Italiano
Manuale d'uso
Molte grazie per aver scelto il nostro prodotto. Leggere
attentamente l'opuscolo "AVVERTENZE" ed il "LIBRETTO DELLE
ISTRUZIONI" che accompagnano il prodotto in quanto forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, l'installazione,
l'uso e la manutenzione. Questo prodotto risponde alle norme
riconosciute della tecnica e delle disposizioni relative alla
sicurezza. Confermiamo la sua conformità alle seguenti Direttive
Europee: 2006/42/CE, 2014/35/CE, 2014/30/CE e successive
modifiche.
1) DATI GENERALI
Motoriduttore centrale per porte avvolgibili. Dispone di fine
corsa elettrici regolabili in fase di apertura e chiusura. Disponibile
in versione reversibile e irreversibile , dotato di elettrofreno.
Per le versioni irreversibili la manovra di emergenza si effettua
mediante un pomello a filo.
2) SBLOCCO DI EMERGENZA
Lo sblocco di emergenza rende la serranda manovrabile
manualmente.
Nel caso di modelli senza elettrofreno è sufficiente, dopo aver
Português
Manual para de uso
Agradecendolhe pela preferência dada a este produto, a
Empresa tem a certeza que do mesmo obterá as prestações
necessárias para o uso que entende fazer. Leia atentamente o
opúsculo "RECOMENDAÇÕES" e o " Manual de instruções" que o
acompanham, pois que esses fornecem indicações importantes
respeitantes a segurança, a instalação, o uso e a manutenção.
Este produto está em conformidade com as normas
reconhecidas pela técnica e pelas disposições relativas à
segurança. Confirmamos que esse está em conformidade com as
seguintes diretivas européias: 2006/42/CE, 2014/35/CE,
2014/30/CE e modificações sucessivas.
1) GENERALIDADES
Automatismo central para portas de enrolar, equipado com
comutadores de limitação reguláveis na abertura e no fecho.
Disponível na versão reversível e irreversível, equipado de travão
elétrico. Para as versões irreversíveis a manobra de emergência
efectuase por meio de um manípulo de fio.
2) DESBLOQUEIO DE EMERGÊNCIA
O desbloqueio de emergência faz com que a grade de enrolar
possa ser manuseada manualmente.
No caso de modelos sem travão elétrico é suficiente depois de se
ter aberto uma eventual fechadura, levantar manualmente a
grade de enrolar forçando o motor redutor a um movimento
reversível.
No caso dos modelos dotados de travão elétrico, desparafusar
entre si os dois componentes do botão de desbloqueio (Fig. 1B)
ou puxar a alavanca (FIg. 2b) o girar la chave (fig 3b) de modo a
1c
1b
La declaración de conformidad está disponible en el sitio :
http\\www.automatismospujol.com
en la sección de productos.
The declaration of conformity is available on the site: http
\\ www.automatismospujol.com
In the products section.
La déclaration de conformité est disponible sur le site:
http \\ www.automatismospujol.com
dans la section des produits.
aperto l'eventuale serratura, sollevare manualmente la serranda
costringendo il motoriduttore ad un movimento reversibile.
Nel caso di modelli con elettrofreno, svitare tra loro i due
componenti del pomello di sblocco (1b), tirare la leva (2b) o
girare la chiave (3b), in modo tale da liberare il freno del
motoriduttore e permettere alla porta l'apertura manuale. Per
ripristinare il funzionamento motorizzato, riavvitare il pomello
(1c), muovere la leva all'interno (2c) o girare la chiave (3c).
3) USO DELL'AUTOMAZIONE
Poiché l'automazione può essere comandata a distanza e quindi
non a vista, è indispensabile controllare frequentemente la
perfetta efficienza di tutti i dispositivi di sicurezza.
ATTENZIONE! Per qualsiasi anomalia di funzionamento
riscontrata, intervenire rapidamente servendosi dell'intervento di
personale specializzato Si raccomanda di tenere i bambini a
debita distanza dal campo d'azione dell'automazione.
