Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

RAINSHOWER SYSTEM
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
99.274.131/ÄM 235698/03.16
www.grohe.com
27 472
D
D
.....1
.....1
NL
NL
.....6
.....6
.....2
.....2
.....8
.....7
GB
GB
S
S
.....3
.....3
DK .....9
DK .....8
F
F
.....4
.....4
...10
.....9
E
E
N
N
.....5
.....5
...11
...10
I
I
FIN
FIN
P
P
PL
PL
...12
.....11
...18
.....16
...13
.....12
...19
.....17
TR
TR
UAE
UAE
...14
.....13
.....18
...20
GR
GR
SK
SK
...16
.....14
...21
.....19
CZ
CZ
SLO
SLO
.....15
...17
...23
.....20
H
H
HR
HR
BG
BG
.....21
...24
.....26
...30
CN
CN
...25
.....22
UA
EST
EST
RUS
...30
.....27
.....23
...26
LV
LV
RUS
.....28
LT
LT
.....24
...27
...28
.....25
RO
RO

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Grohe 27 472

  • Página 1 RAINSHOWER SYSTEM DESIGN + ENGINEERING GROHE GERMANY 99.274.131/ÄM 235698/03.16 www.grohe.com 27 472 ..1 ..1 ..6 ..6 ..11 ...12 ..16 ...18 ..21 ...24 ..26 ...30 ..2 ..2 ..7 ..8 ..12 ...13 ..17 ...19 ..22 ...25 ..27 ...30 ..3 ..3 DK ..8 DK ..9...
  • Página 2 Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting! S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
  • Página 3 22mm Ø6 34-42 *48 053 +150mm *19 377 *48 054 -150mm *27 180 2,5mm *19 001 38 °C *19 001 43 °C...
  • Página 4 Justieren Temperatureinstellung, siehe Klappseite II, Abb. [3] und [4]. 1. Absperrgriff (A) durch Drehen in Richtung Handbrause Sicherheitsinformation öffnen und Temperatur des auslaufenden Wassers mit Vermeidung von Verbrühungen Thermometer messen, siehe Abb. [3]. An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der 2. Abdeckkappe (B) aushebeln, siehe Abb. [4]. Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- 3.
  • Página 5 Installation III. Aquadimmer (K), siehe Klappseite III, Abb. [14]. Montage in umgekehrter Reihenfolge. Flush piping system prior and after installation of fitting Einbaulage der Einzelteile beachten, siehe Details. thoroughly (Consider EN 806)! • Schraube (L) lose einschrauben. Required dimensions, see dimensional drawings on fold-out •...
  • Página 6: Domaine D'aPplication

    Caractéristiques techniques I. Non-return valve (E) or (F), see fold-out page III, Fig. [12]. • Remove connection nipple (G) by turning clockwise (left- • Pression d’alimentation minimale 0,5 bar hand thread) using a 12mm allen key. • Pression de service maximale 10 bars Install in reverse order.
  • Página 7: Campo De Aplicación

    Utilisation de la poignée d'arrêt (A), voir volet II, fig. [3]. Se adjunta a este producto un tope de temperatura. En las instalaciones de duchas en guarderías y residencias Poignée d'arrêt en position centrale = position fermée geriátricas se recomienda que la temperatura no sobrepase Poignée d'arrêt tournée = fonction douchette los 38 °C.
  • Página 8: Mantenimiento

    Ajuste Después de cada operación de mantenimiento en el cartucho compacto del termostato, es necesario un ajuste (véase Ajuste de la temperatura, véase la página desplegable II, Ajuste). figs. [3] y [4]. 1. Girar el volante de apertura y cierre (A) en dirección III.
  • Página 9: Manutenzione Ordinaria

    • Temperatura dell'acqua calda sul raccordo di alimentazione Montaggio dell'asta doccia, vedere il risvolto di copertina II, maggiore di min. 2 °C rispetto alla temperatura dell'acqua figg. [6] a [10]. miscelata Durante il montaggio per es. su pareti in cartongesso (parete •...
  • Página 10: Technische Gegevens

