximum protection for the child. A tightly rolled towel under the front edge of the child restraint can be used to achieve the correct recline. WARNING: Do not route the vehicle belt using any other path when using the child seat.
  • Página 23 Instructions INSTALLATION IN THE VEHICLE WITH BASE Place the base onto the vehicle seat. Pull out the support leg under the base, put the base flatly on the vehicle seat. Push the base to the back of vehicle seat with anti-rebound bar against the back of vehicle seat. Pull vehicle belt through slot on either side of base.
  • Página 24 Instructions Put carrier rear facing on the base, and press the carrier downward. When hearing a “click” , it shows carrier is correctly installed to the base. Try to pull out the carrier to double check carrier is firmly locked to the base.
  • Página 25: Removing The Child Safety Seat

    Instructions REMOVING THE CHILD SAFETY SEAT Pull up the red release handle in front of the base, unlock the carrier from base, at the same time lift up the carrier vertically, then the carrier can be taken out. 8b Attention: When taking the carrier out of the base, please check and confirm the handle is on vertical position to avoid risk of baby falling from the carrier.
  • Página 26 Instructions REMOVING THE CANOPY AND COVER 9a / 9b On the side of canopy, pull the tab and detach the canopy frame. 9c / 9d Pull out the cover from shell front.
  • Página 29 Français...
  • Página 30 Le siege auto est conforme aux exigences de sécurité en vigueur sur le marché. Pour vos droits et recours, veuillez consulter www.philandteds.com/warranty Veuillez enregistrer votre achat en utilisant notre formulaire en ligne d'enregistrement de garantie en allant sur: www.philandteds.com/register philandteds.com mountainbuggy.com...
  • Página 31 Félicitations pour le choix de votre nouveau siège auto! Entretien du produit Avertissement de sécurité Caractéristiques Notice...
  • Página 32: Nettoyage Et Entretien

    Entretien du produit NETTOYAGE ET ENTRETIEN NOTICE Vérifiez l’état de votre siège auto. Si votre produit est Groupe 0+ endommagé de quelque façon que ce soit, ou si vous n'êtes pas sûr de savoir comment l'utiliser, veuillez Adapté aux enfants de la naissance consulter notre site Internet sur lequel vous pourrez trouver à...
  • Página 33 Entretien du produit...
  • Página 34: Avertissements

    Avertissement de sécurité AVERTISSEMENTS • QUITTER L'HOPITAL OU DE L'UTILISER. • Ne retirez pas les étiquettes du siège de • VEUILLEZ LIRE TOUTES LES sécurité pour enfant. Des informations INSTRUCTIONS DE CE MANUEL ET importantes figurent sur les étiquettes. DU MANUEL DU PROPRIÉTAIRE DU • Ne pas utiliser un siège de sécurité VÉHICULE RELATIVES AUX SIÈGES pour enfant qui comporterait des pièces DE SÉCURITÉ...
  • Página 35 Avertissement de sécurité • Ne pas utiliser de méthodes d'attachement ou le harnais par d'autres que ceux que nous de la ceinture qui ne figurent pas dans ces recommandons, car ces pièces font partie instructions. intégrante de la performance du siège de sécurité pour enfant. • Ne pas laisser les enfants jouer avec ou ajuster le siège de sécurité pour enfant. • Assurez-vous que le siège de sécurité pour enfant n'est pas bloqué par un strapontin ou • Toujours vérifier la tension de la retenue et siège de passager mobile ou par la porte de du harnais avant chaque utilisation.
  • Página 36 Avertissement de sécurité • Assurez-vous de bien ranger les objets tels autres que ceux décrits dans les instructions que bagages ou livres dans votre voiture, et marqués sur le système de retenue pour car ils peuvent causer des blessures en cas enfant. d'accident. • Les éléments rigides et pièces en plastique • Ne laissez jamais votre enfant sans d'un dispositif de retenue pour enfant doivent surveillance dans une voiture, même pour être situés et installés de manière à les...
  • Página 37 Avertissement de sécurité • Assurez-vous toujours que toutes les attachés peuvent être projetés sur les autres ceintures du véhicule et les sangles du passagers et causer des blessures graves ou harnais ne sont pas tordues avant chaque la mort dans un accident. utilisation.
  • Página 38 Avertissement de sécurité • Assurez-vous que la boucle de ceinture de sécurité adulte n'est pas en contact ou n'interfère pas avec les principaux points de contact porteurs du siège auto. • Contactez le fabricant du dispositif de retenue pour enfant ou votre revendeur en cas de doute sur ces points.
  • Página 39 Avertissement de sécurité...
  • Página 40 Avertissement de sécurité Ne pas utiliser CEINTURE sur un siège DIAGONALE passager avec CEINTURE DE SÉCURITÉ airbag frontal. Sur un siège arrière latéral Sur le siège arrière central avec ceinture 3 points Sur un siège orienté vers l'arrière Sur les sièges faisant face vers le côté Sur le siège arrière avec ceinture abdominale seulement Un siège avant avec airbag désactivé...
  • Página 41 Avertissement de sécurité POINTS À VÉRIFIER AVANT UTILISATION Installez l'enfant correctement dans le siège auto Vérifier • Bonne hauteur des bretelles • Siège auto non endommagé • Harnais non tordu • Harnais bas sur les hanches Vérifiez que l'enfant est dans la plage de taille • Harnais bien attaché et serré • Poids entre 0 et 13 kg • Hauteur 74cm ou moins (sommet de la tête 2 cm ou plus sous le sommet de la coque) Installez le siège auto dos à la route situation dans le véhicule • Enfant orienté vers l'arrière du véhicule, dos à la route • Poignée verrouillée en position spécifiée • Enfant orienté vers l'arrière du véhicule • Position, SANS airbag actif...
  • Página 42 Caractéristiques Features Poignée Harnais Appuie-tête Boucle Bretelles Bouton de réglage Coussin pour nourrisson Protection d'entrejambe...
  • Página 43 Caractéristiques Features Ceinture d'entrejambe Guide de la sangle d'entrejambe Guide des bretelles Guide du harnais 17 Séparateur Coque 19 Adaptateur * (seulement pour certains modèles) Rangement du manuel Dévérouillage Bouton de dévérouillage Jambe de force Bouton de réglage de la jambe Sangle de réglage de force Capote Bouton de déblocage de la poignée Guide ceinture abdominale...
  • Página 44 Notice POSITIONNEMENT DU HARNAIS Positionez la hauteur du harnais en fonction de la taille de l'enfant. Les sangles du harnais doivent être de niveau avec les épaules de l'enfant. Ne pas utiliser le dispositif de retenue pour enfant avec harnais si les épaules de l'enfant arrivent au-dessus des plus hauts guides du dossier ou si le poids de l'enfant dépasse 13 kg.
  • Página 45: Règlage De La Poignée

