Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Hilfs- und Alarmschalter für 3VF3
Auxiliary and Alarm Switches
Contacts auxiliaires et d'alarme
Interruptores auxiliares y de alarma
Contatti ausiliari e di alarme
Hjälp-/larmkopplare
Betriebsanleitung/Operating Instructions
Deutsch
Warnung
Beim Betrieb elektrischer Geräte stehen zwangs-
läufig bestimmte Teile dieser Geräte unter ge-
fährlicher Spannung.
Montage, Wartung, Änderung und Nachrüstung
der Leistungsschalter dürfen daher nur von qua-
lifiziertem Personal unter Beachtung entspre-
chender Sicherheitsvorkehrungen durchgeführt
werden. Bei Nichtbeachtung können Tod, schwe-
re Körperverletzungen oder erheblicher Sach-
schaden die Folge sein.
Die Einbaueinleitungen gelten sowohl für drei- als
auch für vierpolige Schalter. In den Zeichnungen ist
der Einbau in dreipolige Schalter dargestellt. Der
Einbau in die linke Schalterseite erfolgt nach dersel-
ben Anleitung spiegelverkehrt.
Hinweis:
Zur einfachen und sicheren Montage der Hilfs- und
Alarmschalter sollte der Leistungsschalter
aus der Anlage ausgebaut werden und auf eine
flache Unterlage gelegt werden.
Die blaue Siegelmarke an der Trennfuge des Schal-
ters durchtrennen.
Schalter ausschalten (Schaltstellungsanzeige
steht auf „0"). Alle Deckelbefestigungsschrauben
lösen (die rote „Test"-Taste
darf dabei nicht be-
rührt werden) und den Deckel abnehmen.
Vorsicht
Bei versehentlicher Auslösung durch die „Test"-
Taste besteht durch schnelle Bewegung feder-
gespannter Teile Verletzungsgefahr!
Darum nicht in das Innere des Schalters fassen (ins-
besondere nicht in der Umgebung der Handhabe!).
Während des gesamten Einbauvorganges ist dar-
auf zu achten, daß die Rückstellfeder der roten
„Test"-Taste nicht verloren geht.
Falls die Isolierpappen des Deckels herausfallen,
sind diese gmäß Bild
wieder einzusetzen.
Schaltstellungsanzeige (O/I) vorsichtig abnehmen.
Den Schalter durch Drücken der roten „Test"-Taste
auslösen. Ausgelöst-Stellung (Tripped):
Vorsicht
Bei der Montage der Hilfs- und Alarmschalter Über-
stromauslösereichung nicht durch Berühren verän-
dern
(siehe Seite 2).
On
Off
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles.
© Siemens AG 1992
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF93-1BA1 / 9239 9749 422 0A
English
Warning
Hazardous voltage are present on specific parts
in this electrical device during operation.
Only qualifed personnel, paying attention to the
relevant safety precautions, should install, main-
tain, modify or fit accessories to the circuit-
breakers. Non-observance of this warning can
result in death, severe personal injury or sub-
stantial property damage.
The installation instructions apply to both three-pole
and four-pole versions. The drawings show installa-
tion in three-pole versions. Installation in the left-
hand side of the circuit-breaker is performed ac-
cording to the same instructons but in mirror-image
form.
Note:
For simple and safe installation of the auxiliary and
ggf.
alarm switches, the circuit-breaker
removed from the system and placed on a flat
surface.
Cut through the blue seal on the join of the circuit-
breaker.
Trip the circuit-breaker (switching state indicator
is at "0"). Undo all cover fastening screws (do not
touch the red "test" button ) and remove the cover.
Caution
In the event of unintentional tripping by means of the
"test" button, the fast movement of spring-charged
parts can cause injury.
Do not therefore reach into the interior of the circuit-
breaker (especially not into the area of the operating
mechanism).
Throughout the entire installation procedure, care
must be taken that the resetting spring of the red
"test" button is not lost.
If the insulating pads of the cover fall out, they must
be replaced as shown in Fig.
Carefully remove the switching state indicator (O/I).
Trip the circuit-breaker by means of the red "test"
button
. Tripped position:
Caution
When fitting the auxiliary and alarm switches take
care not to change the overcurrent tripping range by
accidental touch
(see page 2).
Français
Le fonctionnement d'un appareillage électrique
implique nécessairement la présence de
tensions dangereuses sur certaines de ses parties.
Le montage, l'entretien, et toutes modifications
seront réalisés exclusivement par des personnes
qualifiées et dans le plus grand respect des
règles de sécurité correspondantes. La non-
application des mesures de sécurité peut
entraîner la mort, des lésions corporelles graves
ou des dégâts matériels importants.
Les présentes instructions de montage s'appliquent
aux disjoncteurs tripolaires et tétrapolaires. Les
croquis repésentent le montage dans un disjoncteur
tripolaire. Elles s'appliquent aussi au montage dans
la partie gauche du disjoncteur, les indications
relatives aux côtés devant être inversées.
Nota:
Pour des raisons de facilité et de sûreté, le disjoncteur
should be
devrait être détaché du tableau et être posé sur
une surface plane pour réaliser le montage des
contacts auxiliaires et d'alarme.
Sectionner la vignette de cachetage bleue au droit
de la jointure du boîtier du disjoncteur.
Mettre le disjoncteur en position d'ouverture (»0«)
visible sur l'indicateur de position
les vis de fixation du couvercle (ne pas toucher le
bouton rouge de »test«
Attention
Un déclenchement intempestif provoqué par une
action sur le bouton »Test« entraîne un risque de
blessure par des pièces animées d'un mouvement
rapide suite à la libération de l'énergie accumulée
dans des ressorts.
