Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

16 G Series Grinder Pumps
Table of Contents
PRODUCT DESCRIPTION - - - - - - - - - - 3
INSTALLATION - - - - - - - - - - - - - - 4
OPERATION - - - - - - - - - - - - - - - - 6
MAINTENANCE - - - - - - - - - - - - - - 8
EN
Owner's Manual
Specifications- - - - - - - - - - - - - 3
Physical Installation - - - - - - - - - - 4
Electrical Connections - - - - - - - - - 5
Manual Pump Models - - - - - - - 5
Disconnect Power- - - - - - - - - - - 8
Periodic Service- - - - - - - - - - - - 8
Thermal Protection - - - - - - - - - - 9
Disassembly - - - - - - - - - - - - - 9
Reassembly- - - - - - - - - - - - - -10
Replacement Parts - - - - - - - - - - 11
Troubleshooting - - - - - - - - - - - 12
ENGLISH
littlegiant.com

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Little Giant 16 G Serie

  • Página 1: Tabla De Contenido

    ENGLISH 16 G Series Grinder Pumps Owner’s Manual Table of Contents PRODUCT DESCRIPTION - - - - - - - - - - 3 Specifications- - - - - - - - - - - - - 3 INSTALLATION - - - - - - - - - - - - - - 4 Physical Installation - - - - - - - - - - 4 Electrical Connections - - - - - - - - - 5 Automatic Pump Models - - - - - 5...
  • Página 2: Safety Instructions

    Risk of bodily injury, electric shock, to comply with national and local electrical and plumbing codes or equipment damage. and within Little Giant recommendations may result in electrical • This equipment must not be used by children or persons with...
  • Página 3: Product Description

    A semi-vortex, non-clog impeller then passes this slurry directly through the volute and into the dis- charge line. Little Giant automatic grinder pumps are equipped with a float switch that allows the pumps to operate automatically by cycling them on and off. The float switch is attached to the pump at a pre-determined tether length of 6 inches.
  • Página 4: Installation

    INSTALLATION Physical Installation INSTALLATION Physical Installation Risk of personal injury, or damage to pump or other equipment. • Check that lifting equipment complies with all safety rules, and is suitable to support the weight of the pump. Install the provided leg accessory kit: •...
  • Página 5: Electrical Connections

    “Specifications” on page • If a junction box is used, removal of plug is required. Little Giant assumes no responsibility for improper wiring of the pump/float switch in the junction box. • Refer to alarm system’s manual for installation and electrical connections.
  • Página 6: Operation

    OPERATION Testing Automatic Pump Operation OPERATION Risk of personal injury or damage to pump or other equipment. • This pump is equipped with a cutting mechanism that has very sharp edges. Use caution when working on or near these parts. Do not allow anything to enter the pump during testing. •...
  • Página 7: Testing Manual Pump Operation

    OPERATION Testing Manual Pump Operation Testing Manual Pump Operation Risk of personal injury or damage to pump or other equipment. • Manual, continuous pump operation should be used only for emergencies, or when a large volume of water is to be pumped. The pump must be continuously monitored during operation and discon- nected from power before the pump runs dry.
  • Página 8: Maintenance

    MAINTENANCE Disconnect Power MAINTENANCE Risk of personal injury or damage to pump or other equipment. • Before working on pump, always disconnect pump power cord in addition to shutting off circuit breaker or removing the fuse. Always wear eye protection. •...
  • Página 9: Thermal Protection

    MAINTENANCE Thermal Protection Thermal Protection The motor is a continuous duty type equipped with an automatic resetting heat sensor and may restart unexpectedly. Heat sensor opening is an indication of motor overloading/overheating, which can be caused by application issues such as: •...
  • Página 10: Reassembly

    MAINTENANCE Reassembly Reassembly Insert key into motor shaft, ensuring the rounded end of the key matches with the bottom of the motor shaft keyway. 2. Assemble impeller onto the motor shaft until it bottoms out on the shaft shoulder. 3. Replace the volute, aligning it with the scribe marks made on it and the seal plate during disassembly. 4.
  • Página 11: Replacement Parts

    MAINTENANCE Replacement Parts Replacement Parts Item Description Order Number 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 16G Cutter Kit 305623001 Retaining bolt Retaining washer Stationary Cutter Assembly Shaft bolt Shaft washer Shaft Key Rotating Cutter 4, 5, 6, 10, 11, 12 16G Impeller Kit 305623002 Shaft bolt...
  • Página 12: Troubleshooting

