Página 1
Capacité totale Total kapacitet Totale capaciteit Capacidad total Capacità totale Hozelock-Exel Hozelock-Exel Hozelock Australia Pty Ltd 891 route des Frênes - 69653 Hozelock Australia Pty Ltd 891 route des Frênes - 69653 (ABN 83 154 891 648) Villefranche-sur-Saône Cedex Villefranche-sur-Saône Cedex (ABN 83 154 891 648) Tél : +33 (0)4 74 62 48 48...
Página 2
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ DANGER, WARNING AND CAUTION LABELS – The figures represent the safety and information sig- nals applied to the machine. The meaning of each signal is explained beside the machine. – General danger: before operat- The instructions must be read before use ing the machine, carefully read and comprehend this manual.
Página 3
CONTENTS • CONTENU • INHALT • INHOUD • CONTENIDO • INNEHÅLL • INNHOLD • SISÄLTÖ • INDHOLD INDICE • CONTEÚDO • TREŚĆ • Περιεχόμενα • CONȚINUT • СОДЕРЖАНИЕ Ref. 282867 Ref. 284266 A. Tubulure / B. Écrou / A. Stutzen / B. Mutter / A.
Página 4
A. Tubería / B. Tuerca / A. Grenrör / B. Mutter / A. Slangefeste / B. Mutter / A. Putket / B. Mutteri / C. Tornillo / D. Filtro / C. Skrue / D. Filter / C. Skruv / D. Filter / C.
Página 5
Reference / Empty mass* / Full mass** / Max pressure / Réference Masse à vide* Masse en charge** Pression Maxi ulsar 5 Plus 3,5l 4310 1,5 kg 4,5 kg 4311 1,8 kg 6,8 kg 3 Bar Pulsar 7 Plus 4312 2,3 kg 10,3 kg Pulsar 12 Plus...
Página 7
OPTIONAL EQUIPMENT (depending on the model) • EQUIPEMENT OPTIONNEL (selon modèle) • OPTIONALE AUSRÜSTUNG (je nach Modell) • OPTIONELE UITRUSTINGEN (afhankelijk van het model) • EQUIPAMIENTOS OPCIONALES (según el modelo) TILLVALSUTRUSTNING (beroende på modell) • TILLEGGSUTSTYR (avhengig av modell) • VALINNAISET LISÄVARUSTEET (riippuu mallista) •...
Página 8
OPERATION • FONCTIONNEMENT • BETRIEB • WERKING • FUNCIONAMIENTO • FUNKTIONSSÄTT BRUKSANVISNING • KÄYTTÖ • DRIFT • FUNZIONAMENTO • FUNCIONAMENTO • FUNKCJONOWANIE ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ • ЭКСПЛУАТАЦИЯ • FUNCŢIONARE Release the trigger before rotating nozzle to different settings. Ensure the arrow is aligned with the number before spraying.
It must reservoir, which limits pressure inside the reservoir. only use used with HOZELOCK original parts or The following are recommended: accessories. All of the sprayer's parts are specifically developed to ensure the correct operation and - Never remove the valve from the apparatus.
Periodically, on re-use after the winter period cover, etc.) (Fig. 14). and several times per season, grease all the See the website www.hozelock.com joints (with silicone grease for sprayers) and After use/ Cleaning check that the sprayer is working properly After each use: (especially the valve).
Página 13
The spraying is not Clean the nozzle. All returned products become the property of straight HOZELOCK when replaced by a new product. Make sure that all the connectors are fully tightened. + SPECIFIC CASES Make sure that all the...
Hozelock will repair or replace the vignaire. product to the customer providing: • proof of purchase is provided to Hozelock or its MONTAGE authorised supplier of the relevant goods - Fixation de l’embase, par vissage •...
Página 15
(rampe de désherbage, lance drogue ou autre médicament. télescopique, cache de désherbage...) (Fig. 14). - Ce pulvérisateur ne doit pas être raccordé à un Voir le site internet www.hozelock.com autre équipement pour des raisons de sécurité.