    Notice RÈGLAGE DE LA POIGNÉE Il y a 4 positions : position dans la voiture (A), position pour porter (A), position du milieu (B, C), et position stationnaire (D) Pour le réglage, serrez les boutons de déverrouilage des deux côtés, puis faites pivoter la poignée la poignée se verrouillera à la position voulue. Vous entendrez un clic lorsque le bouton de la poignée sera engagé...
  • Página 46 Notice RÈGLAGE DU HARNAIS Réglez la hauteur des bretelles de sorte qu'elles soient au niveau ou juste en dessous des épaules de l'enfant. Pour régler la hauteur des bretelles, vous devez enlever les sangles du séparateur situé à l'arrière du siège. Passez les deux sangles à travers la coque et la housse.
  • Página 47 Notice AJUSTEMENT DE LA POSITION DE LA SANGLE D'ENTREJAMBE La sangle d'entrejambe s'ajuste selon 2 positions pour s'adapter à la taille de l'enfant. Ne changez la position de la sangle à la position extérieure que lorsque l'enfant pèse plus de 7 kg. Généralement, le harnais passe alors par les guides du milieu. Pour déplacer la sangle d'entrejambe, repérez la plaque de métal attachée à la sangle d'entrejambe sous le siège enfant (4a). Faites pivoter la plaque de métal et passez la à...
  • Página 48 Notice PLACER L'ENFANT DANS LE SIÈGE AUTO Appuyez sur le bouton de réglage à l'avant et au centre du siège et tirez sur les bretelles pour desserrer le harnais. Appuyez sur le bouton rouge de la boucle pour libérer les bretelles et les écarter. Asseyez l'enfant sur le siège, son dos contre le dos de la retenue d'enfant. Cela sera plus confortable pour l'enfant et permettra au harnais de sécuriser l'enfant convenablement.
  • Página 49 Notice Alignez les clips des boucles du haut et du bas pour former un clip unique. Inserez dans la boucle jusqu'à ce que vous entendiez un "clic". Assurez-vous que les bretelles ne sont pas tordues. Ajustez les épaulettes au centre des épaules de l'enfant.
  • Página 50 Notice UTILISATION À L'EXTÉRIEUR DU VÉHICULE placez le siège sur une surface plate et éloigné des HOMOLOGUÉE bords de la surface et mettez la poignée en position stationnaire (D dans 2a). • AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance. • AVERTISSEMENT : Ne plus utiliser siège auto dès lors que l’enfant peut se tenir assis tout seul. • AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le système de retenue (harnais) lorsque vous installez l'enfant dans le siège auto.
  • Página 51 Notice INSTALLATION DANS LE VÉHICULE SANS BASE Placez le siège auto dos à la route sur le siège du véhicule et assurez-vous que la poignée est dans la position spécifiée. L'enfant fera face à l'arrière du véhicule. Passez la ceinture sous-abdominale du véhicule par les deux guides de ceinture sous-abdominale et attachez la ceinture de sécurité. Passez la ceinture diagonale du véhicule par l'arrière du siège auto et à travers le guide de ceinture diagonale. Si la ceinture diagonale du véhicule est trop courte, veuillez changer le réglage de hauteur de la ceinture de sécurité...
  • Página 52 Notice Réglez le siège auto à la bonne inclinaison pour assurer une protection maximale de l'enfant. Une serviette bien serrée sous le bord avant du siège enfant peut être utilisée pour ajuster inclinaison. AVERTISSEMENT: Ne pas passer la ceinture du véhicule par un autre guide lorsque vous utilisez le siège enfant. Si vous avez besoin d'aide, contactez notre service clients. Ne pas utiliser de ceinture de sécurité 2 points pour installer ce siège auto.
  • Página 53 Notice INSTALLATION DANS LE VÉHICULE AVEC BASE Placez la base sur le siège du véhicule. Sortez la jambe de force de sous la base, mettre la base à plat sur le siège du véhicule. Poussez la base vers l'arrière du siège du véhicule avec la barre anti-rebond contre le dossier du siège du véhicule. Passez la ceinture du véhicule à travers le guide de chaque côté de la base. Déverrouillez le verrou de la base, passez la ceinture du véhicule à...
  • Página 54 Notice Orientez le siège vers l'arrière sur la base, et appuyez le vers le bas. Lorsque vous entendez un «clic», cela veut dire que le siège auto est correcte ment installé sur la base. Essayez de retirer la coque pour vous assurer qu'elle est verrouillée solidement sur la base.
  • Página 55 Notice RETRAIT DU SIÈGE DE SÉCURITÉ ENFANT Tirez la poignée de déverrouillage rouge située sur le devant de la base, déverrouillez la coque de la base, et en même temps, soulevez la coque. Elle peut ensuite être retirée. 8b Attention: Lorsque vous retirez le siège de la base, veuillez vérifier que la poignée est en position verticale pour éviter que le bébé...
  • Página 56 Notice ENLEVER LA CAPOTE ET LA HOUSSE 9a / 9b Sur le côté de la capote, tirez sur la languette et détachez le cadre de la capote. 9c / 9d Retirez la housse par le devant de la coque.
  • Página 59 Deutsch...
  • Página 60 Die Basis für Babyschalen erfüllt die im jeweiligen Verkaufsland geltenden Anforderungen. Informationen zu Rechten und Rechtsmitteln finden Sie unter www.philandteds.com/warranty Bitte registrieren Sie Ihren Kauf durch unsere Online- Garantieregistrierung unter: www.philandteds.com/register philandteds.com mountainbuggy.com...
  • Página 61 Herzlichen Glückwunsch zur Wahl Ihrer neuen Babyschalenbasis für ihr Auto! Produktpftlege Sicherheitshinweise Merkmale Gebrauchsanweisung...
  • Página 62: Allgemeine Anweisungen