    MAINTENANCE Troubleshooting Troubleshooting Problem Probable Causes Corrective Action Pump is not plugged in. Plug in the pump. Circuit breaker is off or fuse is removed. Turn on circuit breaker or replace fuse. Accumulation of trash on float Clean float. Pump does not turn on. Float obstruction.
  • Página 13: Bombas Trituradoras Serie 16 G

    ESPAÑOL Bombas trituradoras serie 16 G El manual del propietario Indice DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO - - - - - - - 15 Especificaciones - - - - - - - - - - - 15 INSTALACIÓN - - - - - - - - - - - - - - - 16 Instalación física - - - - - - - - - - - 16 Conexiones eléctricas - - - - - - - - - 17 Modelos de bomba automática - -17...
  • Página 14: Instrucciones Sobre Seguridad

    Little Giant puede provocar peligros de descarga eléctrica o • Este equipo no deben usarlo niños ni personas con capacidades físi- incendio, desempeños insatisfactorios o fallas del equipo.
  • Página 15: Descripción Del Producto

    Las bombas trituradoras automáticas Little Giant están equipadas con un interruptor flotante que permite que las bombas funcionen de inmediato al encenderlas y apagarlas. El interruptor flotante está conectado a la bomba a una longitud de correa predeterminada de 6 pulgadas (15,24 cm).
  • Página 16: Instalación

    INSTALACIÓN Instalación física INSTALACIÓN Instalación física Riesgo de lesiones corporales o daños a bomba o otros equipos. • Verifique que el equipo de elevación cumpla con todas las reglas de seguridad y que sea adecuado para resistir el peso de la bomba. Instale el kit de accesorios para patas provisto.
  • Página 17: Conexiones Eléctricas

    “Especificaciones” en la página • Si se utiliza una caja de empalmes, es necesario retirar el tapón. Little Giant no asume ninguna responsabilidad por el cableado incorrecto de la bomba/el interrup- tor flotante en la caja de empalmes.
  • Página 18: Operación

    OPERACIÓN Pruebas de funcionamiento de la bomba automática OPERACIÓN Riesgo de lesiones corporales o daños a bomba o otros equipos. • Esta bomba se equipa de un mecanismo del corte que tenga bordes muy agudos. Tenga cuidado al trabajar encendido o acerque a estas piezas. No permita el ingreso de materiales extraños en la bomba durante la prueba.
  • Página 19: Pruebas De Funcionamiento De La Bomba Manual

    OPERACIÓN Pruebas de funcionamiento de la bomba manual Pruebas de funcionamiento de la bomba manual Riesgo de lesiones corporales o daños a bomba o otros equipos. • La operación manual y continua de la bomba se debe utilizar solo en caso de emergencia o cuando haya que bombear un gran volumen de agua.
  • Página 20: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO Desconecte la energía MANTENIMIENTO Riesgo de lesiones corporales o daños a bomba o otros equipos. • Antes de trabajar en la bomba o el interruptor, desconecte siempre el cable eléctrico de la bomba además de apagar el interruptor o de quitar el fusible. Siempre protección de ojo del desgaste. •...
  • Página 21: Protección Térmica

    MANTENIMIENTO Protección térmica Protección térmica El motor es uno del tipo de funcionamiento continuo equipado con protector térmico de reconexión auto- mática y puede volver a arrancar inesperadamente. El accionamiento de protector es una indicación de sobrecarga/ sobrecalentamiento del motor, que puede ser causado por problemas con la aplicación, como •...
  • Página 22: Desmontaje De La Voluta

    MANTENIMIENTO Rearmado Desmontaje de la voluta Desmonte el cortador. Consulte “Desmontaje del cortador” en la página 2. Retire los cuatro (4) pernos 8M que sujetan la voluta a la placa de sellado con una llave tubular de 13 mm. 3. Si es necesario, golpee ligeramente la voluta con un martillo de goma para separarla de la placa de sellado.
  • Página 23: Piezas De Repuesto

    MANTENIMIENTO Piezas de repuesto Piezas de repuesto Articulo Descripción Cantidad Número de orden 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 Kit del cortador 16G 305623001 Perno de retención Arandela de retención Conjunto de cortador fijo Perno del eje Arandela del eje Chaveta del eje Cortador giratorio 4, 5, 6, 10, 11, 12...
  • Página 24: Solución De Problemas