Après utilisation / Nettoyage MAINTENANCE / ENTRETIEN Après chaque utilisation : Périodiquement, au redémarrage après - Eliminer la pression résiduelle pouvant subsister hivernage et plusieurs fois par saison, graisser dans l’appareil en actionnant la soupape de tous les joints (avec une graisse silicone pour sécurité, en la tirant ou en la poussant (Fig.
Bedienungsanleitung dient als Schulung. En accord avec BS EN ISO/IEC 17050-1:2004 - Ein Sprühgerät ist ein Gerät, das unter Druck HOZELOCK déclare que le pulvérisateur Hozelock steht. Im Falle der Nichtbeachtung der in dieser suivant : PULSAR 12 PLUS (4312) est conforme Anleitung enthaltenen Vorschriften besteht aux exigences essentielles de santé...
Página 18
Gerät angeschlossen Nach dem Gebrauch / Reinigung werden. Es darf nur mit Originalteilen oder Nach jedem Gebrauch: Zubehör von HOZELOCK verwendet werden. Alle Teile des Sprühgerätes tragen zum - Den möglichen Restdruck im Gerät einwandfreien Betrieb und zur Sicherheit des beseitigen, indem das Sicherheitsventil durch Gerätes und des Benutzers bei.
- Nach der Verwendung des Sprühgeräts Hände - Ventil und Dichtungen schmieren oder und Gesicht mit klarem Wasser waschen. austauschen (Abb. 23 A, B, C, D) - Das Sprühgerät nicht wegräumen, so lange es - Das Sprühgerät ist mit einem UV-beständigen unter Druck steht.
Gemäß DIN EN ISO/IEC 17050-1:2004 erklärt opgenomen instructies niet worden opgevolgd. HOZELOCK, dass die folgenden Hozelock- Neem in geval van twijfel contact op met de Drucksprüher: PULSAR 12 PLUS (4312) die fabrikant.
Página 21
- Elimineer de overblijvende druk kan door de originele onderdelen en accessoires van bediening van de veiligheidsklep, door er aan te HOZELOCK. Alle onderdelen van de verstuiver trekken of er op te duwen volgens het geval werken mee aan de goede werking en de (Fig.
Página 22
- Was uw handen en gezicht met schoon water na PROBLEMEN / OPLOSSINGEN het gebruik van de drukspuit. - Berg nooit een spuit op die nog onder druk staat. Problemen Oplossingen - Bewaar nooit een actief product in de spuit. Controleer of alle - Bewaar de drukspuit in een beschutte omgeving, aansluitingen goed...
- El pulverizador debe utilizarse de acuerdo con Elk product dat is geretourneerd wordt eigendom las normas locales / nacionales. El manual de van HOZELOCK wanneer het wordt vervangen instrucciones sirve como formación. door een nieuw product. - Un pulverizador es un aparato bajo presión el...
Únicamente debe utilizarse con las piezas originales o - Hay disponible una variedad de accesorios con accesorios de HOZELOCK. Todas las para garantizar un tratamiento adaptado a piezas del pulverizador contribuyen al buen los diferentes usos (barra de herbicida, lanza funcionamiento y a la seguridad del aparato y telescópica, cono para herbicida, etc.) (Fig.
- Si pulveriza hasta que aparezca aire en el PROBLEMAS / SOLUCIONES chorro: elimine la presión residual que pueda quedar dentro del pulverizador accionando la Problemas Soluciones válvula de seguridad (Fig. 20), o bien pulverice hasta que no quede presión. El volumen residual Compruebe que todos de líquido es inferior a 250 ml.
- Förvaring av spjutet efter användning (Fig. 13) el producto. Todos los productos devueltos pasarán a ser SÄKERHETSFÖRESKRIFTER propiedad de HOZELOCK al ser reemplazados por un producto nuevo. - Trycksprutan får endast användas enligt lokala/ nationella bestämmelser. Bruksanvisningen DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD fungerar som utbildning.
