Castellano Antes de usar el calientabiberones por primera vez, lea cuidadosamente todas las instrucciones y consérvelas a mano. Puede tener que volver a leerlas.. Cable de conexión a la red eléctrica Cubeta calentadora Características técnicas: Piloto luminoso Cestilla portabiberones Para uso en casa: Tensión: 220/230V ~ 50 Hz Potencia: 320 W Para uso en coche:...
Página 3
· Este aparato no está diseñado para el uso por parte de personas con habilidades reducidas, tanto físicas como sensoriales o mentales. Salvo en el caso de estar supervisados o haber recibido instrucciones expresas del uso del aparato por parte de personas responsables de su seguridad. ·...
Página 4
Volumen necesario de agua (en ml) Volumen necesario (en ml) de agua POTITOS a temperatura ambiente (20ºC) a temperatura de la nevera (4ºC) 120 g 200 g 250 g Uso en coche: Volumen necesario de Volumen necesario VOLUMEN EN POTITOS agua (en ml) a temperaura de agua (en ml) EL BIBERÓN...
Página 5
INSTRUCCIONES DE USO: En casa: 1- Coloque el calientabiberones en una superficie plana y estable. Asegúrese de que el calienta- biberones y el cable estén fuera del alcance de los niños. 2- Conecte el calientabiberones a la red eléctrica enchufándolo en una toma de pared. 3- Llene de agua el vaso medidor, según lo arriba indicado ;...
100 ml de vinagre blanco. Vierta directamente en la cubeta y deje en remojo durante unos 30 minutos. Vacíe luego el recipiente y pásele un trapo húmedo. No use detergente. WARMY PLUS. Instrucciones esterilización Tapa de vapor 1. Colocar el calienta-biberones en una superficie plana donde no se encuentre al alcance de niños y no corra peligro de caerse o de ser movido durante uso.
English Please read these instructions carefully before use. Keep them close at hand so that you can refer to them later. Mains power cord Heating chamber Technical characteristics: Indicator light For use at home: Bottle tray Power input: 220/230V ~ 50 Hz Wattage: 320 W For use in car: Power input: 12V DC...
Página 8
· This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical. Sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. ·...
Página 9
Amount of water (ml) to be put Amount of water (ml) to be put in the in the measuring cup for baby jar in measuring cup for baby jar in fridge BABY JAR room temperature (20ºC) temperature (4ºC) 120 g 200 g 250 g When using the bottle warmer in car:...
Página 10
OPERATING INSTRUCTIONS: For using at home: 1- Place the Bottle Warmer on a flat and stable surface. Be sure the warmer and the cord are out of the reach of children. 2- Plug the power cord into wall outlet. 3- Fill the measuring cup with water, following the instructions shown above, then pour the water into the heating chamber.
Página 11
Cleaning the bottle warmer: · Always unplug the appliance and wait until it is cool before cleaning it. · Use a damp cloth to clean the inside and outside of the unit. · Never immerse the unit in water for washing. ·...
Português Por favor leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aquecedor pela primeira vez e as retenha ao alcance da mão para futura referência. Camera di riscaldamento Cabo de fornecimento eléctrico Características técnicas: Indicador Cesta porta-biberões Para utilização em casa: Tensão: 220/230V ~ 50 Hz Potência : 320 W Para uso em carro:...
Página 13
· Este aparelho não deve ser manejado por pessoas (inclusive crianças) com pouco físico, com incapacidades sensoriais ou mentais ou falta de experiência e conhecimento, a não ser que tenham recebido formação ou instruções relativas à utilização deste aparelho dadas por uma pessoa responsável pela sua segurança. ·...
Página 14
Volume (ml) necessário de água (copo Volume (ml) necessário de água (copo BOIÃO medidor) em temperatura ambiente (20ºC) medidor) em temperatura de frigorífico (4ºC) 120 g 200 g 250 g Utilização do aquecedor em carro: Volume (ml) necessário de Volume de água CONTEÚDO água em temperatura (copo medidor)
Página 15
FUNCIONAMENTO: Utilização em casa: 1- Coloque o aquecedor sobre uma superfície plana e estável. Assegure-se que o aquecedor e o cabo eléctrico ficam fora do alcance das crianças. 2- Liga o aquecedor na tomada de parede. 3- Encha com água o copo medidor, em conformidade com as instruções indicadas acima ; depois verta a água na cubeta de aquecimento.