    MANTENIMIENTO Solución de problemas Solución de problemas Problema Causas probables Acción correctiva La bomba no está enchufada. Enchufe la bomba. Se retiró el cierre del disyuntor o el fusible. Encienda el disyuntor o reemplace el fusible. Hay acumulación de basura en el flotador. Limpie el flotador.
  • Página 25 FRANÇAIS Pompes de broyage série 16 G Manuel du propriétaire Table des matières DESCRIPTION DU PRODUIT - - - - - - - -27 Spécifications- - - - - - - - - - - - -27 INSTALLATION - - - - - - - - - - - - - -28 Installation physique - - - - - - - - -28 Branchements électriques - - - - - - -29 Modèles de pompes...
  • Página 26: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONSIGNES DE SÉCURITÉ Cet équipement doit être installé et entretenu par des techniciens qualifiés capables de choisir et d’utiliser les outils, les équipe- ments et les procédures appropriés. Le non-respect des codes Risque de blessure, de choc électriques nationaux et locaux et des recommandations de Little électrique ou de dégâts matériels.
  • Página 27: Description Du Produit

    Une roue à semi-vortex imbouchable fait ensuite passer cette boue directement à travers la volute et dans la conduite de refoulement. Les pompes broyeuses automatiques Little Giant sont équipées d’un interrupteur à flotteur qui permet de faire fonctionner automatiquement les pompes en les manœuvrant. L’interrupteur à flotteur est fixé à la pompe avec une longe d’une longueur prédéterminée de 6 pouces.
  • Página 28: Installation

    INSTALLATION Installation physique INSTALLATION Installation physique Risque de blessures corporelle ou de dommage à la pompe ou d’autres équipements. • Vérifiez que le matériel de levage est conforme à toutes les règles de sécurité et qu’il convient pour supporter le poids de la pompe. Installez la trousse de pieds fournie : •...
  • Página 29: Branchements Électriques

    « Spécifications » page • Si une boîte de jonction est utilisée, le débranchement est requis. Little Giant n’assume aucune responsabilité en cas de câblage incorrect de la pompe et/ou de l’interrupteur à flotteur à la boite de jonction. •...
  • Página 30: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT Test de fonctionnement de pompe automatique FONCTIONNEMENT Risque de blessures corporelle ou de dommage à la pompe ou d’autres équipements. • Cette pompe est équipée d’un mécanisme de découpage qui a les bords très pointus. Faites atten- tion en travaillant dessus ou approchez-vous de ces pièces. Évitez toute pénétration quelconque dans la pompe durant l’essai.
  • Página 31: Test De Fonctionnement De Pompe Manuelle

    FONCTIONNEMENT Test de fonctionnement de pompe manuelle Test de fonctionnement de pompe manuelle Risque de blessures corporelle ou de dommage à la pompe ou d’autres équipements. • Il convient de faire fonctionner la pompe en mode manuel et continu seulement en cas d’urgence ou lorsqu’un volume d’eau important doit être pompé.
  • Página 32: Entretien

    ENTRETIEN Débranchez le pouvoir ENTRETIEN Risque de blessures corporelle ou de dommage à la pompe ou d’autres équipements. • Avant de travailler à la pompe ou au commutateur, débranchez toujours le cordon de secteur de pompe en plus de couper le disjoncteur ou d’enlever le fusible. Toujours protection d’oeil d’usage. •...
  • Página 33: Protection Thermale

    ENTRETIEN Protection thermale Protection thermale Le moteur est de type à service continu équipé d’un protecteur thermique à réinitialisation automatique et peut redémarrer de façon inattendue. Un déclenchement du protecteur est une indication de surcharge/sur- chauffe du moteur, qui peut être causée par des problèmes d’applications telles : •...
  • Página 34: Démontage De La Volute

    ENTRETIEN Remontage Démontage de la volute Démontez le couteau. Consultez « Démontez le couteau » page 2. Retirez les quatre (4) boulons 8M qui maintiennent la volute à la plaque d’étanchéité à l’aide d’une douille de 13 mm. 3. Si nécessaire, tapez légèrement la volute avec un marteau en caoutchouc pour séparer la volute de la plaque d’étanchéité.
  • Página 35: Pièces De Rechange

    ENTRETIEN Pièces de rechange Pièces de rechange Numéro de Article Description Quantité commande 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 Ensemble de coupe 16G 305623001 Boulon de retenue Rondelle de retenue Ensemble de couteau fixe Boulon d’arbre Rondelle d’arbre Clé d’arbre Couteau rotatif 4, 5, 6, 10, 11, 12 Trousse de impulseur 16G...
  • Página 36: Dépannage

    ENTRETIEN Dépannage Dépannage Problème Causes probables Mesure Corrective La pompe n’est pas branchée. Branchez la pompe. Disjoncteur éteint ou fusible retiré. Activez le disjoncteur ou remplacez le fusible. Accumulation de déchets sur le flotteur. Nettoyez le flotteur. La pompe ne démarre pas Obstruction du flotteur.

Tabla de contenido