Ocultar thumbs Ver también para MVP Contour:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 15

Enlaces rápidos

I n s t r u c t i o n s f o r u s e
MVP
Contour
®

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Össur MVP Contour

  • Página 1 I n s t r u c t i o n s f o r u s e Contour ®...
  • Página 2 ...............3 Instructions for use............5 Gebrauchsanweisung..........8 Guide de fabrication...........11 Instrucciones para el uso.........14 Istruzioni per l’uso............17 Bruksanvisning............20 Brugsanvisning............23 Bruksanvisning............26 Käyttöohjeet............29 Οδηγίες χρήσης ............32 Gebruiksaanwijzing..........35 Instruções de Utilização.........38...
  • Página 3 EN - Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE- Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft.
  • Página 6: Indication For Use

    ENGLISH LIST OF PARTS (Figure 1) Anterior Tibia Strap (ATS) Tibial Pad Lower Thigh Strap Upper Calf Strap Upper Thigh Strap Lower Calf Strap Upper Subshell Lower Subshell D-ring PCL Post (under liner) Condyle Pad Binding Post Screw (under liner) M.
  • Página 7 Strap and pad length adjustments: If your straps and /or upper calf pads are too long, you may cut them to the desired length. Cut the strap shorter on the opposite end of the strap tab. Larger size upper calf pads have trim lines molded in for convenience.
  • Página 8 Subshells: These are attached to the frame with removable screws. When tightening do not exceed 8 in. - lb. torque to prevent the stud from spinning or stripping the screws. D-Rings: These may be removed as needed: • Lift the safety lock and push the D-ring off of the frame post as shown in Figure 9.
  • Página 9 DEUTSCH TEILELISTE (Abbildung 1) Vorderer Tibiagurt (Ats) Tibiapolster Unterschenkelgurt Wadengurt Oberschenkelgurt Sprunggelenksgurt Obere Unterschale Untere Unterschale D-Ring PCL-Ring (Unter Polster) Kondylenpolster Hintere Stellschraube (Unter Polster) M. Gewindebolzen (Unter Polster) D-Ring Querstange (Unter Polster) Wadenpolster Oberer Einsatz Unterer Einsatz Kondylenscheibe Tibiakeile Riemenlasche Gelenk Streckanschlagsset...
  • Página 10 Anpassungen der Gurte- und Polsterlänge Wenn Ihre Gurte und/oder Wadenpolster zu lang sind, können Sie sie auf die gewünschte Länge zuschneiden. Kürzen Sie die Gurte auf dem gegenüberliegenden Ende der Gurtlasche. Größere Wadenpolster besitzen spezielle Schnittlinien, die Ihnen das Zuschneiden erleichtern. Die zuschneidbaren Gurtenden werden nach innen gefaltet.
  • Página 11 Sie können die Orthese im Wasser verwenden und die Gelenke dürfen nass werden. Sie sollten die Orthese jedoch nach der Verwendung in Salz- oder Chlorwasser gründlich abspülen. Danach die Orthese an der Luft trocknen lassen. Eine regelmäßige Wartung stellt sicher, dass die Gelenke optimal funktionieren.
  • Página 12: Indications D'UTilisation

    FRANÇAIS LISTE DES PIÈCES (FIGURE 1) Sangle tibiale antérieure (STA) Coussinet tibial Sangle de cuisse inférieure Sangle de mollet supérieure Sangle de cuisse supérieure Sangle de mollet inférieure Sous-coque supérieure Sous-coque inférieure Anneau en D de Anneau de cadre LCP (sous le manchon) Coussinet condylien Vis du cadre de fixation (sous le manchon) M.
  • Página 13 RéGLAGES DE LA LONGUEUR DE LA SANGLE ET DU COUSSINET : Si vos sangles et/ou vos coussinets de mollet supérieurs sont trop longs, vous pouvez les couper à la longueur souhaitée. Coupez la sangle plus courte à l’extrémité opposée de la boucle de sangle. Les coussinets de mollet supérieurs plus grands ont des découpes pré-moulées pour plus de facilité.
  • Página 14 Il est possible d’utiliser l’orthèse dans de l’eau et mouiller les charnières, mais rincez-la bien si vous l’employez dans de l’eau salée ou chlorée. Laissez sécher l’orthèse à l'air. Entretenez régulièrement l'orthèse pour préserver l'état de la charnière. Sous-coques: Elles sont fixées à la charnière à l’aide de vis amovibles. Ne serrez pas à un couple de plus de 1 N.m.
  • Página 15: Indicaciones De Uso