    Voor douche-installaties in kleuterscholen en specifieke 3. Draai de binnenschroef met een inbussleutel van 4mm los. domeinen in verzorgingstehuizen geldt als algemene 4. Trek de temperatuurgreep (C) eraf. aanbeveling dat de temperatuur 38 °C niet mag overschrijden. 5. Draai zolang aan de regelmoer (D) tot het uitstromende Gebruik hiervoor de Grohtherm Special-thermostaten met water een temperatuur van 38 °C heeft bereikt.
  • Página 11 Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal Sidovänd anslutning (varmt till höger, kallt till vänster). toebehoren). Byte av kompakta termostatpatronen (47 439), se reservdelar utvikningssida I, beställningsnummer: 47 175 (1/2”). Reiniging Vid användning av den kompakta termostatpatronen är De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het bijgaande Cool-Touch-funktionen inte längre tillgänglig.
  • Página 12 Installation Efter varje underhåll av den kompakta termostatpatronen krävs en ny justering (se Justering). Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter installationen (Vær opmærksom på EN 806)! III. Aquadimmer (K), se utvikningssida III, fig. [14]. Nødvendige mål, se måltegningen på foldeside I og ill. [1] på Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
  • Página 13 II. Kompakt termostatpatron (H), se foldeside III, ill. [13]. • Anbefalt maksimal forhåndstemperatur • Løsn skrueringen (J) med værktøj (34mm). (energisparing): 60 °C • Vip den kompakte termostatpatron (H) ud over • Termisk desinfeksjon mulig udskæringen (H1). • Sikkerhetssperre: 38 °C •...
  • Página 14 Vedlikehold Tekniset tiedot • Vähimmäisvirtauspaine: 0,5 bar Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og • Enimmäiskäyttöpaine: 10 bar smøres inn med spesial-armaturfett. • Suositusvirtauspaine: 1 - 5 bar Steng kaldt- og varmtvannstilførselen. • Testipaine: 16 bar I. Tilbakeslagsventil (E) eller (F), utbrettside III, bilde [12]. •...
  • Página 15 Zakres stosowania Suihkutangon kiinnitys, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [6] - [10]. Baterie z termostatem przeznaczone są do pracy z Kun asennus tehdään esim. kipsilevyseiniin (kevytrakenteinen ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody i tak seinä), seinässä täytyy olla riittävä vahvike pitävän stosowane zapewniają dokładną regulację temperatury wody. kiinnityksen varmistamiseksi.
  • Página 16 Ograniczenie temperatury Temperatura wody jest ograniczona przez blokadę bezpieczeństwa do 38 °C. Naciśnięcie przycisku (C1) umożliwia wyłączenie blokady ograniczającej temperaturę wody do 38 °C, zob. rys. [3]. Ogranicznik temperatury W przypadku ustawienia krańcowego ogranicznika temperatury w położeniu 43 °C, należy osadzić załączony ogranicznik temperatury wody (E) w pokrętle termostatu (C), zob.
  • Página 17: Πεδίο Εφαρμογής

    Πληροφορίες ασφάλειας Αποφυγή εγκαυμάτων από υγρά Σε σημεία υδροληψίας, στα οποία πρέπει να προσέχετε ιδιαίτερα τη θερμοκρασία εξόδου (νοσοκομεία, σχολεία και γηροκομεία) συνιστάται γενικά να τοποθετούνται θερμοστάτες με όριο θερμοκρασίας τους 43 °C. Αυτό το προϊόν διαθέτει τερματικό διακόπτη θερμοκρασίας για τον...
  • Página 18: Εγκατάσταση

    • Η θερμική απολύμανση είναι δυνατή Συναρμολόγηση του σωλήνα στήριξης ντους, βλέπε • ∆ιακοπή ασφαλείας: 38 °C αναδιπλούμενη σελίδα II, εικ. [6] έως [10]. • Θερμοκρασία ζεστού νερού στη σύνδεση παροχής Σε περίπτωση τοποθέτησης σε γυψοσανίδες (όχι σε σταθερή τουλάχιστον 2 °C υψηλότερη από τη θερμοκρασία τοιχοποιία) θα...
  • Página 19: Bezpečnostní Informace

