Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

1 COME UTILIZZARE E CONSERVARE IL MANUALE
DI USO E MANUTENZIONE
Il presente manuale di istruzione è indirizzato ALL'UTENTE DELLA MACCHINA,
AL PROPRIETARIO, AL MANUTENTORE ADDETTO ALLA PULIZIA, AL
RIPARATORE, SMANTELLATORE FINALE.
il manuale serve per indicare l'utilizzo della macchina previsto dalle ipotesi di
progetto e le sue caratteristiche tecniche.
Fornire istruzione per lo spostamento, uso, informazione per l'istruzione del
personale, indirizzare gli interventi di manutenzione, facilitare l'ordinazione dei
ricambi, fornire indicazioni sui rischi residui.
La macchina è destinata ad uso professionale per cui il manuale di istruzione
non può mai sostituire un'adeguata esperienza dell'utilizzatore.
Il presente manuale è da considerare parte della macchina e deve essere
"CONSERVATO PER FUTURI RIFERIMENTI" fino allo smantellamento finale
della macchina.
Il manuale di istruzione deve essere sempre disponibile per la consultazione e
conservato in luogo protetto e asciutto.
In caso di smarrimento o danneggiamento l'utente può richiedere un nuovo
manuale alla POWER WASH ITALIANA SRL indicando modello e numero di
matricola posti sulla targhetta fissata alla macchina.
Il fabbricante si riserva il diritto di aggiornare la produzione e il manuale senza
l'obbligo di aggiornare produzione e manuali precedenti.
L'utente può contattare il fabbricante in qualsiasi momento per richiedere
ulteriori informazioni sul corretto utilizzo della macchina.
Il fabbricante si ritiene sollevato da eventuali responsabilità in caso di:
a) uso improprio della macchina;
b) uso contrario alle normative nazionali specifiche;
c) installazione non corretta;
d) difetti di alimentazione;
e) gravi carenze nella manutenzione prevista;
f) modifiche o interventi non autorizzati;
g) utilizzo di ricambi non originali o non specifici per il modello;
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para LIBRETTO SILVER

  • Página 1 1 COME UTILIZZARE E CONSERVARE IL MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Il presente manuale di istruzione è indirizzato ALL’UTENTE DELLA MACCHINA, AL PROPRIETARIO, AL MANUTENTORE ADDETTO ALLA PULIZIA, AL RIPARATORE, SMANTELLATORE FINALE. il manuale serve per indicare l’utilizzo della macchina previsto dalle ipotesi di progetto e le sue caratteristiche tecniche.
  • Página 2 1 HOW TO USE AND RETAIN THE HANDBOOK This instruction handbook will enable,you to obtain the best results from your new machine. The handbook gíves instructions for moving, use, maintenance, and operators training. lt makes spare parts easier to order and gives information on the safe use of the equipment.
  • Página 3 1 COMMENT UTILISER ET CONSERVER LE MANUEL POUR L’USAGE ET LA MAINTENANCE Ce manuel d’instruction est pour l’utilisateur de la machine, le propriétaire, celui qui s’occupe du nettoyage, le réparateur. Le Manuel sert à indiquer l’usage de la machine et ses caractéristiques tech- niques.
  • Página 4: Como Utilizar Y Conservar El Manual De Uso Y Manutención

    1 COMO UTILIZAR Y CONSERVAR EL MANUAL DE USO Y MANUTENCIÓN El presente manual de instrucciones es indicado al usuario de la maquina, al proprietario, al manufactor adapto a la limpieza, al mecánico, desmantelador final. El manual sirve para indicar la utilidad de la maquina prevista a la ipótesis del proyecto y sus caracteristicas tecnicas.
  • Página 5 INTRODUZIONE Congratulazioni! Acquistando la SILVER Lei ha scelto il meglio. Questa è una macchina molto versatile in tutte le sue applicazioni, affidabile, sicura e di lunga durata, che le garantirà un uso illimitato, se correttamente utilizzata. Per l’utilizzo di questa macchina, e uno sfruttamento ai massimi livelli, attenersi scrupolosa- mente alle istruzioni contenute in questo manuale.
  • Página 6 INTRODUCTION Congratulations! Thank you for buying a SILVER You have chosen the best! This is reliable, safe, durable machines versatile in all its applications which will give unlimited use if used correctly. To use this machine properly you must follow the instruc- tions in this handbook.
  • Página 7 INTRODUCTION Remerciements Vous avez le bon choix en achetant la SILVER. C’est une machine très universelle dans toutes ses applications, fiable, sûre et de longue durée qui vous garantira un usage illimité si elle est correctement utilisée. Pour un bon usage de ce nettoyeu il est bien de suivre scrupuleusement les instructions de ce manuel.
  • Página 8: Introducción