Il ne faut donc pas mettre ses doigts à la'intérieur du
disjoncteur (surtout pas dans la zone de la manette).
Durant toute la procédure de montage, il faut veiller
à ne pas égarer le ressort de rappel du bouton rouge
»Test«.
Si les cartons isolant tombent du couvercle, les
.
remettre en place comme indiqué a la figure
Retirer avec précaution l'indicateur de position (O/I).
Déclencher le disjoncteur en appuyant sur le bouton
rouge »Test«
position »déclenché« (Tripped):
Attention
Lors du montage des contacts auxiliaires ou
d'alarme, veiller à ne pas dérégler le déclencheur à
maximum de courant en le touchant
5
3
1
3VF9322-...0
Attention
. Défaire toutes
) et déposer le couvercle.
.
. La manette est maintenant en
(voir page 2).
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Siemens 3VF9322 0 Serie

  • Página 1 (siehe Seite 2). accidental touch (see page 2). maximum de courant en le touchant (voir page 2). Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos. Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles. © Siemens AG 1992...
  • Página 2 Español Italiano Svenska Varning Attenzione Advertencia Durante il funzionamento, alcune parti dell’inte- Drift av elektriska apparater och utrustningar Cuando se emplean aparatos eléctricos, es inevi- rruttore si trovano inevitabilmente sotto tensione medför att vissa delar av utrustningen står under table que piezas de los mismos se encuentren pericolosa.
  • Página 3 12 14 12 14 U< U< 12 14 12 14 U< U< 16 18 16 18 U< U< 16 18 16 18 12 14 12 14 U< U< 16 18 26 28 16 18 26 28 12 14 1.+2. 1.+2. 16 18 16 18 12 14...
  • Página 4 Deutsch English Français 1. Einbau von Hilfsschaltern 1. Installation of auxiliary switches 1. Montage des contacts auxiliaires Die Einbauposition ist je nach Ausführung des Leistungs- Depending on the version of the circuit-breaker there are Suivant la version du disjoncteur il y a des position différentes schalters unterschiedlich.
  • Página 5 Español Italiano Svenska 1. Montaje de interruptores auxiliares 1. Montaggio di contatti ausiliari 3. Montering av hjälpkopplare Según sea la ejecucción del interruptor de potencia hay A seconda dell'esecuzione dell'interruttore automatico la Dem monteringsfälling för: posiciones diferentes de montaje para posizione di montaggio è...
  • Página 6 Deutsch English Français 2. Einbau eines zusätzlichen Hilfsschalters in Motor- 2. Fitting an additional auxiliary switch in the motor 2. Montage d'un contact auxiliaire supplémentaire sur schutzschalter protection circuit-breaker le disjoncteur-moteur Der Hilfsschalter wird in den Auslöseblock des elektroni- The auxiliary switch is to be fitted in the tripping block of the Le contact auxiliare se monte dans le bloc de déclenchement schen Auslösers in der rechten Phase eingebaut.
  • Página 7 English Français Deutsch 3. Einbau von Alarmschaltern bzw. 1 Alarmschalter + 3. Installation of alarm switches or 1 alarm switch 3. Montage de contacts d'alarme ou de 1 contact d'alarme 1 Hilfsschalter + 1 auxiliary switch + 1 contact auxiliaire Die Einbauposition ist je nach Ausführung des Leistungs- Depending on the version of the circuit-breaker there are Suivant la version du disjoncteur il y a des position différentes...
  • Página 8 Deutsch English Français Bei einstellbaren Leistungsschaltern On adjustable circuit-breakers Sur le disjoncteurs à déclencheurs réglables Kennzeichen: Ein oder zwei Einstellknöpfe , wie folgt Identification: One or two buttons ; proceed as follows: Signe distinctif: un ou deux boutons de réglage R. .
  • Página 9 Español Italiano Svenska En los interruptores de potencia ajustables Per interruttori 3VF3 con sganciatori regolabili Vid inställbara effektbrytare Se reconocen por disponer de uno o de dos botones de Applicare uno o due viti di regolazione come in fig. 20 . Kännetecken: Fig.
  • Página 10 Deutsch English Français Further procedure: Installation of alarm switches, 1 Weiter: Einbau von Alarmschaltern, 1 Alarmschalter + 1 Suite des opérations de montage des contacts d'alarme, Hilfsschalter und Hilfsschaltern: alarm switch + 1 auxiliary switch and auxiliary switches: de 1 contact d'alarme + 1 contact auxiliare ou des contacts auxiliaires: Die Klemmenblöcke 31 sitzen, wie in Bild 30 gezeigt.
  • Página 11 Deutsch English Français Der Leistungsschalter ist jetzt verklinkt und einschaltbereit. The circuit-breaker is now latched and ready to close. Le disjoncteur est alors réarmé et prêt à la fermeture. Les contacts auxiliaires et d'alarme montés en usine Bei werkseitiger Montage werden nach Einbau der Hilfs- When the auxiliary and alarm switches are installed at und Alarmschalter aufwendige Endprüfungen vorge- the factory, meticulous final inspections and tests are...
  • Página 12: Subject To Change

    D - 13623 Berlin Federal Republic of Germany Änderungen vorbehalten Subject to change Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF93-1BA1 / 9239 9749 422 0A Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE LK3 Berlin Printed in the Federal Republic of Germany AG 04.99 Kb De-En-Fr-Sp-It-Sv...