Página 16
Deixe ficar durante aproximadamente 30 minutos antes de esvaziar a cubeta e enxugar com um farrapo húmido. · Não use detergente para limpar o aparelho. WARMY PLUS. Instruções de esterilização Tampa de vapor 1.
Français A lire attentivement avant toute utilisation et à conserver à portée de la main, pour une éventuelle utilisation ultérieure. Câble d'alimentation pour Cuve chauffante Fiche technique: branchement sur secteur Voyant lumineux Panier à biberons Pour utilisation à la maison: Tension : 220/230V ~ 50 Hz Puissance : 320 W Pour utilisation en voiture:...
· Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de cet appareil. ·...
Volume d'eau (en ml) nécessaire Volume d'eau (en ml) nécessaire PETIT POT BÉBÉ (gobelet mesureur) à température (gobelet mesureur) à température ambiante (20º C) du réfrigérateur (4º C) 120 g 200 g 250 g Utilisation en voiture: Volume d'eau (en ml-gobelet CONTENU DU Volume d'eau nécessaire mesureur) à...
MODE D'EMPLOI Utilisation à la maison: 1- Posez le chauffe-biberon sur une surface plane et stable. Assurez-vous que le chauffe-biberon ainsi que le câble d'alimentation se trouvent hors de portée des enfants. 2- Branchez l'appareil à une prise murale. 3- Emplissez d'eau le gobelet mesureur, en respectant les proportions indiquées ci-dessus, puis versez cette eau dans la cuve chauffante.
Página 21
100 ml de vinaigre blanc ; laisser agir environ 30 minutes ; vider la cuve ; essuyer avec un chiffon humide. Ne pas employer de produits détergents pour nettoyer l'appareil. WARMY PLUS. Instructions stérilisation couvercle de vapeur 1.
Deutsch Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Gerätes sorgfältig und vollständig durch und bewahren Sie sie für künftiges Nachschlagen griffbereit auf. Technische Kenngrößen: Hauptversorgungskabel Heizkammer Für die Verwendung zuhause: Kontrollampe Spannung: 220 – 240 V~ 50 Hz Flaschenhalter Wattleistung: 293 –...
- Entfernen Sie das Gerät nach dem Gebrauch vom Stromnetz. - Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. - Wenn Sie feststellen, dass sich das Fläschchen bei Verwendung der angegebenen Wassermenge nicht ausreichend erwärmt (bei Babyfläschchen, die weniger als 210 ml fassen), empfehlen wir, dass Sie mehr Wasser in den Fläschchenwärmer geben.
210 ml 240 ml 270 ml 300 ml 330 ml In den Messbecher zu In den Messbecher zu GLÄSCHEN MIT gebende Wassermenge (ml) gebende Wassermenge (ml) für Babygläschen bei für Babygläschen beim BABYNAHRUNG Kühlschranktemperatur (4°C) Raumtemperatur (20°C) 120 g 200 g 250 g Verwendung des Fläschchenwärmers im Auto: In den Messbecher zu gebende...
Página 25
Wenn Sie feststellen, dass sich das Fläschchen bei Verwendung der angegebenen Wassermenge nicht ausreichend erwärmt (bei Babyfläschchen, die weniger als 210 ml fassen), empfehlen wir, dass Sie mehr Wasser in den Fläschchenwärmer geben. In diesem Fall raten wir Ihnen, 8 ml Wasser zu verwenden. Es ist jedoch unabdingbar notwendig, vor dem Verabreichen des Fläschchens die Temperatur zu prüfen.