    Produktpftlege ALLGEMEINE ANWEISUNGEN REINIGUNG UND PFLEGE Überprüfen Sie Ihren Kindersitz auf Schäden. Sollte Ihr Gruppe 0+ Produkt in irgendeiner Weise beschädigt sein oder sollten Sie nicht genau wissen, wie es verwendet wird, wenden Geeignet ab Geburtsgewicht bis Sie sich bitte an unseren Online-Support, von wo aus Sie zu 13 kg auf ein Kundendienstteam vor Ort zugreifen können.
  • Página 63 Produktpftlege 3. Befolgen Sie diese Anweisungen in umgekehrter Durch die korrekte Verwendung und Pflege Ihres Reihenfolge, um den Bezug wieder anzubringen. Kindersitzes ist eine lange und störungsfreie Nutzung garantiert. Wenn eine andere Person Ihren Kindersitz Reinigung des Sicherheitsgurts, der Brustpolster und verwendet, informieren Sie sie über die richtige des Sitzes: Verwendung und vor allem darüber, wie der Kindersitz...
  • Página 64 Sicherheitshinweise WARNHINWEISE AUSGEBILDETEN ARZT ODER EINEM ANDEREN KRANKENHAUSMITARBEITER • LESEN SIE BITTE ALLE ANWEISUNGEN IN ÜBERPRÜFEN. DIESER GEBRAUCHSANWEISUNG UND • Entfernen Sie keine Etiketten auf dem DIE ANWEISUNGEN IM FAHRZEUGHANDBUCH Kindersitz. Die Etiketten enthalten wichtige BEZÜGLICH DER KINDERSITZE SORGFÄLTIG Informationen. DURCH, DAMIT SIE SIE AUCH VERSTEHEN.
  • Página 65 Sicherheitshinweise • Achten Sie darauf, dass der Kindersitz nicht • Verwenden Sie keinen Kindersitz aus durch umklappbare oder schwenkbare zweiter Hand und keinen Kindersitz, dessen Beifahrersitze oder in der Autotür eingeklemmt Vorgeschichte Sie nicht kennen. wird. • Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht in • Verwenden Sie ihn nicht auf Fahrzeugsitzen, einem Beifahrersitz mit aktivem Airbag, sofern die seit- oder rückwärtsgerichtet sind.
  • Página 66 Sicherheitshinweise • Verwenden Sie diesen Kindersitz nie ohne • Wichtig: Achten Sie darauf, dass alle den zugehörigen Bezug. Beckengurte tiefsitzend sind, damit das • Heiß! Decken Sie den Kindersitz ab, wenn Becken gut gesichert ist. er direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist. Teile • Verwenden Sie diesen Kindersitz nur mit eines Kindersitzes können zu heiß...
  • Página 67 Sicherheitshinweise Fahrzeuginsassen können bei einem Unfall • Achten Sie darauf, dass die gegen andere Insassen geschleudert werden Sicherheitsgurtschnalle des Fahrzeugsitzes und schwere oder gar tödliche Verletzungen nicht mit den Haupttraglastkontaktpunkten verursachen. auf dem Kindersitz in Berührung kommt oder • Achten Sie stets darauf, dass der Tragegriff diese in irgendeiner Weise beeinträchtigt.
  • Página 68 Sicherheitshinweise Verwenden Sie die Basis nicht auf einem Diagonaler Gurt Beifahrersitz mit Beckengurt Frontairbag. On outer rear seat Auf einem äußeren Rücksitz Auf dem mittleren Rücksitz mit On centre rear seat with 3-point belt 3-Punkt-Gurt On a rearward-facing seat Auf einem rückwärtsgerichteten Sitz NEIN Auf seitwärtsgerichteten Sitzen On seats facing sidewards...
  • Página 69: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise CHECKLISTE VOR GEBRAUCH • Sitzgurt nicht verdreht Kontrolle • Gurtführung befolgt • Kindersitz ist nicht beschädigt • Eng am Fahrzeugsitz Kind innerhalb des angegebenen Größenbereichs Kind korrekt im Kindersitz gesichert • Gewicht zwischen 0 und 13 kg • Korrekte Höhe des Schultergurts • Höhe: maximal 74 cm (Kopf mind. 2 cm unterhalb des • Sicherheitsgurt nicht verdreht Kopfendes der Schale) • Sicherheitsgurt tiefsitzend über den Hüften • Sicherheitsgurt sicher und straff Kindersitz rückwärtsgerichtet an sicherer Stelle im...
  • Página 70 Merkmale Features Tragegriff Sicherheitsgurt 09 Verstellriemen Kopfstütze Schnalle Sonnendach Schulterpolster Verstellknopf Freigabeknopf für Tragegriff Polsterung für Babys Schrittpolster 12 Beckengurtführung...
  • Página 71 Merkmale Features 17 Verbindungsplatte 18 Schale 19 Adapter* (nur für einige Modelle) 20 Aufbewahrungsort für Gebrauchsanweisung 21 Fixierung 22 Freigabeknopf 23 Stützbein 24 Verstellknopf für Stützbein Schrittgurt Schlitz für den Schrittgurt Schultergurtführung Schlitz für den Sicherheitsgurt...
  • Página 72 Gebrauchsanweisung POSITIONIERUNG DES SICHERHEITS GURTS Stellen Sie die Höhe des Sicherheitsgurts auf die Größe des Kindes ein. Die Sicherheitsgurte müssen sich auf Schulterhöhe des Kindes befinden. Verwenden Sie den Kindersitz nicht mit dem Sicherheitsgurt, falls die Schultern des Kindes sich über den obersten Schlitzen an der Rückenlehne befinden oder falls das Kind mehr als 13 kg wiegt.
  • Página 73 Gebrauchsanweisung VERSTELLEN DES TRAGEGRIFFS Es gibt vier Positionen: Fahrzeugposition (A), Trageposition (A), mittlere Position (B,C) und Ruheposition (D) Drücken Sie zum Verstellen die Freigabeknöpfe für den Tragegriff auf beiden Seiten und drehen Sie den Griff. Dieser rastet dann in der entsprechenden Position ein. Sie hören ein Klicken, wenn der Knopf für den Tragegriff eingerastet ist und der Tragegriff in der aufrechten Trageposition gesichert ist.
  • Página 74 Gebrauchsanweisung SICHERHEITSGURT VERSTELLEN Verstellen Sie die Höhe der Schultergurte so, dass sie auf Schulterhöhe des Kindes oder knapp darunter liegen. Um die Höhe der Schultergurte anzupassen, müssen Sie die Gurte aus der Verbindungsplatte auf der Rückseite des Sitzes nehmen. Ziehen Sie beide Gurte durch die Schale und den Sitzbezug.
  • Página 75 Gebrauchsanweisung POSITION DES SCHRITTGURTS VERSTELLEN Der Schrittgurt lässt sich in zwei Positionen verstellen, um an die Größe des Kindes angepasst zu werden. Verstellen Sie die Position des Schrittgurts erst dann in die äußere Position, wenn das Kind mehr als 7 kg wiegt. Dies ist in der Regel der Fall, wenn der Sicherheitsgurt in den mittleren Schlitzen angebracht ist.
  • Página 76: Kind Im Kindersitz Sichern