    INTRODUCCIÓN FELICITACIÓNES ! Comprando una hidrolavadora SILVER Usted a elegido el mejor. Esta es una maquina muy versatil en todas sus aplicaciones, fidable, segura y de larga durada, que garantira un uso ilimitado, si correctamente utilizada. Para la utilización de la maquina y una explotación al nivel máximo atenerse escrupo- losamente a las instrucciones que contiene este manual.
  • Página 9 PRECAUZIONI Per la buona durata della pompa evitare di far circolare liquidi con sabbia e altre particelle solide che pregiudicano l’efficienza delle valvole, dei pistoni e delle guarnizioni. A tale scopo è consigliabile appli- care al tubo d’aspirazione un filtro con grande superficie filtrante e bassa perdita di carico; provvedere alla sostituzione del filtro appena questo risulta ostruito per evitare rumorosità...
  • Página 10: Assolutamente Vietato

    PRECAUZIONI ATTENZIONE: non lasciare mai l’apparecchio in funzione, non sorvegliato, in particolare in presenza di bam- bini. ASSOLUTAMENTE VIETATO Non dirigere il getto su persone, sulla macchina, o comunque su qualsiasi oggetto in tensione alimentato da energia elettrica. Lo scarico dei fumi è da considerarsi pericolo- so.
  • Página 11 PRECAUTIONS To avoid damage to the water pump aiways ensure inlet water is filtered before the pump. Always supply clean water only. Contaminated water will cause damage to pump seals and valves. Always use water inlet hose of sufficient diameter to avoid water starvation in pump. Do not allow the pump to run dry.
  • Página 12 PRECAUTIONS ATTENTION: Do not allow children or untrained personnel to operate the machine. High pressure water jets can be dangerous. Do not direct the water at any person, animals or electrical equipment or towards the machine. Do not place any objects over exhaust Always disconnect the plug before commen- cing any servicing work on the machine (do the same during installation).
  • Página 13 PRÉCAUTIONS Pour la bonne durée de la pompe il faut éviter de faire circuler des liquides avec sable et autres par- ticules solides qui compromettent l’efficacité de valves, des pistons et des garnitures. C’est pour ça qu’il est bien d’appliquer au tuyau d’aspiration un filtre avec surface filtrante et basse perte de charge. Il faut remplacer le filtre immédiatement quand celui-ci est bouché...
  • Página 14 PRÉCAUTIONS ATTENTION: Il ne faut jamais laisser l’appareil en marche non surveillé en particulier en pré- sence d’enfants. ABSOLUMENT INTERDIT : On ne doit pas adresser le jet contre des personnes sur la machine ou sur n’importe quel objet en tension alimenté...
  • Página 15 PRECAUCIONES Para la buena durada de la bompa evitar la circulación de arena y de otras partículas solidas que perjudican la eficiencia de las válvulas, de los pistones y de las guarniciones. A este escopo es consejable aplicar al tubo de aspiración un filtro con grande superficie filtrante y baja perdida de cargo;...
  • Página 16: Absolutamente Prohibido

    PRECAUCIONES ATENCIÓN: No dejar nunca el aparato en función, no vigi- lado, en particular modo en presencia de los niños. ABSOLUTAMENTE PROHIBIDO No dirigir el chorro a las personas, en la maqui- na, o de todos modos, sobre cualquiera objeto en tensión alimentado de corriente eléctrica.
  • Página 17: Allacciamenti Elettrici

    ALLACCIAMENTI ALLACCIAMENTO RETE IDRICA -Utilizzare un tubo munito di raccordi (Ø 3/4”) e collegarlo tra il rubinetto di mandata e l’ingresso. -Controllare che l’erogazione dell’acqua sia sufficiente a soddisfare i consumi della macchina. -La pressione della rete di alimentazione deve essere alme- no di 2 bar.
  • Página 18: Installation And Use

    INSTALLATION AND USE CONNECTING WATER ELECTRIC SUPPLIES. Connect the cleaner to the water mains, using a water hose that resists up to 10 ATM with con- nection (ø3/4"). - Check water supply is suff icient: Water pressu- re must be minimum 2 ATM. Otherwise the pump will- draw air which will cause cavitation this could da mage the machine.
  • Página 19: Branchements Électriques

    BRANCHEMENTS BRANCHEMENT RÉSEAU EAU - On doit utiliser un tuyau muni de raccords (ø 3/4 ) et le relier entre le robinet de refoulement et l’entrée. - Contrôler que le débit de l’eau soit suffisant pour sati- sfaire les consommations de la machine. - La pression du réseau d’alimentation doit être au moins de 2 bars.
  • Página 20: Instalación