- Släpp ut det tryck som kan finnas kvar i anslutas till någon annan utrustning. Den apparaten genom att dra i eller trycka på får endast användas med Hozelock original säkerhetsventilen (Fig. 20) eller genom att reservdelar och tillbehör. Alla trycksprutans delar spruta tills det inte längre finns något tryck kvar.
är väl gällt. åtdragna. Varje produkt som returneras blir egendom Kontrollera att alla tillhörig HOZELOCK när den byts ut mot en ny packningar är smorda Svag eller ingen produkt. och rena och inte sprutstråle skadade eller slitna.
Página 29
Den skal kun brukes med bruksanvisningen blir fulgt. Kontakt produsenten opprinnelige deler og tilbehør fra HOZELOCK. ved tvil. Alle delene på apparatet bidrar til at det fungerer som det skal og at det er trygt å bruke.
Página 30
Når du starter på nytt etter overvintring og flere (flere dysehoder, teleskoprør, deksel ...) (Fig. 14). ganger gjennom sesongen, må du jevnlig smøre Mer informasjon på nettstedet www.hozelock.com alle delene (med silikonfett for trykkpumpe) Etter bruk / rengjøring og kontrollere at sprøyten fungerer (spesielt ventilen).
PROBLEMER / LØSNINGER Ethvert returnert produkt tilhører på nytt HOZELOCK når produktet byttes ut med et nytt produkt. Problem Løsning EU SAMSVARSERKLÆRING Påse at alle pakningene er godt lukket. I overensstemmelse med BS EN ISO/ Påse at alle skjøtene er IEC 17050-1:2004 erklærer HOZELOCK at...
Página 32
- Käytä suojavaatteita, -käsineitä, -laseja ja TURVALLISUUSSÄÄNNÖT -maskia aina kun käytät ruiskua; kun täytät tai puhdistat ruiskua, ruiskutat sillä, vaihdat - Ruiskua on käytettävä paikallisten/kansallisten ruiskutettavaa ainetta tai huollat sitä (kuva 7). säädösten mukaisesti. Käyttöohje opastaa laitteen käytössä. - Varmista, että muut ihmiset ja kotieläimet pysyvät riittävän kaukana ruiskuttamisen aikana - Ruisku on paineenalainen laite, joka (kuva 8).
Página 33
Voitele tiivisteet (ruiskulle tarkoitetulla poistoalusta, teleskooppivarsi, rikkaruohojen silikonirasvalla) säännöllisesti, käynnistäessäsi poistomaski...) (kuva 14). sen talvikauden jälkeen ja useita kertoja Katso sivusto www.hozelock.com käyttökauden aikana. tarkista ruiskun hyvä kunto (erityisesti venttiilin kunto). Käytön jälkeen / Puhdistus - Puhdista suutin ja suutinpidike (kuva 21) Jokaisen käyttökerran jälkeen:...
Página 34
- Monter dysen på sprøjtelansen og røret på takuun alkuperäisten ehtojen mukaisesti. håndtaget (Fig. 12). Kaikki palautetut tuotteet siirtyvät HOZELOCK - Monter bæreselen (Fig. 13). omistukseen, kun ne vaihdetaan uuteen - Saml ekstraudstyret, afhængigt af modellen tuotteeseen.
Página 35
Efter hver brug: sluttes til andet udstyr. Den må kun anvendes - Fjern resttrykket, der kan være i redskabet ved med originale dele eller tilbehør fra HOZELOCK. at aktivere sikkerhedsventilen. Dette gøres ved Alle sprøjtens dele udgør et hele og medvirker at trække i den eller trykke på...
Página 36
- Sprøjten må aldrig henstilles, når den er tryksat. PROBLEMER / AFHJÆLPNINGER - Der må aldrig opbevares behandlingsprodukt inde i sprøjten. Problemer Afhjælpninger - Opbevar sprøjten på et beskyttet sted uden for Kontroller, at alle sam- børns rækkevidde. linger er godt strammet til.