    ESPAÑOL LISTA DE PIEZAS (Figura 1) Correa anterior para la tibia (ATS) Almohadilla para la tibia Correa para el muslo, inferior Correa para pantorrilla, superior Correa para el muslo, superior Correa para la pantorrilla, inferior Subarmazón superior Subarmazón inferior Anilla en D de Soporte hueco PCL (bajo el forro) Almohadilla condilar Tornillo de poste de unión (bajo el forro)
  • Página 16: Ajuste Para La Tibia

    bisagras quede situado ligeramente por detrás de la línea media de la rodilla. Ajustes de la longitud de la correa y almohadilla: Si sus correas y almohadillas para la pantorrilla, superior son demasiado largas, puede cortarlas a la longitud deseada. Corte la correa por el extremo opuesto a la lengüeta de la correa.
  • Página 17 expulsar la arena u otras partículas. Puede utilizar en soporte en el agua y humedecer las bisagras, pero enjuágelo bien si lo utiliza en agua salada o en agua colorada. Deje secar el soporte al aire. Un mantenimiento periódico de rutina garantizará...
  • Página 18: Indicazioni Per L'USo

    ITALIANO ELENCO COMPONENTI (Figura 1) Cinghia tibiale anteriore (CTA) Cuscinetto tibiale Cinghia per la coscia inferiore Cinghia per il polpaccio superiore Cinghia per la coscia superiore Cinghia per il polpaccio inferiore Sottoconchiglia superiore Sottoconchiglia inferiore Anello a D da Pezzo grezzo montante PCL (rivestimento interno) Cuscinetto condilare Vite montante di fissaggio (rivestimento interno) M.
  • Página 19 Nota! La cinghia ATS deve essere regolata in modo che il centro delle cerniere appoggi leggermente dietro la linea mediana del ginocchio. Regolazioni della lunghezza delle cinghie e dei cuscinetti Se le cinghie e/o i cuscinetti per il polpaccio superiore sono troppo lunghi, è...
  • Página 20 pulire le cerniere dallo sporco, farvi scorrere attraverso dell’acqua corrente. È inoltre possibile usare aria compressa per soffiare fuori sabbia o altri detriti. È possibile utilizzare l’ortesi in acqua e bagnare le cerniere, ma si raccomanda di sciacquarla bene se la si usa in acqua salata o trattata con cloro.
  • Página 21: Indikasjoner For Bruk

    NORSK LISTE OVER DELER (Figur 1) Anterior tibiastropp (ATS) Tibial polstring Nedre lårstropp Øvre leggstropp Øvre lårstropp Nedre leggstropp Øvre underskall Nedre underskall D-ring PCL Post Blank (underfor) Kondylepute Feste av posteriorskrue (underfor) M. Gjenget mutter (underfor) D-ring ramme post (underfor) Øvre leggpute Øvre foring Nedre foring...
  • Página 22 Justere rem og putelengde: Hvis stroppene og/eller de øvre leggputene er for lange, kan du klippe dem til ønsket lengde. Klipp stroppene kortere på motsatt ende av stroppeklaffen. Øvre leggputer i store størrelser har beksjæringslinjer angitt av praktiske hensyn. De stroppendene som kan beskjæres er brettet med en indre terminering.
  • Página 23 overstig 8 in. – lb vridningsmoment. Dette for å hindre at mutteren løsner eller at skruene.ødelegges. D-ringer: Disse kan fjernes ved behov: Løft sikkerhetslåsen og skyv D-ringen av rammestolpen som vist i Figur 9: For utskifting, følg prosedyren i omvendt rekkefølge og skyv ned på rammestolpen.
  • Página 24: Indikationer For Anvendelse