Página 26
Wasser und 100 ml weißem Essig in die Heizkammer gießen. Lassen Sie diese Mischung für ca. 30 Minuten wirken, bevor Sie die Heizkammer leeren und mit einem angefeuchteten Tuch auswischen. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel zur Reinigung des Gerätes. WARMY PLUS. Anleitung für Sterilisierungen Dampfhaube 1.
Italiano Legga le istruzioni attentamente prima di utilizzare il suo apparecchio. Abbia sempre a portata di mano le istruzioni per risolvere i Suoi dubbi. cubeta de aquecimento Caracteristiche tecniche: Cavo pincipale di alimentazione Indicatore luminoso Cestello del biberon Uso domestico: Voltaggio e frequenza: 220/230V ~ 50Hz Potenza : 320 W...
Página 28
· Questo apparecchio non è stato ideato per essere utilizzato da persone con abilità ridotte, sia fisiche che sensoriali o mentali, salvo sotto supervisione o dopo aver ricevuto istruzioni esplicite sull'uso dell'apparecchio da parte delle persone responsabili della sua sicurezza. ·...
Página 29
Quantità di acqua (ml) misurata con la Quantità (ml) misurata con la caraffa graduata caraffa graduata e mersa nello scaldabiberon e mersa nello scaldabiberon per scaldare OMOGENEIZZATO per raffreddare l'omogeneizzato l'omogeneizzato a temperatura ambiente (20ºC) allatemperatura del frigorifero (4ºC) 120 g 200 g 250 g Uso dello scaldabiberon nell'auto:...
Página 30
ISTRUZIONI PER L'USO Uso domestico: 1- Collochi lo scaldabiberon su una superficie liscia e stabile. Assicurisi che lo scaldabiberon e il cavo sono fuori dalla portata dei bambini. 2- Colleghi di alimentazione con la spina dalla parete. 3- Riempia la caraffa graduata con acqua come indicano le istruzioni suindicate. Poi, versi l'acqua nella camera di riscaldamento.
Página 31
+ 100 ml d'aceto bianco nella camera di riscaldamento. - Lasci questo mix 30 minuti approssivativamente prima di vuotare la camera e di pulire con uno straccio umido. Non usi mai detersivo per pulire lo scaldabiberon. WARMY PLUS. Istruzioni per la sterilizzazione coperchio di vapore 1.
Česky Před použitím této ohřívačky čtěte pozorně tyto instrukce. Ponechejte si je k dispozici, tak abyste později mohli do nich nahlédnout. hlavní síťový ohřívací komora Technické charakteristiky: přívod světelný ukazatel pro použití doma: držák lahví vstupní elektrické napětí: 220/230 V ~ 50 Hz výkon: 320 W pro použití...
Página 33
Pro použití v autě: · nikdy ohřívač lahví nepoužívejte pokud je vozidlo v pohybu. Motor ponechejte běžet během používání ohřívače lahví, abyste se vyhnuli vybíjení vaší baterie. · adapterová přípojka do auta je speciálně určena pro tyto ohřívače lahví. Nikdy ji nepoužívejte pro jiné...
Página 34
Pokud používáte ohřívač lahví v autě: Množství vody Množství vody (ml) odměřené Množství obsahu Hmotnost obsahu v odměrce a dané do ohřívací přidané do v lahvi (ml) dětské výživy ve komory pro ohřátí obsahu odměrky (ml) dětské výživy ve sklenici při sklenici pokojové...
Página 35
4. Do zahřívací komory umístěte držák lahví. 5. Láhev umístěte do držáku. Jestliže používáte menší láhev, dejte okolo ní pro lepší výsledek ohřátí spojovací kroužek. 6. Při ohřívání sklenic dětské výživy odstraňte víčko a sklenici umístěte do držáku sklenic dětské výživy a pak vložte do ohřívací...
100 ml horké vody + 100 ml čistého octa do ohřívací komory. Tuto směs ponechejte působit po dobu 30 minut před vyprázdněním komory a pak ji vytřete vlhkou utěrkou. K čištění zařízení nepoužívejte saponáty. WARMY PLUS. Funkce pro sterilizaci Krytka pro zadržení páry 1.