    Gebrauchsanweisung KIND IM KINDERSITZ SICHERN Drücken Sie den Verstellknopf vorne in der Mitte des Sitzes und ziehen Sie an beiden Schultergurten, um den Sicherheitsgurt zu lockern. Drücken Sie den roten Knopf auf der Schnalle, um die Schultergurte zu lösen und schieben Sie sie zur Seite. Setzen Sie das Kind in den Sitz, wobei der Rücken des Kindes flach an der Rückenlehne des Kindersitzes ruht.
  • Página 77 Gebrauchsanweisung Führen Sie den oberen und unteren Clip zu einem Clip zusammen. Fügen Sie diesen Clip nun in die Schnalle, bis Sie ein Klicken hören. Achten Sie darauf, dass die Schultergurte nicht verdreht sind. Passen Sie die Schulterpolster an, sodass sie zentral über den Schultern des Kindes sitzen. Ziehen Sie am Verstellriemen des Sicherheitsgurts, bis die Schultergurte eng am Kind anliegen.
  • Página 78 Gebrauchsanweisung ZUGELASSENE VERWENDUNG AUSSERHALB DES FAHRZEUGS • Sichern Sie das Kind IMMER mit dem Sicherheitsgurt, wenn das Kind im Kindersitz ist. • Achten Sie IMMER darauf, dass der Tragegriff vor Gebrauch sicher eingerastet ist. Wenn Sie den Kindersitz als Babytragetasche verwenden, stellen Sie den Tragegriff in die Trageposition (A in 2a). Platzieren Sie den Kindersitz zum leichten Schaukeln auf eine flache Oberfläche, achten Sie darauf, dass der Tragegriff sich in der Trageposition befindet (A...
  • Página 79 Gebrauchsanweisung ANBRINGUNG IM FAHRZEUG OHNE BASIS Platzieren Sie den Kindersitz rückwärtsgerichtet auf dem Fahrzeugsitz und achten Sie darauf, dass der Tragegriff sich in der angegebenen Position befindet. Das Kind hat den Blick im Fahrzeug nach hinten gerichtet. Führen Sie den Beckengurt des Fahrzeugs durch beide Beckengurtführungen und schnallen Sie ihn an. Führen Sie den Schultergurt des Fahrzeugs um die Rückseite des Kindersitzes und durch die Schultergurtführung.
  • Página 80 Gebrauchsanweisung Verstellen Sie den Kindersitz in die richtige Liegeposition, damit der größtmögliche Schutz für Ihr Kind gewährleistet ist. Ein eng zusammengerolltes Handtuch unter der Vorderkante des Kindersitzes kann verwendet werden, um die korrekte Liegeposition zu erreichen. WARNHINWEIS: Führen Sie den Fahrzeuggurt durch keine andere Führung, wenn Sie den Kindersitz verwenden.
  • Página 81 Gebrauchsanweisung ANBRINGUNG IM FAHRZEUG MIT BASIS Platzieren Sie die Basis auf den Fahrzeugsitz. Ziehen Sie das Stützbein unter der Basis hervor und legen Sie die Basis flach auf den Fahrzeugsitz. Drücken Sie die Basis in den Sitz, sodass sich die Aufprallschutzstange an der Rückenlehne des Sitzes befindet Ziehen Sie den Fahrzeuggurt durch die Schlitze auf beiden Seiten der Basis.
  • Página 82 Gebrauchsanweisung Setzen Sie die Schale entgegen der Fahrtrichtung auf die Basis und drücken Sie sie nach unten. Wenn Sie ein Klicken hören, ist die Schale korrekt an der Basis befestigt. Versuchen Sie, die Schale herauszuziehen und so zu überprüfen, dass sie fest an der Basis angebracht ist.
  • Página 83 Gebrauchsanweisung ENTFERNEN DES KINDERSITZES Ziehen Sie am roten Freigabegriff vorne an der Basis, entriegeln Sie die Schale von der Basis und heben Sie sie gleichzeitig senkrecht nach oben. Anschließend können Sie die Schale abnehmen. Hinweis: Achten Sie beim Abnehmen der Schale von der Basis darauf, dass der Tragegriff sich in der vertikalen Position befindet. So vermeiden Sie, dass das Baby aus der Schale fällt.
  • Página 84 Gebrauchsanweisung ENTFERNEN DES SONNENDACHS UND BEZUGS 9a/9b Ziehen Sie auf der Seite des Sonnendachs an der Schlaufe und nehmen Sie das Gestell des Sonnendachs ab. 9c/9d Ziehen Sie den Bezug aus der Vorderseite der Schale.
  • Página 87 Español...
  • Página 88 La base de la cápsula cumple con los requisitos vigentes en el mercado de venta. Para obtener los derechos y recursos, consulte www.philandteds.com/warranty Por favor, registre su compra a través de nuestro registro de garantía visitando: www.philandteds.com/register philandteds.com mountainbuggy.com...
  • Página 89 ¡Enhorabuena por la elección de su nueva base de cápsula del asiento para el coche! Cuidado del producto Advertencias de seguridad Características Instrucciones...
  • Página 90: Instrucciones Generales

    Cuidado del producto LIMPIEZA Y CUIDADO INSTRUCCIONES GENERALES Compruebe el asiento de su coche para saber si tiene Grupo 0 + cortes y/o golpes. Si el producto está dañado de alguna manera o no está seguro de cómo usarlo, consulte a Apto para recién nacidos hasta nuestro equipo on line donde encontrará...
  • Página 91 Advertencias de seguridad ADVERTENCIAS • POR FAVOR, LEA CON CUIDADO TODAS LAS INSTRUCCIONES DE ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO DEL VEHÍCULO TODO AQUELLO RELACIONADO CON ASIENTOS DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS. INSTALE Y UTILICE EL ASIENTO DE SEGURIDAD PARA NIÑOS COMO SE DESCRIBE EN EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
  • Página 92 Advertencias de seguridad • MÉDICO PROFESIONAL CAPACITADO O MIEMBRO DE PERSONAL HOSPITALARIO EVALÚE LA CONVENIENCIA DE LA RESTRICCIÓN DEL NIÑO ANTES DE SALIR DEL HOSPITAL O ANTES DE HACER USO DE LAS RESTRICCIONES PARA EL NIÑO. • No retire las etiquetas del asiento de seguridad. Hay información adicional importante en las etiquetas.
  • Página 93 Advertencias de seguridada • No utilice un asiento de seguridad para niños que ha estado implicado en un accidente. Un accidente puede causar daños en el asiento de seguridad que no se pueden ver. • No sustituya la cubierta del asiento del niño o arnés con alguno diferente a los que se recomienda ya que estas partes son esenciales para el desempeño del asiento de seguridad para niños.
  • Página 94 Advertencias de seguridad • asientos delanteros. • No utilice ninguna configuración que no se muestre en las instrucciones. • Nunca utilice este asiento de seguridad para niños con cinturones de seguridad de 2 puntos. • No utilice métodos de enrutamiento del cinturón que no se muestran en estas instrucciones. • No permita que los niños jueguen o ajusten el asiento de seguridad.
  • Página 95 Advertencias de seguridad que es seguro. • Este sistema de control infantil debe ser debidamente sujetado en el vehículo, incluso cuando no esté en uso. En un accidente o parada repentina, un asiento de seguridad que no esté bien sujeto puede dañar a otros ocupantes.
  • Página 96 Advertencias de seguridad • directa del sol. Las partes del asiento pueden ponerse demasiado caliente para la piel del niño. Verifique siempre las superficies antes de poner al niño en el asiento. • No utilice ningún punto de contacto distinto de los descritos en las instrucciones y señalados en el asiento de seguridad. • Las piezas rígidas y las piezas de plástico de un sistema de retención infantil deben ponerse e instalarse de manera que no queden atrapadas en el asiento movible o en una puerta del coche...
  • Página 97 Advertencias de seguridad • Nunca utilice este asiento de seguridad con cualquier otra base, excepto los permitidos por el fabricante. • Asegúrese siempre de que todos los cinturones del vehículo y las correas del arnés no estén retorcidos antes de cada uso. • Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas del arnés estén sueltas o sin atar.
  • Página 98 Advertencias de seguridad • Todos los ocupantes del vehículo deben estar correctamente sujetos. Los pasajeros no sujetos pueden ser arrojados contra los demás pasajeros y causar lesiones graves o la muerte en un choque. • Asegúrese siempre de que la manilla esté bloqueada correctamente en la posición vertical de transporte antes de llevar a un niño en el asiento para niños.
  • Página 99 Advertencias de seguridad cinturones de seguridad de 3 puntos, aprobados con respecto a la Regulación N º 16 de ECE u otras normas equivalentes. • Asegúrese de que la hebilla del cinturón de seguridad para adultos no está en contacto o no interfiere con los principales puntos de contacto de soporte de carga en el asiento del coche. • Póngase en contacto con el fabricante o con su distribuidor en caso de duda acerca de estos puntos.
  • Página 100 Advertencias de seguridad No lo utilice en un asiento CINTURÓN de pasajero DIAGONAL con una bolsa CINTURÓN de aire frontal. DE REGAZO En el exterior del asiento trasero SÍ En el centro del asiento trasero con SÍ cinturón de 3 puntos En un asiento orientado hacia atrás En los asientos orientados hacia los lados...
  • Página 101: Verifique Antes De Usar