REGOLE DI SICUREZZA garanti, der blev givet ved købet. Ethvert produkt, der returneres, er HOZELOCK’s - Il polverizzatore deve essere utilizzato ejendom, når det er blevet erstattet af et nyt conformemente ai regolamenti locali/nazionali.
Página 38
(attenzione alla presenza di pressione residua nel Deve essere usato solo con i pezzi originali serbatoio!). Pompare di nuovo per pressurizzare o gli accessori HOZELOCK. Tutti i pezzi l’apparecchiatura. del polverizzatore partecipano al corretto - È disponibile una gamma di accessori per funzionamento e alla sicurezza dell’apparecchio...
- Se si polverizza fino all'apparizione di aria nel PROBLEMI / SOLUZIONI getto: eliminare la pressione residua che può essere rimasta nel polverizzatore azionando Problemi Soluzioni la valvola di sicurezza (Fig. 20), oppure polverizzando fino a quando non vi è più Accertarsi che tutti i raccordi siano stretti pressione.
I prodotti restituiti diventano proprietà di - O pulverizador deve ser utilizado de acordo com HOZELOCK quando sono sostituiti da un as regulamentações locais / nacionais. O manual prodotto nuovo. de utilização serve para a formação.
Página 41
Após a utilização / Limpeza Deve ser utilizado unicamente com as peças Após cada utilização: de origem ou os acessórios HOZELOCK. Todas as peças do pulverizador participam ao bom - Eliminar a pressão residual que possa subsistir funcionamento e à segurança do aparelho e do no aparelho, acionando a válvula de segurança...
Página 42
Esta operação de lavagem deve ser efetuada PROBLEMAS / SOLUÇÕES sem desmontar os acessórios utilizados no tratamento. Esta mistura proveniente da Problemas Soluções lavagem não deve em caso algum ser deitada no esgoto, mas sim pulverizada no exterior sobre Certificar-se de que o terreno já...
Página 43
- Mocowanie lancy po użyciu (Rys. 13) PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA De acordo com a BS EN ISO/IEC 17050-1:2004 a HOZELOCK declara que os seguintes - Opryskiwacz powinien by używany zgodnie Pulverizadores sob Pressão da Hozelock: PULSAR z obowiązującymi przepisami lokalnymi / 12 PLUS (4312) krajowymi.
Página 44
żadnego innego możliwoś wykorzystywania urządzenia do urządzenia. Należy używa go wyłącznie z różnych zastosowań. oryginalnymi częściami lub akcesoriami firmy Patrz na witrynie internetowej www.hozelock.com HOZELOCK. Po użyciu/czyszczenie Wszystkie części opryskiwacza przyczyniają Po każdym użyciu: się do prawidłowego funkcjonowania i - Zwolni ciśnienie resztkowe w urządzeniu,...
Página 45
- Opryskiwacz przechowywa w miejscu PROBLEMY / ROZWIĄZANIA zamkniętym, niedostępnym dla dzieci. - Wyczyści filtr uchwytu i filtr zasysania Problemy Rozwiązania w zbiorniku, jeżeli opryskiwacz jest w nie Sprawdzi , czy wszystkie wyposażony. złącza są prawidłowo - W przypadku rozpylania do momentu dokręcone.
προαιρετικό εξοπλισμό (Εικ. 14). - Τακτοποίηση του αυλού μετά τη χρήση (Εικ. 13) Zgodnie z normą BS EN ISO/IEC 17050-1:2004 ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ firma HOZELOCK oświadcza, że następujące opryskiwacze ciśnieniowe Hozelock: PULSAR 12 - Ο ψεκαστήρας πρέπει να χρησιμοποιείται PLUS (4312) spełniają zasadnicze wymagania σύμφωνα...
