Betriebstemp.: maks. 80°C; Eingangsdruck: max. 16
bar; Ausgangsdruck: typ 6243.1: 1,5-6 bar, typ 6243.2:
4-8 bar. Me di en: Was ser, Pressluft, Heizöl, neu tra le
nichtklebende Flüs sig kei ten und Gase;
Operating Temp.: max. 80°C ; Inlet Pressure: max.
16 bar ; Outlet Pressure: type 6243.1: 1,5-6 bar, type
6243.2: 4-8 bar; Media : Water, compressed air, heating
oil, neutral non-adhesive liquids and gases
Temperature: max. 80°C ; Pression amont: max. 16
bar ; Pression aval: type 6243.1: 1,5-6 bar, type 6243.2:
4-8 bar; Matières: Eau, air comprimé, fuel domestique,
liquides et gaz neutres et non-adhésifs
dostępne na zapytanie
0828.08.000
0828.08.000
Temperatura máxima de trabajo: 80°C ; Presión máxima
de entrada: 16 bar ; Presión de salida: tipo 6243.1: 1,5-6
bar, tipo 6243.2: 4-8 bar; Medios: Agua, Aire a presión,
Aceite de calefacción, Liquidos neutrales no pegadizos
y Gases.
Temperatura d´esercizio: mass. 80°C ; Pressione
d´entrata: mass. 16 bar ; Pressione d´uscita: tipo 6243.1:
1,5-6 bar, tipo 6243.2: 4-8 bar; Mezzi: Acqua, aria compres-
sa, olio combustibile, liquidi neutri non adesivi e gas
o
Temperatura pracy: maks.80
C; Ciśnienie wejściowe:
maks.16 bar; Ciśnienie wyjściowe: typ 6243.1: 1,5-6 bar,
typ 6243.2: 4-8 bar; Media: woda, powietrze sprężone,
olej opałowy, neutralne nieklejące płyny i gazy.
Die Installation und Wartung darf nur durch ei nen au to ri-
sier ten Fachbetrieb vorgenommen werden.
Die Verpackung ist Transportschutz. Bei starker Be schä-
di gung der Verpackung, Armatur nicht einbauen.
Installation and maintenance should only be undertaken
by competent personnel.
The packing is provided to protect the valve during transport.
Please do not install the valve if damage is evident.
Seul un personnel qualifié est habilité à installer et contrôler
ce matériel. Le transport de ce matériel est effectué sous
emballage spécial. Ne pas installer le matériel si celui-ci
est défectueux.
Wkłady wymienne
ul. Rzepakowa 5e, 31-989 Kraków
tel. 012/645-03-04, faks: 012/645-03-33,
e-mail:info@husty.pl www.syr.pl
La instalación y el mantenimiento pueden ser sólo realiz-
adas por un distribuidor autorizado.
En caso de deterioro considerable en el embalaje, el
reductor de presión no debe de montarse.
L´installazione e la manutenzione é da eseguire unicamen-
te da una ditta specializzata ed autorizzata.
In caso d´imballo considerevolmente danneggiato,
l´articolo non é da montare.
Instalacja i obsługa może być wykonywana jedynie przez
autoryzowany zakład instalacyjny. Opakowanie pełni rolę
ochronną podczas transportu.W przypadku znacznego
uszkodzenia opakowania należy odstąpić od instalacji
armatury.
SYR/112005/HUSTY/INSTRUKCJA
Hans Sasserath & Co KG - HUSTY
ARMATUREN
Made in Germany
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Mode d´emploi
Instrucciones de uso
Istruzioni per l´uso
Instrukcja obsługi
Druckminderer 6243
Pressure reducer 6243
Réducteur de pression 6243
Reductor de presión 6243
Riduttore di pressione 6243
Reduktor ciśnienia 6243