    Advertencias de seguridad VERIFIQUE ANTES DE USAR Asegure al niño correctamente con la restricción para niños Inspeccione • Altura correcta de la correa de hombro • Sistema de retención infantil sin daños • El arnés no debe estar torcido • El arnés debe estar bajo cruzando las caderas Verifique que el niño se encuentre en el rango de tamaño • El arnés debe estar seguro y firme • Peso entre 0-13 kg • Altura 74 cm o menos (parte superior de la cabeza 2cm o más por debajo de la parte superior de la cubierta) Instale el sistema de restricción mirando hacia atrás en un lugar seguro en el interior del coche • Asientos de coche en dirección al frente solamente...
  • Página 102 Características Manilla Arnés Correa de ajuste Soporte para la cabeza Hebilla Lona Hombreras Botón de ajuste Botón de liberación de la manilla Almohadillas para bebé Almohadilla entrepierna Guía del cinturón de seguridad...
  • Página 103 Características 17 Placa divisoria Cubierta 19 Adaptador* (sólo en algunos modelos) Almacenamiento para el Manual Desbloqueo Botón de liberación Pata de soporte Botón de ajuste de la pata de soporte Cinturón de la entrepierna Ranura para la correa de la entrepierna Guía de la correa de hombro Ranura del arnés...
  • Página 104: Posicionamiento Del Arnés

    Instrucciones POSICIONAMIENTO DEL ARNÉS Ubique la altura del arnés según la altura del niño. Las correas del arnés deben estar a nivel de los hombros del niño. No utilice el asiento de seguridad con arnés si el hombro del niño está por encima de las ranuras más altas en el respaldo o si el peso del niño excede los 13 kg.
  • Página 105: Ajuste De La Manilla

    Instrucciones AJUSTE DE LA MANILLA Hay 4 posiciones: posición del coche (A), posición de transporte (A), posición media (B, C) y posición fija (D) Para el ajuste, apriete los botones de liberación de la manilla en ambos lados y, a continuación, gire la manilla. La manilla quedará bloqueada en su posición. Debe escuchar un clic cuando presione el botón de la manilla y la manilla queda bloqueada en la posición de transporte vertical.
  • Página 106: Ajuste Del Arnés

    Instrucciones AJUSTE DEL ARNÉS Ajuste las correas de los hombros para que estén a nivel o por debajo de los hombros del niño. Para ajustar la altura de las correas de hombro, tiene que sacar las correas de la placa divisoria ubicadas en la parte trasera del asiento.
  • Página 107: Ajuste De La Posición De La Correa De La Entrepierna

    Instrucciones AJUSTE DE LA POSICIÓN DE LA CORREA DE LA ENTREPIERNA La correa de la entrepierna se ajusta en 2 posiciones para adaptarse al tamaño del niño. Mueva la posición de la correa de la entrepierna a la posición exterior única mente cuando el niño pese más de 7kg. Normalmente esto es cuando el arnés está...
  • Página 108: Cómo Asegurar Al Niño En El Sistema De Retención Para Niños

    Instrucciones CÓMO ASEGURAR AL NIÑO EN EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS Presione el botón de ajuste en el centro de la parte frontal del asiento y tire de ambas correas de los hombros para aflojar el arnés. Presione el botón rojo de la hebilla para soltar las correas de los hombros y moverlas a un lado.
  • Página 109 Instrucciones Alinee los broches superior e inferior de la hebilla para formar un solo broche. Inserte en la hebilla hasta que oiga un "clic". Asegúrese de que las correas no estén retorcidas. Ajuste las hombreras sobre el centro de los hombros del niño. Tire de la correa de ajuste del arnés hasta que las correas de hombro estén firmes contra el cuerpo del niño.
  • Página 110: Usos Aprobados Fuera Del Uso En Coche

    Instrucciones USOS APROBADOS FUERA DEL USO EN COCHE • SIEMPRE asegure al niño con el arnés cuando ponga al niño en el asiento de seguridad. • SIEMPRE compruebe de que la manilla esté bien asegurada antes de usar. Si se desea usar para llevar al niño, ponga la manilla en la posición de carga (A en 2a). Para mecer al niño, ubique el asiento de seguridad a nivel del suelo, asegúrese de que la manija manilla esté en posición para llevar al niño (A en 2a) y asegure suavemente.
  • Página 111: Instalación Sin Base En El Coche

    Instrucciones INSTALACIÓN SIN BASE EN EL COCHE Ponga el asiento de seguridad mirando hacia atrás en el asiento del coche y asegúrese de que la manilla esté en la posición indicada. El niño estará mirando a la parte trasera del vehículo. Pase el cinturón del regazo a través de las dos guías de cinturón y abroche el cinturón de seguridad.
  • Página 112 Instrucciones Ajuste el asiento de seguridad a la inclinación adecuada para garantizar la máxima protección del niño. Una toalla enrollada bajo el borde delantero del asiento de se guridad puede utilizarse para lograr la inclinación correcta. ADVERTENCIA: No pase el cinturón del vehículo a través de cualquier otra ruta al usar el asiento para niños.
  • Página 113: Instalación En El Coche Con Base

    Instrucciones INSTALACIÓN EN EL COCHE CON BASE Ponga la base sobre el asiento del vehículo. Tire de la pata de soporte bajo la base, ponga la base de plano sobre el asiento del coche. Presione la base hacia la parte posterior del asiento del coche con la barra antirebote contra el espaldar del asiento del coche.
  • Página 114 Instrucciones Ponga el asiento mirando hacia atrás en la base, y presione el asiento hacia abajo. Al oír un "clic" significa que el asiento está instalado correcta mente en la base. Trate de tirar del asiento para hacer una doble verificación de que el asiento está firmemente asegurado en la base.
  • Página 115: Cómo Quitar El Asiento De Seguridad Para Niños

    Instrucciones CÓMO QUITAR EL ASIENTO DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Tire de la manilla de color rojo al frente de la base, desbloquee el asiento de la base y, al mismo tiempo, levante el soporte verticalmente, luego podrá sacar el asiento. 8b Atención: Al sacar el asiento fuera de la base, verifique y con firme que la manilla está en posición vertical para...
  • Página 116: Extracción De La Lona Y Cubierta

    Instrucciones EXTRACCIÓN DE LA LONA Y CUBIERTA 9a / 9b De un lado de la lona, tire de la lengüeta y retire la estructura de la lona. 9c / 9d Saque la cubierta de la armazón delantera.
  • Página 119 Nederlands...
  • Página 120 De Capsule Base voldoet aan de eisen die van toepassing zijn op de markt waarin het product wordt verkoch Raadpleeg voor rechten & rechtsmiddelen www.philandteds.com/warranty Registreer uw aankoop via onze online garantieregistratie op: www.philandteds.com/register philandteds.com mountainbuggy.com...
  • Página 121 Gefeliciteerd met je nieuwe kinderzitje met basis! Productverzorging Veiligheidswaarschuwingen Kenmerken Handleiding...
  • Página 122: Algemene Instructies