Página 47
υψηλότερη πίεση. Ο ψεκασμός σταματά όταν Πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με γνήσια η πίεση του ψεκαστήρα πέσει κάτω από την εξαρτήματα ή ανταλλακτικά της HOZELOCK. προβλεπόμενη πίεση (προσοχή, εξακολουθεί Όλα τα εξαρτήματα του ψεκαστήρα να υπάρχει υπολειπόμενη πίεση στη δεξαμενή).
Página 48
- Πριν από οποιαδήποτε νέα χρήση, ακόμα και ζιζανιοκτονίας...) (Εικ. 14). άμεση, με άλλο προϊόν ψεκασμού, επαναλάβετε Επισκεφθείτε τον ιστότοπο www.hozelock.com τη διαδικασία έκπλυσης 3 φορές συνεχόμενα. Μετά τη χρήση / Καθάρισμα - Πριν από οιαδήποτε νέα χρήση, ακόμα και...
Διαρροές παρουσιάζουν ζημιά ή φθορά. Αντικαταστήστε Σύμφωνα με το πρότυπο BS EN ISO / IEC αν χρειάζεται 17050-1: 2004, η HOZELOCK δηλώνει ότι το (επικοινωνήστε παρακάτω ψεκαστικό πίεσης της Hozelock: με την υπηρεσία PULSAR 12 PLUS (4312) συμμορφώνεται εξυπηρέτησης με τις βασικές απαιτήσεις υγείας και...
- Это устройство оснащено выключателем, запчастями и вспомогательными установленным на ручке, который принадлежностями производства предназначен для отключения подачи HOZELOCK. Каждая деталь пульверизатора раствора в штангу при его отпускании, обеспечивает исправную работу устройства, что позволяет предотвратить загрязнение тем самым повышая безопасность как...
Página 51
для удаления сорняков, телескопическая чем необходимо для одного применения. штанга, колпак для опрыскивания сорняков и т. п.) (рис. 14). - Градуировка на резервуаре устройства См. веб-сайт www.hozelock.com. поможет обеспечить требуемую дозировку. Резервуар выполнен прозрачным, благодаря После использования / очистка чему можно контролировать уровень...
- Перед каждым новым использованием Проблемы Способы решения устройства, даже спустя короткое время, Проверьте затяжку всех с применением другого распыляемого резьбовых соединений. вещества, следует повторить промывку Убедитесь в том, три раза подряд. что все уплотнения - Перед любым новым использованием очищены и смазаны, а устройства, даже...
Согласно BS EN ISO/IEC 17050-1:2004 din acest manual. În caz de dubii, consultaţi HOZELOCK заявляет, что пневматический constructorul. опрыскиватель Hozelock PULSAR 12 PLUS - Acest pulverizator este prevăzut cu o supapă de (4312) соответствует основным требованиям siguranţă reglată la presiunea notată pe supapă...
Página 54
- Din motive de siguranţă, acest pulverizator nu de erbicidare etc.) (Fig. 14). trebuie racordat la alt echipament. Nu trebuie Vezi site-ul Internet www.hozelock.com utilizat decât cu piese sau cu accesorii originale După utilizare / Curăţare HOZELOCK. Toate piesele pulverizatorului După...
şi că nu sunt garanţiei contractuale, stabilite la cumpărare. Pulverizare slabă sau lipsă deteriorate sau uzate. Orice produs returnat devine proprietatea Înlocuiţi-le, dacă este HOZELOCK când este înlocuit cu unul nou. necesar (contactaţi serviciul clienţi). Curăţaţi duza DECLARAŢIA DE CONFORMITATE UE şi filtrele.
Página 56
Hozelock-Exel Hozelock Ltd Hozelock Australia Pty Ltd Midpoint Park, Birmingham, 891 route des Frênes - 69653 Unit 42 / 74 Indian Drive B76 1AB. ENGLAND Villefranche-sur-Saône Cedex Keysborough Victoria 3173 FRANCE Tel: +44 (0) 121 313 1122 Phone: 1300 275175 Email: australiamail@hozelock.com...