    DANSK LISTE OVER DELE (figur 1) Forreste skinnebensrem (ATS) Skinnebenspude Nedre lårrem Øvre lægrem Øvre lårrem Nedre lægrem Øvre underpløs Nedre underpløs D-ring PCL Post (under foringen) Kondyl-pude Bindende sikringsskrue (under foringen) M. Stolpe med gevind (under foringen) D-ring Rammeside (under foringen) Øvre lægpude Øvre foring Nedre foring...
  • Página 25 Længden på remme og puder justeres: Hvis dine remme og/eller øvre lægpuder er for lange, kan du klippe dem i den ønskede længde. Skær remmen til i den modsatte ende af, hvor remmens flap befinder sig. Øvre lægpuder i større størrelser har skærelinjer indpræget i materialet for at gøre det nemmere.
  • Página 26 Underpløser: Disse er fastgjort til rammen med udtagelige skruer. Når de strammes, må der ikke anvendes et moment på mere end 8 in. - lb moment, for at forhindre, at stolpen drejes, eller at skruerne trækkes ud. D-ringe: Disse kan fjernes efter behov: Løft sikkerhedslåsen, og tryk D-ringen ud af rammens kant som vist i figur 9.
  • Página 27 SVENSKA LISTA ÖVER DELAR (figur 1) A. Anterior tibia-rem (ATR) B. Tibiakudde C. Nedre lårrem D. Övre vadrem Övre lårrem Nedre vadrem G. Övre underskal H. Nedre underskal D-ring PCL-stag, tomt (under foder) Kondylkudde Bindande stagskruv (under foder) M. Gängad pinnbult (under foder) N.
  • Página 28 Justering av remmarnas och kuddarnas längd: Om dina remmar och/eller de övre vadkuddarna är för långa kan du skära av dem till önskad längd. Klipp remmen kortare på motsatta sidan från remfliken. Övre vadkuddarna i större storlekar har modellerade skärningslinjer för bekvämlighetens skull.
  • Página 29 Underskal: Dessa är fästa i ramen med löstagbara skruvar. Dra inte åt med mer än 45 cm – kg vridmoment för att förhindra att ortosen snurrar eller att skruvarna skadas. D-ringar: Ringarna kan tas bort om det behövs: Lyft upp säkerhetslåset och skjut bort D-ringen från ramstaget på det sätt som visas i figur 9.
  • Página 30 SUOMI OSALUETTELO (Kuva 1) Anteriorinen säärihihna (ATS, Anterior Tibia Strap) Sääripehmuste Alempi reisihihna Ylempi pohjehihna Ylempi reisihihna Alempi pohjehihna Ylempi rungon alaosa Alempi rungon alaosa D-rengas Tyhjä PCL:n kiinnityspaikka (vuoren alla) Kondyylipehmuste Sitova tappiruuvi (vuoren alla) Kierteellinen vaarnaruuvi (vuoren alla) D-renkaan kiinnityspaikka rungossa (vuoren alla) Ylempi pohjepehmuste Ylempi vuori...
  • Página 31 Hihnojen ja pehmusteiden pituuden säätö: Jos hihnat ja/tai ylemmät pohjepehmusteet ovat liian pitkiä, voit leikata ne sopivan mittaisiksi. Leikkaa hihna lyhyemmäksi siitä päästä, jossa ei ole koviketta. Suurempikokoisiin ylempiin pohjepehmusteisiin on valettu valmiiksi leikkausviivat säätämisen helpottamiseksi. Hihnojen leikattavat päät on taiteltu sisäänpäin. Ne voidaan käyttömukavuuden lisäämiseksi kääntää...
  • Página 32 Rungon alaosat: Rungon alaosat kiinnitetään runkoon irrotettavilla ruuveilla. Kiristä ne enintään 0,90 Nm:n momenttiin, jotta vaarnaruuvi ei pääse pyörimään tai irrottamaan ruuveja. D-renkaat: D-renkaat voidaan tarvittaessa poistaa: Nosta turvalukkoa ja työnnä D-rengas pois kiinnityspaikaltaan rungosta kuvan 9 mukaisesti. Voit asentaa renkaat takaisin paikoilleen suorittamalla toimenpiteen käänteisessä...
  • Página 33: Ενδειξεισ Χρησησ