    Productverzorging REINIGING EN ONDERHOUD ALGEMENE INSTRUCTIES Controleer of het kinderzitje geen beschadigingen heeft. Groep 0+ Als je product ook maar enige schade heeft, of als je niet zeker weet hoe je het moet gebruiken, raadpleeg dan onze Geschikt voor pasgeborene tot web-support.
  • Página 123 Productverzorging met een temperatuur van 30ºC; plat laten drogen - uit Het correcte gebruik en onderhoud van je kinderzitje, de buurt van rechtstreekse warmtebronnen. verzekert je van een lange en probleemloze levensduur. Als iemand anders je kinderzitje gebruikt, zorg er dan 4.
  • Página 124 Veiligheidswaarschuwingen WAARSCHUWINGEN GEBOREN KINDEREN, DIEN JE ALTIJD EEN PROFESSIONEEL OPGELEIDE ARTS OF LID VAN HET ZIEKENHUISPERSONEEL • LEES ALLE INSTRUCTIES IN DE GESCHIKTHEID VAN HET DEZE HANDLEIDING EN IN DE KINDERBEVEILIGINGSSYSTEEM TE HANDLEIDING VAN HET VOERTUIG LATEN BEOORDELEN, VOORDAT JE VAN DE EIGENAAR MET BETREKKING HET ZIEKENHUIS VERLAAT OF HET TOT KINDERVEILIGHEIDSZITJES...
  • Página 125 Veiligheidswaarschuwingen onderneem geen pogingen om het uiteen te • Gebruik geen andere manier om de nemen, op enige andere wijze dan volgens autogordel om het zitje en door de geleiders de instructies in deze handleiding. te leiden dan de manier die in deze instructies staat.
  • Página 126 Veiligheidswaarschuwingen oppervlak altijd voordat je een kind in het kinderbeveiligingssysteem dat niet stevig kinderzitje plaatst. vastzit, kan bij een ongeluk of noodstop letsel veroorzaken bij andere inzittenden. • Maak geen gebruik van andere dragende contactpunten dan die contactpunten • Zorg ervoor dat alle losse voorwerpen in je die in de instructies staan en op het auto, zoals bagage of boeken, veilig worden kinderbeveiligingssysteem zijn aangegeven.
  • Página 127 Veiligheidswaarschuwingen contact met het zitje wordt gehouden. • Zorg ervoor dat alle neerklapbare passagiersstoelen goed zijn vergrendeld. • Gebruik dit kinderbeveiligingssysteem nooit met een andere basis dan de basissen die • Controleer altijd of de draagbeugel goed door de fabrikant zijn toegestaan. is vergrendeld in de verticale draagstand, alvorens een kind in het kinderzitje te dragen.
  • Página 128 Veiligheidswaarschuwingen contact komt met of in de weg zit van de belangrijkste dragende contactpunten van het kinderzitje. • Neem contact op met de fabrikant van het kinderbeveiligingssysteem of uw verkoper als u twijfels heeft over een van deze punten.
  • Página 129 Veiligheidswaarschuwingen...
  • Página 130 Veiligheidswaarschuwingen Niet op een passagiersstoel DIAGONALE AUTOGORDEL met voorairbag gebruiken. HEUPGORDEL Op linker- of rechterzitting van de achterbank Op middelste zitting van de achterbank met 3-puntsgordel Op een naar achteren gerichte zitting Op naar opzij gerichte zittingen Op achterbank met alleen een heupgordel Passagiersstoel met airbag uitgeschakeld...
  • Página 131 Veiligheidswaarschuwingen CHECKLIST VOOR GEBRUIK Het kind goed in kinderbeveiligingssysteem vastmaken Controleren • Correcte hoogte van schouderbanden • Kinderbeveiligingssysteem is niet beschadigd • Gordel zit niet gedraaid • Gordel zit laag om de heupen Lengte en gewicht van het kind controleren • Gordel zit stevig vast en is goed aangetrokken • Gewicht tussen 0 en 13 kg • Lengte maximaal 74 cm (de bovenkant van het hoofd 2 cm of meer onder de bovenkant van de kuip) Installeer het kinderbeveiligingssysteem naar achteren gericht op een veilige plek in het voertui • VAlleen op voertuigstoelen die naar voren zijn gericht...
  • Página 132 Features Kenmerken Draagbeugel Gordel Verstelriem Hoofdsteun Gesp ZonneKap Gordelbeschermers Verstelknop Ontgrendelingsknop Zitverkleiner Tussenbeenbandbeschermer draagbeugel...
  • Página 133 Kenmerken Features Sleuf voor gordel 17 Gordelverbindingsplaatje Kuip 19 Adapter* (alleen voor sommige modellen) Opbergruimte voor de handleiding Klemgeleider Ontgrendelingsknop Verstelknop van de steunpoot Support Leg Adjustment Button Geleider voor heupband Tussenbeenband Sleuf voor tussenbeenband Geleider voor diagonale band...
  • Página 134: De Gordel Vastmaken

    Handleiding DE GORDEL VASTMAKEN 1a Stel de hoogte van de gordel zodanig in, dat deze op de lengte van het kind aansluit. De schouderbanden dienen zich op dezelfde hoogte als de schouders van het kind te bevinden. Gebruik het inderbeveiligingssysteem met de gordel niet als de schouders van het kind boven de hoogste sleuven in de rugleuning uitkomen, of als het kind zwaarder dan 13 kg weegt.
  • Página 135: De Draagbeugel Aanpassen

    Handleiding DE DRAAGBEUGEL AANPASSEN De draagbeugel heeft 4 standen: de voertuigstand / draagstand (A), twee middenstanden (B en C), en de neerzetstand (D) Druk de ontgrendelingsknoppen aan weerszijden van de draagbeugel in en roteer de draagbeugel om de stand aan te passen. De draagbeugel vergrendelt zich wanneer hij in een van de vier standen staat. Als het goed is hoor je een klik wanneer de knop van de draagbeugel is vergrendeld en de draagbeu gel in de verticale draagstand staat.
  • Página 136: De Gordel Aanpassen

    Handleiding DE GORDEL AANPASSEN Pas de hoogte van de schouderbanden zodanig aan, dat ze zich op dezelfde hoogte als, of net iets lager dan, de schouders van het kind bevinden. Om de hoogte van de schouderbanden aan te pas sen, haal je de banden uit het verbindingsplaatje aan de achterzijde van het zitje.
  • Página 137: De Tussenbeenband Verstellen