    INSTALACIÓN CONEXIÓN A LA RED HÍDRICA Utilizar un tubo munido de enlaces (Ø _’’) y conectarlo entre la válvula envío y l’embocadura. Controlar que la distribución de agua sea suficiente a satisfacer el consumo de la maquina. La presión de la red de alimentación debe ser por lo menos de 2 bar.
  • Página 21 FUNZIONAMENTO ACCENSIONE: Per prima cosa è necessario far girare la macchina, per circa 2 minuti, senza la lancia e il tubo (A.P) montati, per espellere gli eventuali residui di teflon, vernice, ecc... che potrebbero trovarsi nei canali. Collegare poi il tubo e la lancia al rispettivo attacco e scegliere il tipo di funzionamento desiderato: ACQUA FREDDA: girare l’interruttore (13) sulla posizione.
  • Página 22 INSTALLATION AND USE STARTING: - First let the machine run for about two minutes, without H. R hose and lance to remove impuri- ties. Then connect H. R hose and lance to the relative connections. COLD WATER: Turn switch (13). COLD WATER CHEMICAL: Turn switch (13) on open the chemical reguilator (24).
  • Página 23 FONCTIONNEMENT ALLUMAGE Pour commencer il est nécessaire de faire tourner la machine deux minutes, sans la lance et le tuyau (A.P) montés pour expulser les résidus éventuels de teflon, peinture etc..qui pourraient être dans les tuyaux. Puis relier le tuyau et la lance à la prise et choisir le type de fonctionnement désiré.
  • Página 24: Funcionamiento

    FUNCIONAMIENTO IGNICION Primeramente es necesario hacer girar la máquina, por casi dos minutos, sin la lancha y el tubo(A. P) montados, para sacar los eventuales residuos de teflon, barniz, ecc. que podrían encontrarse en el canal. Colegar el tubo y la lancha al respectivo ataque y elegir el tipo de funcionamiento deseado: AGUA FRIA: rotar el interruptor (13) en la posición AGUA FRIA Y CHAMPÚ: girar el interruptor (8) en la...
  • Página 25 MANUTENZIONE POMPA: La pompa è a tre pistoni in ceramica con autorecupe- ro delle eventuali perdite. Sostituire le guarnizioni di tenuta dei pistoni quando si nota un persistente gocciolamento sotto il corpo pompa. Notare però che una piccola perdita nelle prime ore di esercizio non significa un guasto delle guarnizioni ma un assestamento delle stesse.
  • Página 26 MAINTENANCE PUMP: The pump is a three piston plunger pump fitted with ceramic pistons. Change water seals when continuous leaks are observed underneath the pump casing. Note a slight water leak, during the first few operationals hours does not indicate faulty seals, but indicates that these are seating.
  • Página 27 MAINTENANCE POMPE La pompe est à trois pistons en céramique avec auto- récupération des pertes éventuelles. Remplacer les garnitures de tenue des pistons quand on voit un dégoulinage persistant sous la pompe. Il faut remarquer qu’une petite perte dans les premières heures d’exercice ne signifie pas un dommage des garnitures mais une mise en ordre des mêmes.
  • Página 28: Manutención

    MANUTENCIÓN BOMBA La bomba es con tres pistones en cerámica con auto- recuperación de las eventuales pérdidas. Sostituir la guarnición que apoya los pistones cuando se nota un goteo persistente debajo de el cuerpo de la bomba. Notar pero que una perdida pequeña en la primeras horas de ejercicio no significa un fallo en las guarniciones, mas un ajuste de las mismas.
  • Página 29 DIAGNOSI DIFETTO GUASTO RIMEDIO Vibrazioni ai tubi 1 - Corpo estraneo in una volvola 1 - Smontare la valvola e rimuovere di mandata corpo estraneo o allo spruzzo 2 - Aspirazione di aria 2 - Ricercare l’aspirazione di aria ed eliminarla Bruciatore non 1 - Termostato non regolato o...
  • Página 30 DIAGNOSIS FAULT CAUSE REMEDY Vibrations at delivery 1 - Debris under pump valve 1 - Remove the valve and clean or hoses or at the spray replace. 2 - Sucking air on suction side of 2 -Look for air suction and eliminate it. pump Burnes does not start 1 - Thermostat not set or discon-...
  • Página 31 DIAGNOSTIC REMÈDE DÉFAULT DOMMAGE 1- démonter la valve et enlever l’élé- Vibrations aux tuyaux 1- élément étranger dans une valve. ment étranger. de réfoulement ou 2- Aspiration d’air 2- Rechercher l’aspiration d’air et au jet l’enlver Le brûleur ne s’allû- 1- thermostat non réglé...
  • Página 32 DIAGNOSIS DEFECTO AVERÍA REMEDIO Vibraciones a los 1. Cuerpo extraño en una válvula 1. Desmontar la válvula y remover el tubos de envío o al cuerpo extraño chorro 2. Aspiración de aire 2. Buscar la aspiración de aire y eli- minarla Quemador no se 1.
  • Página 36 RICAMBI 32703020 Pipetta plast. comp./Ignitor cap 33550800 Cavo elettrico alta tensione/H.T. eltric cable — Morsetto bloccag. cavoelen. pipetta 32703010 Elettrodo/Electrode 19151123 Piattina 70x20x3 bloccag. elett./Retainer 70x20x3 (Electrode) 32703010 Elettrodo/Electrode 32700410 Portaugello/Nozzle holder 32115601 Seeger/Circlip 32703016 Vetrino spia controllo fiamma/Sight glass 32703015 Fusione all.
  • Página 37: Pièces De Réchanges