Polski Przed użyciem podgrzewacza należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Należy zachować instrukcję. komora podgrzewacza przewód Parametry techniczne kontrolka Podczas korzystania w domu: tacka na butelkę zużycie mocy: 220/230V ~ 50 Hz napięcie: 320 W Podczas korzystania w samochodzie: zużycie mocy: 12V włącznik ON napięcie: 100 W tacka na słoiczek z...
Página 38
· Urządzenie nie może być obsługiwane przez dzieci ani osoby niepełnosprawne. W przypadku niepełnosprawności fizycznej lub umysłowej, braku doświadczenia lub wprawy podgrzewacz może być stosowany pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo niepełnosprawnej osoby. · Podgrzewacz nie jest zabawką dla dzieci. ·...
Página 39
Ilość wody w ml do podgrzania Ilość wody w ml do podgrzania SŁOICZEK słoiczka z pokarmem o temperaturze słoiczka z pokarmem z lodówki (4oC) pokojowej (20 C) 120 g 200 g 250 g Korzystanie z podgrzewacza w samochodzie: Ilość wody w ml do Objętość...
Página 40
OBSŁUGA PODGRZEWACZA W domu: 1. Umieść podgrzewacz na suchej, równej powierzchni. Upewnij się, że zarówno podgrzewacz jak i przewód są poza zasięgiem małych dzieci. 2. Włącz przewód do gniazdka sieci elektrycznej. 3. Zgodnie z powyższymi tabelami napełnij miarkę wodą. Nalej wodę do komory podgrzewacza. Miarkę...
Po około 30 minutach należy wylać z komory roztwór i przetrzeć wnętrze wilgotną ściereczką. Do mycia komory nie wolno stosować detergentów. WARMY PLUS. pokrywa do sterylizacji INSTRUKCJA STERYLIZACJI 1. Ustaw podgrzewacz na suchej, równej powierzchni, poza zasięgiem małych dzieci, w miejscu, w którym nie będzie narażony na strącenie.
Página 42
Pусский Пожалуйста, прочитайте внимательно эту инструкцию перед началом работы. Сохраните инструкцию, чтобы вы могли обратиться к ней позже. Сетевой шнур Емкость для подогрева Технические характеристики Световой индикатор Для использования в Держатель для домашних условиях: бутылочки Напряжение 220/230V ~ 50 Гц Мощность: 320 Вт...
Página 43
· Проследите, чтобы дети не играли с устройством. · Если шнур питания поврежден, то он должен быть незамедлительно заменен · в сервисном центре Использование в машине · Никогда не используйте нагреватель бутылок, когда автомобиль находится в движении. Не выключайте двигатель для обеспечения работы нагревателя. ·...
Página 44
Количество воды (мл), заливаемое в Количество воды (мл), заливаемое Баночка с детским в нагреватель (содержимое бутылки нагреватель (содержимое бутылки питанием комнатной температуры - 20 град С) охлаждено - от 4 град С) 120 g 200 g 250 g Использование нагревателя в машине Количество...
Página 45
Рекомендации по применению Для домашнего использования 1. Поместите нагреватель на плоской, твердой поверхности. Убедитесь, что нагреватель и шнур находятся вне досягаемости детей. 2. Подключите шнур питания в розетку. 3. Заполните мерный стаканчик водой, в соответствии с вышеприведенными инструкциями, затем вылейте воду в емкость для нагрева. 4.
Очистка нагревателя · Перед началом очистки отключите устройство из розетки и дождитесь, когда оно остынет. · Используйте влажную ткань для очистки внутренней и внешней поверхности. · Не погружайте прибор в воду. · Не используйте абразивные вещества для очистки. · Кольцо-переходник, держатели и мерный стаканчик можно мыть губкой с мылом и водой, либо...
Technical support: +34 966 557 775 www.minilandbaby.com · miniland@miniland.es We declare under our own responsibility that the product: warmy / warmy plus · Miniland Baby · 89017 / 89034 · Miniland, S.A. to which this declaration refers conforms with the relevant standards or other standardising documents: ·...