    Handleiding DE TUSSENBEENBAND VERSTELLEN De tussenbeenband is op twee verschillende standen in te stellen, om de gordel op de grootte van het kind aan te passen. Verplaats de tussenbeenband alleen naar de buitenste stand, als het kind zwaarder dan 7 kg weegt. Dat is meestal het geval als de gordel in de middelste sleuven is geplaatst.
  • Página 138 Handleiding HET KIND STEVIG IN HET KINDERBEVEILIG INGSSYSTEEM VASTMAKEN Druk op de verstelknop midden op de voorkant van het zitje, en trek aan beide schouderbanden om de gordel losser te maken. Druk op de rode knop op de gesp om de schouderban den los te maken en ze aan de kant te doen..
  • Página 139 Handleiding Voeg de tongen van de twee bovenste gesponderdelen samen, zodat ze één tong vormen. Steek de tong in de gesp totdat je een “klik” hoort. Zorg dat de schouderbanden niet gedraaid zitten. Plaats de gordelbeschermers over het midden van de schouders van het kind.
  • Página 140 Handleiding TOEGESTAAN GEBRUIK BUITEN HET VOERTUIG • Zet het kind ALTIJD vast met de gordel wanneer je het in het kinderbeveiligingssysteem plaatst. • Controleer ALTIJD of de draagbeugel stevig is vergrendeld voordat je het zitje gebruikt. Als je het zitje wilt gebruiken om het kind te dragen, dien je de draagbeugel in de draagstand te plaatsen (A in 2a). Als je het kind wilt wiegen, zet je het kinderbeveiligingssysteem op een vlakke ondergrond, plaats je de draagbeugel in de draagstand (A in 2a) en wieg je het kind zachtjes.
  • Página 141 Handleiding INSTALLATIE IN VOERTUIG ZONDER BASIS Plaats het kinderbeveiligingssysteem naar achteren gericht op de voertuigstoel en zorg ervoor dat de draagbeugel zich in de aangegeven stand bevindt. Het kind kijkt richting de achterkant van het voertuig. Leid de heupband van de autogordel door beide geleiders voor de heupband en klik de autogordel vast.
  • Página 142 Handleiding Zet het kinderbeveiligingssysteem in de juiste hoek om een optimale bescherming van het kind te garanderen. V Voor het bereiken van de juiste hoek, kun je een strak opgerolde handdoek onder de voorrand van het kinderbeveiligingssysteem plaatsen. WAARSCHUWING: Leid de autogordel niet via enig ander pad bij het gebruik van het kinderzitje.
  • Página 143 Handleiding INSTALLATIE IN VOERTUIG MET BASIS Plaats de basis op de voertuigstoel. Klap de steunpoot aan de onderzijde van de basis uit en plaats de basis vlak op de voertuigstoel. Duw de basis tegen de rugleuning van de voertuigstoel, met de anti-rebound-beugel tegen de rugleuning van de voertuigstoel.
  • Página 144 Handleiding Plaats het kinderzitje naar achteren gericht op de basis en druk het kinderzitje naar beneden. Als je een “klik” hoort, is het kinderzitje correct op de basis geïnstalleerd. Probeer het kinderzitje van de basis te trekken, om nog een keer extra te controleren of het kinderzitje stevig aan de basis is bevestigd..
  • Página 145 Handleiding HET KINDERVEILIGHEIDSZITJE VERWIJDEREN Trek de rode ontgrendelingshandgreep aan de voorkant van de basis omhoog om het kinderzitje los te maken van de basis, en trek tegelijkertijd het kinderzitje verticaal omhoog. Daarna kun je het autozitje uit de auto halen. 8b Let op: Controleer voordat je het kinderzitje van de basis verwijdert of de draagbeugel zich in de verticale...
  • Página 146: De Zonnekap En Bekleding Verwijderen

    Handleiding DE ZONNEKAP EN BEKLEDING VERWIJDEREN 9a / 9b Trek aan het lipje aan de zijkant van de zonnekap en verwijder het zonnekapframe. 9c / 9d Verwijder de bekleding door er vanaf de voorkant van de kuip aan te trekken.
  • Página 149 Dansk...
  • Página 150 Basen overholder de gældende krav på salgsmarkedet. Se www.philandteds.com/warranty for rettigheder og reparation. Registrer dit køb gennem vores online garantiregistrering ved at gå til: www.philandteds.com/register philandteds.com mountainbuggy.com...
  • Página 151 Tillykke med valget af din nye autostolsbase! Produktpleje Sikkerhedsadvarsler Funktioner Vejledning...
  • Página 152: Generel Vejledning