    PIÈCES DE RÉCHANGES PIEZAS DE REPUESTO 32703020 Pipette/Pipeta plástica completa 33550800 Câble électrique haute tension/Cable eléctrico alta tensión — Borne de blocage câble pipette/Borne obstáculo cable pipeta 32703010 Electrode/Electrodo 19151123 Câble blocage électronique/Vagoneta 70x20x3 obstáculoeléctrico 32703010 Electrode/Electrodo 32700410 Porte buse/Soporte boquilla 32115601 Seeger/Seeger 32703016...
  • Página 38 RICAMBI...
  • Página 40 COMPONENTI IDROPULITRICE SILVER Posiz. Descrizione Codice Manicotto portaugello diam. 1/4 F.F. 1001 Ugello acqua 2305 Paraspruzzi Cavo elettrico A.T. per bruciatore 8203 Staffetta fissaggio quadro elettrico P. L. Trasformatore bruciatore A.T. 1316 Teleruttore HP 3 - 5.5 8209 Teleruttore HP 5.5 - 10 8210 Relè...
  • Página 41 COMPONENTI HYDROCLEANER SILVER Parts list Order Code 1/4 B.S.P. socked 1001 Nozzle 2305 Nozzle cover High tension cable 8203 Electric box base P. L. Ignition transformer 1316 Overload trip 3 - 5.5 HP 8209 Overload trip 5.5 - 10 HP 8210 Contactor 3 - 5.5 HP...
  • Página 42 COMPONENTS NETTOYEUS HAUTE PRESSION SILVER Posit. Déscription Code Fourreau porte buse diam. _ F.F. 1001 Buse de l’eau 2305 Bavette pare-boue Câble électrique AT pour brûleur 8203 Etrier de fixage tableau électrique P. L. Transformateur brûleur A.T 1316 Télérupteur HP 3-5.5 8209 Télérupteur HP 5.5 -10...
  • Página 43: Componentes

    COMPONENTES HIDROLAVADORA SILVER Posic. Descripción Código Manguillo soporte boquilla diám. _ FF 1001 Boquilla agua 2305 Pararociada Cable eléctrico A.T. quemador 8203 Estafeta fijación cuadro eléctrico P. L. Trasformador quemador A.T. 1316 Teleruptor HP 3-5.5 8209 Teleruptor HP 5.5-10 8210 Relé...
  • Página 44 INDICE 1) Come utilizzare e conservare il manuale di uso e manutenzione 2) Introduzione 3) Precauzioni 4) Precauzioni 5) Allacciamenti 6) Funzionamento 7) Manutenzione 8) Diagnosi 9) Schemi elettrici 10) Schemi elettrici 11) Ricambi INDEX: 1) How to use the handbook 2) Introduction 3) Precautions 4) Precautions...
  • Página 45 Table De Matières 1) Comment Utiliser Et Conserver Le Manuel Pour L’usage Et La Maintenance 2) Introduction 3) Précautions 4) Précautions 5) Branchements 6) Fonctionnement 7) Maintenance 8) Diagnostic 9) Schémas Electriques 10) Schémas Electriques 11) Pièces De Rechanges Índice 1) Como Utilizar Y Conservar El Manual De Uso Y Manutención 2) Introducción...
  • Página 46 I dati e le fotografie riportate possono subire variazioni senza preavviso e non impegnano il costruttore. Tutti i diritti riservati. Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, trasferita in sistemi informatici o trasmessa, in qualsiasi forma e con qualsiasi mezzo, elettronico o meccanico, fotocopiata, registrata o altro, senza l’autorizzazione scritta anticipata dell’Editore.

Tabla de contenido