    Seřízení Seřízení teploty, viz skládací strana II, obr. [3] a [4]. Bezpečnostní informace 1. Ovladač průtoku (A) otočení ve směru pro ruční sprchu a teplotu vytékající vody změřte teploměrem, viz obr. [3]. Vyvarování se opaření 2. Sejměte krycí víčko (B) viz obr. [4]. Na místech odběru, kde je důležité...
  • Página 20: Biztonsági Információk

    III. Aquadimer (K), viz skládací strana III, obr. [14]. 5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő szükséges! Montáž se provádí v obráceném pořadí. Dbejte na správnou montážní polohu jednotlivých Felszerelés součástí, viz detailní obr. A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan •...
  • Página 21: Campo De Aplicação

    Dados Técnicos I. Visszafolyásgátló (E) vagy (F), lásd III. kihajtható oldal [12]. ábra. • Pressão de caudal mín.: 0,5 bar • Csavarja ki a csatlakozódarabot (G) annak 12mm-es belső • Pressão de serviço máx.: 10 bar hatlapú kulccsal történő jobbra forgatásával (balmenetes). •...
  • Página 22: Emniyet Bilgileri

    Manuseamento do manípulo do caudal (A), ver página desdobrável II, fig. [3]. Manípulo de corte na Emniyet bilgileri posição central = fechado Haşlanmaların önlenmesi Rodar o manípulo de corte para a esquerda = abertura para Chuveiro manual Çıkış sıcaklığına özellikle dikkat edilmesi gereken Rodar o manípulo de corte yerlerde (hastane, okul ve huzur evi be bakım evi) para a direita...
  • Página 23 Ayarlama III. Akış ayarı (K), bkz. katlanır sayfa III, şekil [14]. Montajı ters yönde uygulayınız. Sıcaklık-Ayarlama, bkz. katlanır sayfa II, şekil [3] ve [4]. Parçaların montaj pozisyonuna dikkat edin, bkz. ayrıntılar. 1. Kapatma tutamağını (A) el duşu pozisyonuna getirin ve •...
  • Página 24: Področje Uporabe

    Inštalácia Údržba Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne Všetky diely skontrolujte, vyčistite, podľa potreby vymeňte a prepláchnite (dodržujte normu EN 806)! namažte špeciálnym tukom na armatúry. Potrebné rozmery, pozri kótované rozmery na skladacej Uzavrite prívod studenej a teplej vody. strane I a obr.
  • Página 25: Tehnični Podatki

    Vsi termostati so tovarniško naravnani, pri obojestranskem Upravljanje zaporne ročice (B), glej zložljivo stran II, pretočnem tlaku, na 3 bare. slika. [3]. Če pride zaradi posebnih pogojev vgradnje do odstopanj v Zaporna ročica v srednjemu položaju = zaprto temperaturi, je treba termostat naravnati glede na lokalne Zaporna ročica obrnjena v levo = odprto za ročna prha razmere (glej Uravnavanje).
  • Página 26: Područje Primjene

    Kod primjene termostatske kompaktne kartuše funkcija Cool-Touch više neće biti dostupna. Sigurnosne napomene Baždarenje Izbjegavanje opeklina Podešavanje temperature, pogledajte preklopnu stranicu II, Azon kivételi helyeken, ahol különleges figyelmet kell sl. [3] i [4]. fordítani az előremenő hőmérsékletre (kórházakban, 1. Okrenite zapornu ručicu (A) u smjeru ručnog tuša i iskolákban, szanatóriumokban és idősek otthonában), olyan pomoću termometra izmjerite temperaturu vode koja termosztátok használatát javasoljuk, amelyeken 43 °C-os...
  • Página 27: Технически Данни

    Nakon svakog postupka održavanja na termostatima potrebno • Температурата на топлата вода при захранващата връзка je obaviti baždarenje (pogledajte „Baždarenje“). трябва да е мин. 2 °C по-висока от температурата на желаната смесена вода III. Aquadimer (K), pogledajte preklopnu stranicu III, sl. [14]. •...
  • Página 28 Монтаж на стойката за ръчен душ, виж страница II, фиг. [6] Lasteaedade ja osade spetsiifiliste hooldekodude до [10]. dušisüsteemide puhul on üldiselt soovituslik, et temperatuur ei ületaks 38 °C. При монтаж напр. върху стени от гипскартон (нетвърди Kasutage selleks termostaati Grohtherm Special, millel on стени) трябва...
  • Página 29: Tehniline Hooldus

