Descargar Imprimir esta página

Patterson Medical Rolyan Guia De Inicio Rapido página 2

Dispositivo funcional para medir el alcance

Publicidad

franÇaIs
système de mesure de portée fonctionnelle rolyan
IndIcatIons
  •  Pour évaluer la portée fonctionnelle
  •  Pour amplifier la portée fonctionnelle
  •  Sert aussi à mesurer l'amplitude des 
mouvements pendant l'exercice des bras et 
des mains sur un mur
PrecautIons
  •  Utiliser l'appareil avec le patient en position 
debout, uniquement s'il est capable de se 
tenir debout au moins 30 secondes sans 
assistance ni support avec des chaussures 
plates ou pieds nus.
  •  Vérifier la stabilité de la barre après avoir 
attaché l'appareil à la porte et après 
réglage ainsi qu'avant chaque utilisation.
  •  Par raison de sécurité, ne pas laisser le 
patient sans surveillance pendant le test.
  •  La porte doit être bien fermée et verrouillée 
pendant l'utilisation de l'appareil.
  •  Le patient ne doit pas utiliser l'appareil 
comme appui.
deutscH
rolyan
reichweite Meßgerät
®
IndIKatIonen
  •  Zur Messung der Länge der funktionellen 
Reichweite
  •  Zur Verbesserung der funktionellen 
Reichweite
  •  Ebenfalls geeignet zur Beurteilung des 
Bewegungsbereichs bei Dehn-und 
Gehübungen an der Wand mit Händen und 
Armen
VorsIcHtsMassnaHMen
  •  Test bei stehendem Patienten nur bei 
Patienten durchführen, die mindestens 
30 Sekunden in flachen Schuhen oder 
barfuß ohne Unterstützung und Halt stehen 
können.
  •  Die Stabilität der Stange sollte nach 
Befestigung des Geräts an der Tür und 
Einstellung sowie vor jedem Gebrauch 
überprüft werden.
  •  Der Patient sollte während des Tests 
überwacht werden.
  •  Die Tür sollte während des Gebrauchs des 
Geräts fest verschlossen und versperrt 
sein.
2
®
nettoYage et entretIen
Nettoyer la barre et le curseur avec un produit 
nettoyant pour surface dure et sécher avec un 
linge.
Mode d'eMPloI
La portée fonctionnelle peut être mesurée, le 
patient assis ou debout. Le mode d'emploi 
suivant est donné pour un patient debout. Il peut 
être facilement modifié pour un patient assis.
  1. Fixer l'extrémité de l'appareil s'attachant à 
la porte à niveau d'épaule du patient. Pour 
ouvrir l'attache, la tenir fermement tout en 
pivotant la barre vers la gauche. La resserrer 
sur la porte en pivotant la barre vers la droite.
  2. Fermer et verrouiller la porte. Ecarter la barre 
de la porte et la faire tenir en passant la 
cheville à travers la barre et l'attache.
  3. Pivoter légèrement la barre du côté de l'unité 
utilisée pour mesurer la portée de bras du 
patient.
  •  Das Gerät sollte vom Patienten nicht als 
Stütze verwendet werden.
Pflege und reInIgung
Stange und Gleiter können mit einem 
Oberflächendesinfektions-mittel gereinigt 
werden. Anschließend trockenwischen.
geBraucHsanWeIsung
Die funktionelle Reichweite kann bei stehendem 
oder sitzendem Patienten gemessen werden. 
Die folgenden Anweisungen beziehen sich 
auf stehende Patienten; sie sind für sitzende 
Patienten auf einfache Weise abzuändern.
  1. Das Türbefestigungsende des Geräts in 
Schulterhöhe des Patienten an der Tür 
befestigen. Um die Türbefestigung zu öffnen, 
Befestigung festhalten und Stange gegen 
den Uhrzeigersinn drehen. An der Tür durch 
Drehen im Uhrzeigersinn festschrauben.
  2. Tür schließen und versperren. Stange 
auseinanderziehen und zur Fixierung Stift 
durch Türbefestigung und Stange stecken.
  3. Stange drehen, so daß sich die metrische 
Maßeinteilung auf der dem Patienten 
zugewandten Seite befindet.
  4. Aligner le curseur sur la ligne de référence (ou 
noter la première position du curseur).
  5. Le patient doit se tenir debout normalement le 
bras à tester à l'horizontal. L'appareil doit se 
trouver sur la partie extérieure du bras pour 
prévoir un dégagement (A).
  6. Placer le poing du patient de manière à faire 
toucher la troisième métacarpienne contre le 
curseur.
  7. Demander au patient de se pencher le plus 
possible vers l'avant sans faire un pas.
  8. Noter la position finale du curseur.
  9. Le patient peut s'exercer deux fois avant de 
mesurer sa portée. Le test peut être répété 
trois fois.
10. Si besoin est, l'appareil peut être replié vers la 
porte après utilisation en retirant la cheville et 
en rabaissant la barre.
  4. Gleiter auf die Startlinie schieben (oder 
Anfangsposition des Gleiters notieren).
  5. Der Patient sollte aufrecht in normaler 
Position stehen, wobei der Testarm in einem 
Winkel von 90° zum Körper ausgestreckt ist. 
Um genügend Freiraum zu haben, sollte sich 
das Gerät parallel zur Außenseite des Armes 
befinden (A).
  6. Hand zur Faust schließen und drittes 
Mittelhandgelenk gegen den Gleiter drücken.
  7. Patient anweisen, den Arm so weit wie 
möglich nach vorne auszustrecken, ohne 
dabei einen Schritt vorwärts zu machen.
  8. Endposition des Gleiters aufzeichnen.
  9. Der Patient kann vor der eigentlichen 
Beurteilung der Reichweite zwei 
Übungsversuche durchführen. Außerdem 
kann der Test dreimal wiederholt werden.
10. Im Bedarfsfall kann das Gerät nach Gebrauch 
zusammengeklappt werden; dazu Stift 
entfernen und Stange nach unten drücken.

Publicidad

loading