Deutsch
Bei werkseitiger Montage werden nach Einbau der Hilfs-
und Alarmschalter aufwendige Endprüfungen vorge-
nommen. Es ist daher unerläßlich, daß auch nach Ihrem
Einbau die Funktion der Hilfs- und Alarmschalter sorg-
fältig überprüft wird.
Die Stellung der jeweiligen Schalter ist Bild 21 zu entneh-
men.
22 Stellung des Leistungsschalters
23 Stellung der Hilfsschalter
24 Stellung der Alarmschalter
Die Bestell-Nr. des Schalters in die offenen Stellen des
beiliegenden Bestell-Nr.-Aufklebers übertragen. Diesen dann
über den alten Streifen kleben.
Auf dem Leistungsschild die eingebauten Hilfs- und Alarm-
schalter in den Kästchen 25 kennzeichnen.
Beiliegende Siegelmarke mit Dienststelle, Datum und
Namen beschriften und über die Trennfuge des Schal-
ters kleben. Dadurch bestätigen Sie, daß der Einbau in
Ihrer Verantwortung erfolgt ist sowie die Funktions-
kontrollen ordnungsgemäß vorgenommen wurden.
Español
Si se montan en fábrica, los bloques (interruptores) de
contactos auxiliares y de alarma son sometidos a riguro-
sas pruebas finales. Por ello es imprescindible que si
dichos dispositivos son montados por el propio usuario,
éste compruebe cuidosamente el correcto funciona-
miento de los contactos auxiliares y de alarma.
La posición de los interruptores respectivos véase fig. 21 .
22 Posición del interruptor de potencia
23 Posición del interruptor auxiliar
24 Posición del interruptor de alarma
Rotular el número de pedido del interruptor de potencia en
el autoadhesivo suministrado y colocarlo sobre el número
de pedido ya existente.
En las cuadrículas (figura 25 ) de la placa de características
se registran los interruptores auxiliares y de alarma incorpora-
dos.
Rotular en el sello adhesivo que acompaña al suministro
el departamento, la fecha y el nombre, y pegarlo sobre
la junta de separación del interruptor. Con ello se certifica
que dichos dispositivos han sido montados bajo la
responsibilidad del usuario y éste ha realizado correcta-
mente los controles de funcionamiento.
21
22
O /OFF
(RESET)
I/ON
Tripped
All manuals and user guides at all-guides.com
English
When the auxiliary and alarm switches are installed at
the factory, meticulous final inspections and tests are
carried out afterwards. It is therefore essential that you
likewise carefully test the functon of the auxiliary and
alarm switches after installation.
The position of the respective breaker is shown in Fig. 21 .
22 Position of circuit-breaker
23 Position of auxiliary switches
24 Position of alarm switches
State the order number of the circuit-breaker on the adhe-
sive-label provided and apply it over the existant order
number strip.
On the rating plate mark the installed auxiliary and alarm
switches fitted in the box as shown in Fig. 25 .
Mark the seal supplied with details of department, date
and name and attach it over the join of the circuit-
breaker. This provides confirmation that you are re-
sponsible for the installation and that the functional
tests have been performed correctly.
Italiano
Se gli interruttori d'allarme ed ausilari vengono montati
nello stabilimento di produzione, dopo il montaggio
vengono condotte verifiche finali molto accurate. Per
questo motivo è assolutamente necessario verificare
accuratamente il funzionamento degli interruttori
d'allarme ed ausiliari anche in caso di montaggio
autonomo.
La posizione degli interruttori in questione si vede in fig. 21 .
22 Posizione dell'interruttore
23 Posizione del contatto ausiliario
24 Posizione del contatto di allarme
Riportare il numero di ordinazione dell'interruttore sull'adesivo
incluso ed incollarlo sul numero di ordinazione già existente.
Contrassegnare la targhetta frontale dell'interruttore con
una croce in corrispondenza delle caselle di fig. 25 .
Registrare sull'etichetta il nome, la data ed il reparto, e
incollare l'etichetta sulla linea di separazione dell'inte-
rruttore, a riprova che il montaggio è stato effettuato
sotto la Vs. reponsabilità e che le verifiche del funziona-
mento sono state effettuate secondo le regole.
23
24
12(22)
14(24)
16(26)
18(28)
H H H
GGG
G GG
HHH
11(21)
15(25)
F FF
F FF
12(22)
14(24)
16(26)
18(28)
H H H
GGG
G GG
HHH
11(21)
15(25)
F FF
F FF
12(22)
14(24)
16(26)
18(28)
H H H
GGG
G GG
HHH
11(21)
15(25)
F FF
F FF
NS1-5163
Français
Les contacts auxiliaires et d'alarme montés en usine
sont ensuite soumis à des contrôles poussés. Lorsque
vous procédez vous-même à leur montage, il est donc
indispensable d'effectuer un contrôle fonctionnel
approfondi.
La position des contacts auxiliaires et d'alarme est indiquée
à la Fig. 21 .
22 Position du disjoncteur
23 Position des contacts auxiliaires
24 Position des contacts d'alarme
Indiquer le numéro de référence du disjoncteur sur l'étiquette
jointe et coller cette étiquette sur le numéro de référence
déjà existant.
Sur l'étiquette signalétique de droite (figure 25 ), cocher le
type de contacts d'alarme et/ou auxiliaires mis en place.
Coller la vignette de cachetage au droit de la jointure du
boîtier du disjoncteur après y avoir indiqué votre service,
la date et votre nom. Vous déclarez par la être responsa-
ble du montage et que les contrôles fonctionnels ont
étés réalisés correctement.
Svenska
Vid monteringen på fabriken utförs detaljerade slutprov
när hjälp- och larmkopplarna har monterats. Därför
måste man prova hjälp- och larmkopplarnas funktion
omsorgsfullt även efter installationen.
De olika omkopplarnas lägen framgår av Fig. 21 .
22 Effektbrytarens ställning
23 Hjälpkopplarnas ställning
24 Larmkopplarnas ställning
Skriv de effektbrytarens beställningsnummer på medföljande
etikett och klistra den över den remsan med beställnings-
nummer.
Markera de monterade hjälp- och larmkopplarna i rutorna på
höger märkskylt enl. Fig. 25 .
Skriv användningsplats, datum och namm på medföl-
jande förseglingsetikett och klistra den över brytarens
skiljefog. Detta är en bekräftelse att Du ansvarar för att
monteringen och efterföljande funktionskontroller
utförts i god ordning.
25
12
14
22
24
11
21
16
18
26
28
15
7