    Hooldamine 5. Keerake reguleerimismutrit (D), kuni väljavoolava vee temperatuur on 38 °C. Hooldusjuhised on toodud kaasasolevas hooldusjuhendis. 6. Paigaldage temperatuuri reguleerimisnupp (C) nii, et nupp (C1) oleks suunatud ettepoole, vt joonist [3]. 7. Keerake sisekruvi 4mm kuuskantvõtmega sisse, Informācija par drošību vt joonist [4].
  • Página 30: Tehniskā Apkope

    Abpusēji saskaņotais pieslēgums (silts – pa labi, auksts – Ievērot termostata kompaktpatronas (H) un temperatūras pa kreisi). izvēles rokturi (C) ievietošanas stāvokli, detaļas skat. [13.] Termostata kompaktpatronu (47 439 ) nomaiņa, skatiet attēlā. sadaļas "Rezerves daļas" I atvērumu, Pēc katras termostata kompaktpatronas apkopes to pasūtīšanas nr.: 47 175 (1/2”).
  • Página 31: Techninė Priežiūra

    Techninė priežiūra • Mažiausias debitas: 5 l/min. Jei statinis slėgis didesnis nei 5 bar, reikia įmontuoti slėgio Būtina patikrinti ir nuvalyti detales, prireikus jas pakeisti ir reduktorių. sutepti specialiu maišytuvo tepalu. Uždarykite šalto ir karšto vandens sklendes. Įrengimas I. Atgalinis vožtuvas (E) arba (F), žr. III, atlenkiamąjį Vamzdžius gerai išplaukite prieš...
  • Página 32: Specificaţii Tehnice

    Specificaţii tehnice Folosirea manetei de închidere (A); a se vedea pagina pliantă II, fig. [3]. • Presiunea minimă de curgere: 0,5 bar Maneta de închidere • Presiunea maximă de lucru: 10 bar în poziţia de mijloc = închis • Presiunea de curgere recomandată: 1 - 5 bar Se roteşte maneta de •...
  • Página 33 温度限制 安全停止器的温度限制为 38 °C。按下按钮 (C1) 可以取消 38 °C 限制,如图 [3] 所示。 安全说明 温度上限停止器 防止烫伤 如果温度上限设定为 43 °C,将附带的温度限制器 (E) 插入温度 对于对出水点处的出水口温度非常敏感的场合 (医 院、学校、护理站和疗养院等) ,建议在安装恒温设 选择手柄 (C),如图 [5] 所示。 备时采取措施将水温限制在 43 °C 以下。 本产品配备适温终 截止阀手柄 (A) 操作,如图 [3] 所示。 止。 一般而言,对于护理站和照护中心的特定区域,建议淋浴 = 关闭 关闭把手位于中央位置...
  • Página 34: Область Применения

    Для этого термостаты Grohtherm Special эксплуатируются со 7. Ввинтить внутренний винт шестигранным ключом специальной ручкой, облегчающей термическую на 4мм, см. рис. [4]. дезинфекцию и используемой в качестве соответствующего 8. Снова надеть колпачок (B). безопасного ограничителя. Необходимо соблюдать Ограничение температуры действующие нормы (например, стандарт EN 806-2) и Температуры...
  • Página 35 12mm *19 377 12mm 24mm 19mm *19 332 32mm...
  • Página 36 Термостат Комплект поставки 27 472 Смеситель для ванны Смеситель для душа S-образный эксцентрик вертикальное подсоединение гарнитур для душа Техническое руководство Инструкция по уходу Вес нетто, кг Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано. Grohe AG, Германия...
  • Página 38 +49 571 3989 333 +372 6616354 +372 6616354 +420 277 004 190 impressum@grohe.de grohe@grohe.ee grohe@grohe.ee grohe-cz@grohe.com +43 1 68060 +33 1 49972900 +1 800 80 6570 +66 2610 3685 info-at@grohe.com marketing-fr@grohe.com info-singapore@grohe.com info-singapore@grohe.com Argent Sydney +358 10 8201100 +47 22 072070...

Este manual también es adecuado para:

Rainshower system 27 472

Tabla de contenido