    Produktpleje GENEREL VEJLEDNING RENGØRING OG PLEJE Se efter, om autostolen har været udsat for ridser og Gruppe 0+ trykskader. Hvis dit produkt er beskadiget på nogen måde, Egnet til nyfødte og op til 13 kg. eller hvis du ikke er sikker på, hvordan det bruges, bedes du se vores websupport, hvor du kan få...
  • Página 153 Produktpleje 4. Sæt betrækket på igen ved at følge ovenstående • LAD IKKE autostolen komme i kontakt med ætsende vejledning i modsat rækkefølge. substanser, f.eks. batterisyre. Rengøring af selen, brystpuder og stolen: Korrekt brug og vedligeholdelse af autostolen sikrer langvarig og problemfri brug. Når en anden person • Må...
  • Página 154 Sikkerhedsadvarsler ADVARSLER OM AT VURDERE EGNETHEDEN AF BARNEFASTHOLDELSESANORDNINGEN, INDEN DU FORLADER • LÆS OMHYGGELIGT OG FORSTÅ HOSPITALET ELLER BRUGER ALLE INSTRUKTIONERNE I DENNE BARNEFASTHOLDELSESANORDNINGEN. VEJLEDNING OG I KØRETØJETS INSTRUKTIONSBOG I FORBINDELSE • Fjern ikke etiketterne på autostolen. MED AUTOSTOLE. MONTER OG BRUG Etiketterne indeholder vigtige oplysninger.
  • Página 155 Sikkerhedsadvarsler • Udskift ikke autostolens betræk eller sele autostolen. med andre betræk eller seler end de • Kontroller altid fastholdelsesanordningens og anbefalede, da disse dele er vigtige for selens stramhed før hver brug. autostolens ydeevne. • Brug ikke en brugt autostol, eller en autostol, • Sørg for, at autostolen ikke bliver fanget, når hvor du ikke har kendskab til den foregående passagersædet klappes sammen eller flyttes...
  • Página 156 Sikkerhedsadvarsler • Tag aldrig dit barn ud af autostolen, mens • Vigtigt. Sørg for, at hofteselen sidder lavt, så bilen er i bevægelse. hoften er fastholdt. • Brug aldrig autostolen uden betrækket. • Brug aldrig barnefastholdelsesanordningen sammen med andre baser med undtagelse af • Varmt! Dæk autostolen til, når den efterlades baser, der er tilladte fra producentens side.
  • Página 157 Sikkerhedsadvarsler • Alle personer i bilen skal være korrekt voksne ikke er i kontakt med eller forstyrrer fastspændte. Passagerer, der ikke er de hovedbærende kontaktpunkter på fastspændte, kan blive kastet ind i andre autostolen. passagerer og medføre alvorlig personskade • Kontakt producenten af eller dødsfald i en ulykke.
  • Página 158 Sikkerhedsadvarsler Må ikke bruges på et passag- DIAGONAL SIKKERHEDSSELE ersæde med en airbag foran. HOFTESELE På yderste bagsæde På midterste bagsæde med 3-punktssele På et bagudvendt sæde På sidevendte sæder På et bagsæde kun med hoftesele Forsæde med airbag deaktiveret...
  • Página 159 Sikkerhedsadvarsler TJEKLISTE FØR BRUG Fastgør barnet korrekt i barnefastholdelsesanordningen Undersøg • Korrekt højde for skulderstrop • Barnefastholdelsesanordningen er ikke beskadiget • Sele ikke snoet • Sele sidder lavt over hoften Bekræft barnet i forhold til størrelsesangivelserne • Selen er sikker og stram • Vægt mellem 0-13 kg • Højde 74 cm eller derunder (toppen af hovedet 2 cm eller mere under toppen af skallen) Monter barnefastholdelsesanordningen bagudvendt på et sikkert sted i bilen • Kun bilsæder, der kun vender mod bilens forende • Håndtag låst i den angivne position...
  • Página 160 Funktioner Features Håndtag Sele Justeringsstrop Hovedstøtte Spænde Baldakin Skulderpuder Justeringsknap Håndtagets udløserknap Spædbarnspuder Skridtpude Hofteseleføring...
  • Página 161 Funktioner Features 17 Deleplade Skal 19 Adapter* (kun visse modeller) Opbevaringsrum til vejledningen Lås fra Udløserknap Støtteben Justeringsknap til støttebenet Skridtsele Slids til skridtstrop Skulderseleføring Seleslids...
  • Página 162 Vejledning PLACERING AF SELEN Placer selens højde i forhold til barnets højde. Selestropperne skal være på niveau med barnets skuldre. Brug ikke barnefastholdelsesanordningen sammen med selen, hvis barnets skulder er over de øverste slidser i ryglænet, eller hvis barnet er tungere end 13 kg.
  • Página 163 Vejledning JUSTERING AF HÅNDTAGET Der er 4 positioner: I bilposition (A), Bæreposition (A), Mellemposition (B, C) og Stationær position (D) For at justere håndtaget skal du trykke på hånd tagets udløserknapper på begge sider, og derefter dreje håndtaget. Håndtaget låses på plads. Du skal kunne høre et klik, når håndtagets knap aktiveres, og håndtaget låses i den oprette bæreposition.
  • Página 164 Vejledning JUSTERING AF SELEN Juster skulderstroppernes højde, så de er på niveau med eller lige under barnets skuldre. For at justere højden på skulderstropperne skal du tage stropperne ud af delepladen, der findes bag på stolen. Træk begge stropper gennem skallen og stolebetrækket. Før selestropperne gennem den korrekte seleslids. Sørg for, at begge stropper er lige lange og ikke snoede.
  • Página 165 Vejledning JUSTERING AF SKRIDTSTROPPENS POSITION Skridtstroppen kan justeres til 2 positioner for at passe til barnets størrelse. Ændre kun skridtstroppens position til den yderste position, når barnet vejer mere end 7 kg. Dette er typisk, når selen er i de mellemste slidser. For at flytte skridtstroppen skal du finde metalpladen, der er fastgjort på skridtstroppen under barnefastholdelsesanordningen (4a). Drej metalpladen, og skub den gennem skallen og stolebetrækket. Løsne selens justeringsstrop, hvis den er i vejen.
  • Página 166 Vejledning FASTGØRELSE AF BARNET I BARNEFASTHOLDELSESANORDNINGEN Tryk på justeringsknappen foran på stolens midterste del, og træk i begge skulderstropper for at løsne selen. Tryk på den røde knap på spændet for at frigøre skulderstropperne og flytte dem til siden. Sæt barnet på sædet med ryggen helt mod ryglænet i barnefastholdelsesanordningen.
  • Página 167 Vejledning Juster de øverste og nederste spændeclips, så de danner en samlet clips. Sæt den i spændet, indtil du hører et "klik". Sørg for, at skulderstropperne ikke er snoede. Juster skulderpuderne over midten af barnets skuldre. Træk i selens justeringsstrop, indtil skulderstropperne sidder stramt mod barnet.
  • Página 168 Vejledning GODKENDT BRUG UDEN FOR BILEN • Fastgør ALTID barnet med selen, når barnet placeres i barnefastholdelsesanordningen. • Sørg ALTID for, at håndtaget er sikkert låst inden brug. Placer håndtaget i bæreposition for brug som babylift (A i 2a). Placer barnefastholdelsesanordningen på en plan overflade, sørg for, at håndtaget er i bæreposition (A i 2a), og lås forsigtigt for at vugge. • Placer stolen på en sikker og plan overflade væk fra kanten af hævede overflader, og sæt håndtaget i stationær position (D i 2a) for at spise, hvile og sove.
  • Página 169 Vejledning MONTERING I BILEN UDEN BASE Placer barnefastholdelsesanordningen bagudvendt på bilsædet, og sørg for, at håndtaget er i den specificerede position. Barnet vender mod bilens bagende. Før bilens hoftesele gennem begge hofteseleføringer, og spænd sikkerhedsselen. Før bilens skuldersele omkring bagsiden af barnefast holdelsesanordningen og gennem skulderseleføringen. Hvis bilens skuldersele er for kort, skal du sænke højde justeringen for bilens sikkerhedssele så...
  • Página 170 Vejledning Juster barnefastholdelsesanordningen til den korrekte hældning for at sikre maksimal beskyttelse for barnet. Et stramt rullet håndklæde under barnefastholdelsesanordningens forreste kant kan bruges til at opnå den korrekte hældning. ADVARSEL: Før ikke bilselen ad en anden rute, når autostolen bruges.
  • Página 171 Vejledning MONTERING I BILEN MED BASE Placer basen på bilsædet. Træk støttebenet ud under basen, og placer basen fladt på bilsædet. Skub basen tilbage på bilsædet med tilbagespringsstangen mod bilsædets ryglæn. Træk bilens sikkerhedssele gennem slidsen på hver side af basen. Frigiv låsen på...
  • Página 172 Vejledning Placer autostolen bagudvendt på basen, og tryk autostolen ned. Når du hører et "klik", er autostolen korrekt monteret på basen. Prøv at trække autostolen ud for at dobbelttjekke, at den er sikkert låst på basen.
  • Página 173 Vejledning FJERNELSE AF AUTOSTOLEN Træk op i det røde udløserhåndtag foran på basen, frigiv autostolen fra basen, mens du samtidigt løfter autostolen lodret op. Derefter kan autostolen tages ud. 8b OBS: Når du tager autostolen af basen, skal du kontrollere og bekræfte, at håndtaget er i den lodrette position, for at undgå...
  • Página 174 Vejledning FJERNELSE AF BALDAKINEN OG BETRÆKKET 9a / 9b På siden af baldakinen skal du trække i stroppen og fjerne baldakinens ramme. 9c / 9d Træk betrækket ud fra skallens forende.
  • Página 175 © Phil and Teds Most Excellent Buggy Company Ltd 2012. We (Phil and Teds Most Excellent Buggy Company Ltd) own the intellectual property rights in our brands, designs and inventions featured in this publication. These include, without limitation, the phil~teds, adapt~survive!, ~, INLINE trade marks and INLINE DOUBLE BUGGY shape. We actively pursue people who infringe our intellectual property. ©Phil & Teds Most Excellent Buggy Company Ltd 2012. Nous (Phil and Teds Most Excellent Buggy Company Ltd) sommes détenteurs de tous les droits de propriété intellectuelle associés à nos marques, modèles et inventions mentionnés dans le présent document. Ceux-ci incluent, sans que cela soit limitatif, les marques commerciales phil~teds, adapt~survive!, ~, et INLINE et la forme du INLINE DOUBLE BUGGY. Nous engageons des poursuites contre tous ceux qui enfreignent nos droits de notre propriété...
  • Página 176 AUS/NZL AUS/NZL phil&teds Mountain Buggy Australasia 102-112 Daniell Street 102-112 Daniell Street Newtown, Wellington 6021 Newtown, Wellington 6021 New Zealand New Zealand + 64 4 3800 833 + 64 4 3800 833 phil&teds Spain Mountain Buggy Spain Calle Casas de Campos Calle Casas de Campos N'15, 3' Planta N'15, 3' Planta...

Tabla de contenido