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΜΕΡΩΝ (Εικόνα 1) Πρόσθιος Ιμάντας Κνήμης (ATS: Anterior Tibia Strap) Β. Επίθεμα Κνήμης Γ. Κατώτερος Ιμάντας Μηρού Δ. Ανώτερος Ιμάντας Γαστροκνημίας Ανώτερος Ιμάντας Μηρού ΣΤ. Κατώτερος Ιμάντας Γαστροκνημίας Ζ. Ανώτερο Εσωτερικό Κάλυμμα Η. Κατώτερο Εσωτερικό Κάλυμμα Θ. Κνημιαίο Εσωτερικό Κάλυμμα Ι.
  • Página 34 χρειάζεται, ρυθμίστε εκ νέου τους ιμάντες ακολουθώντας την ίδια σειρά με την οποία εφαρμόστηκαν. Σημείωση! Ο ιμάντας ATS πρέπει να προσαρμοστεί ώστε το κέντρο των αρμών να ακουμπάει ελαφρώς πίσω από τη μέση γραμμή του γονάτου. Ρυθμίσεις μήκους ιμάντων και επιθεμάτων: 1.
  • Página 35 Το εσωτερικό των καλυμμάτων του νάρθηκά σας καθώς και οι ιμάντες μπορεί να μαζέψουν κατάλοιπα. Ξεπλύνετε με νερό και αφήστε να στεγνώσουν στον αέρα. Όπως κάθε ύφασμα, οι ιμάντες και οι επενδύσεις σας δεν θα κρατήσουν για πάντα. Η χημεία του...
  • Página 36: Indicaties Voor Gebruik

    NEDERLANDS ONDERDELENLIJST (Afbeelding 1) Anterieure tibiaband (ATB) Tibia-kussentje Onderste dijband Bovenste kuitband Bovenste dijband Onderste kuitband Bovenste onderschaal Onderste onderschaal IN D-ring PCL-steun Wit (onder liner) Condylekussentje Schroef bindingstut (onder liner) M. Bout met schroefdraad (onder liner) D-ring framestut (onder liner) Bovenste kuitkussen Bovenste liner Onderste liner...
  • Página 37 Lengte van de band en kussentjes aanpassen: Als uw banden en/of bovenste kuitkussentjes te lang zijn, kunt u ze op de gewenste lengte knippen. Knip de band korter af aan de tegenovergestelde kant van het bandlipje. Grotere maten kuitkussentjes hebben voorgevormde stippellijnen om gemakkelijker te kunnen knippen.
  • Página 38 gebruik maken van perslucht om zand of ander vuil weg te blazen. U kunt de brace in het water gebruiken en de scharnieren nat laten worden, maar spoel deze goed af als u ze in zout water of chloorhoudend water hebt gebruikt. De brace aan de lucht laten drogen. Een regelmatige onderhoudsroutine zal de optimale werking van de scharnieren garanderen.
  • Página 39 PORTUGUÊS LISTA DE PEÇAS (Figura 1) Correia tibial anterior (CTA) Almofada tibial Correia inferior da coxa Correia superior para os gémeos Correia superior da coxa Correia inferior para os gémeos Subestrutura superior Subestrutura inferior Subestrutura tibial Anilha D de Disco posterior PCL (under liner) Almofada condiliana Parafuso posterior de ligação (under liner) M.
  • Página 40 Nota! A correia CTA deve ser ajustada de forma que o centro das articulações permaneça ligeiramente atrás da linha média do joelho. Ajustes do comprimento de correias e almofadas: Se as correias e/ou as almofadas de superiores dos gémeos forem demasiado compridas, poderá...
  • Página 41 estão livres de impurezas (ou seja,. sujidade ou ervas). Poderá limpar a sujidade dos componentes articulados, deixando correr água da torneira sobre eles. Também poderá utilizar ar comprimido para eliminar areia ou outros detritos. Poderá utilizar a joelheira em água e molhar os componentes articulados, mas enxagúe-os bem, se forem utilizados em água salgada ou água com cloro.
  • Página 42 The MVP Contour has US and foreign patents pending. indicates ® ® trademark registration in U.S.A. and selected countries only. USA: 7,762,973.
  • Página 43 Össur Americas Tel: +34 91 636 06 93 27051 Towne Centre Drive Fax: +34 91 637 21 43 Foothill Ranch, CA 92610, USA ortesica@ossur.com Tel: (949) 382 3883 Tel: +800 233 6263 Össur Nordic Fax +1 949 362 3888 ossurusa@ossur.com P.O.

Tabla de contenido