Non lasciare radiocomandi o altri dispositivi di comando alla
portata dei bambini onde evitare azionamenti involontari
dell'automazione.
liberar o travão do motor redutor e permitir assim a abertura
manual do estore. Para restabelecer o funcionamento
motorizado, aparafusar novamente o botão (Fig. 1c) ou
reposicionar a alavanca no interior (Fig. 2c) o girar La chave (fig
3b).
3) USO DA AUTOMATIZAÇÃO
Dado que a automatização pode ser comandada à distância, por
meio de um radio comando ou botão de start, e portanto não é
visível, é indispensável controlar freqüentemente a perfeita
eficiência de todos os dispositivos de segurança.
ATENÇÃO! – Para qualquer anomalia de funcionamento que
tenha sido encontrada, e não resolvida, interrompa a
alimentação de rede e peça a intervenção de pessoal qualificado
(instalador). Para o período em que a automatização estiver fora
de serviço, ativar o desbloqueio de emergência de modo a tornar
livre a abertura e o fecho manual da grade de enrolar. Durante el
período de fuera de servicio del automatismo, es necesario
activar el mecanismo de desbloqueo de emergencia para dejar
libre la maniobra manual de cierre y apertura del cierre metálico.
Recomenda-se de manter as crianças à devida distância do raio
de ação da automatização.
Não deixar radio comandos ou outros dispositivos de comando
ao alcance de crianças para evitar acionamentos involuntários da
automatização.
Examinar com freqüência a instalação verificando se são
presentes sinais de desequilíbrio, de desgaste ou dano a cabos e
molas. Não utilizar a automatização caso fosse necessário efetuar
2b
2c
La dichiarazione di conformità è disponibile sul sito: http
\\ www.automatismospujol.com
nella sezione prodotti.
A declaração de conformidade está disponível no website:
http \\ www.automatismospujol.com
na seção do produto.
Esaminare frequentemente l'installazione verificando la presenza
di segni di sbilanciamento, di usura o danno a cavi e molle. Non
usare l'automazione nel caso risultassero necessarie una
riparazione o una regolazione.
4) DEMOLIZIONE
L'eliminazione dei materiali va fatta rispettando le norme vigenti.
Nel caso di demolizione dell'automazione non esistono
particolari pericoli o rischi derivanti dall'automazione stessa. È
opportuno, in caso di recupero dei materiali, che vengano
separati per tipologia (parti elettriche - rame - alluminio - plastica
- ecc.).
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. Lasciando inalterate le caratteristiche essenziali del
prodotto, la Ditta si riserva di apportare in qualunque momento
le modifiche che essa ritiene convenienti per migliorare
tecnicamente - costruttivamente e commercialmente il prodotto,
senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione.
uma reparação ou uma regulação.
Esta aplicação não é destinada ao uso por parte de pessoas
(incluindo crianças) com reduzidas capacidades mentais, físicas e
sensoriais, ou pessoas que não possuam conhecimentos
adequados, a menos que não estejam sob supervisão ou tenham
recebido instruções de uso de pessoas responsáveis pela
segurança.
Não voluntariamente groped movimento foliar e não abrir a
porta manualmente, se não tiver desbloqueado o atuador com o
lançamento adequado botão.
O utilizador não deve efetuar qualquer tentativa de intervenção
ou reparação do automatismo e servir-se apenas de pessoal
qualificado.
4) DEMOLIÇÃO
A eliminação dos materiais deve ser feita respeitando-se as
normas vigentes. No caso de demolição da automatização não
existem particulares perigos ou riscos que derivem da própria
automatização. É oportuno, no caso de recuperação dos
materiais, que os mesmos sejam separados por tipo (partes
elétrica - cobre - alumínio - plástico - etc.).
Las descripciones y las ilustraciones del presente manual tienen
un carácter puramente indicativo. Dejando inalteradas las
características esenciales del producto, la Empresa se reserva la
posibilidad de aportar, en cualquier momento, las
modificaciones que considere convenientes para mejorar
técnica, constructiva y comercialmente el producto, sin la
obligación de poner al día esta publicación.
3b
3c
14