DEUTSCH
VOR GEBRAUCH DES PRODUKTS BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG
DURCHLESEN. DIE EINWANDFREIE FUNKTION DES PRODUKTS IST NUR BEI RICHTIGEM
ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
ANWENDERPROFIL:
Das Produkt ist für zugelassene medizinische Fachkräfte, Patienten
oder Pflegekräfte des Patienten bestimmt. Der Anwender sollte in der
Lage sein, die Anweisungen, Warnungen und Vorsichtshinweise in der
Gebrauchsanweisung zu lesen, zu verstehen und physisch auszuführen.
VERWENDUNGSZWECK/INDIKATIONEN: Die Procare
Humerusfrakturorthese (über die Schulter) dient zur Stützung des
Oberarms nach stabilen Humerus-Diaphysenfrakturen sowie zur
prophylaktischen Verwendung nach Entfernung einer internen Fixation.
Textilmaterial/halbsteif, um Bewegungen durch eine elastische oder
halbsteife Konstruktion einzuschränken.
KONTRAINDIKATIONEN: Keine
1
2
ANWENDUNGSHINWEISE:
1.
Auf einen Stuhl setzen. Die Stockinette so über den Oberarm legen,
dass sie über die Schulter reicht. Abb. 1
2. Die beiden Klettverschlussbänder an der Orthese lösen. Den langen
Schultergurt um den Hals legen. Abb. 2 Die Orthese am Arm bis zur
Schulter nach oben schieben. Abb. 3
3. Die Kappe der Orthese sollte bequem auf die Schulter passen. Die
Gurte festziehen; dabei mit dem Gurt beginnen, der dem Ellenbogen
am nächsten ist, und dann mit dem oberen Gurt fortfahren. Die Gurte
sollten so angezogen werden, dass sie eng anliegen und bequem
sitzen. Abb. 4
4. Sobald die beiden Gurte der Orthese fest sitzen, den langen Gurt oben
an der Bandage unter den unverletzten Arm führen. Abb. 5
5. Die Gurte sollten im Laufe des Tages angepasst werden, um
sicherzustellen, dass die Passform erhalten bleibt.
Größe
Klein
Mittel
Groß
3
4
Extragroß
WARN- UND VORSICHTSHINWEISE:
•Wenn eine allergische Reaktion auftritt und/oder Sie nach Kontakt
mit einem Teil dieses Produkts eine juckende, gerötete Haut bemerken,
verwenden Sie das Produkt nicht länger und wenden Sie sich sofort an
Ihren Arzt.
•Die Durchblutung kann beeinträchtigt werden, wenn die Gurte der Orthese
zu fest angezogen werden. Bei Kribbeln oder Taubheit die Gurte lockern.
•Nicht auf offenen Wunden verwenden.
•Wenn bei der Verwendung dieses Produkts Schmerzen, Schwellungen,
Empfindungsänderungen oder andere ungewöhnliche Reaktionen auftreten,
nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit einer medizinischen Fachkraft auf.
•Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist und/oder die
Verpackung geöffnet wurde.
HINWEIS: Den Hersteller und die zuständige Behörde benachrichtigen,
falls es durch die Verwendung dieses Produkts zu einem schwerwiegenden
Vorfall kommt.
GEBRAUCH UND PFLEGE:
• Die Orthese im Sitzen entfernen.
• Die Orthese kann mit einem milden Reinigungsmittel in warmem
Wasser gewaschen werden. Gründlich ausspülen und mit einem Handtuch
5
abtrocknen.
• Die Stockinette kann mit einem milden Reinigungsmittel in warmem
Wasser gewaschen werden. Nach gründlichem Ausspülen die Stockinette
an der Luft trocknen lassen.
• Achten Sie darauf, dass Sie mit angelegter Orthese baden. Wenn Sie sich
abgetrocknet haben und sitzen: die Orthese entfernen und abtrocknen,
eine trockene Stockinette anziehen und die Orthese wieder anlegen.
GARANTIE: DJO, LLC gewährleistet bei Material- oder Herstellungsfehlern
die Reparatur bzw. den Austausch des vollständigen Produkts oder eines
Teils des Produkts und aller zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum
von sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum.
VERSCHREIBUNGSPFLICHTIG.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM EINZIGEN PATIENTEN BESTIMMT.
NICHT AUS NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN, UNTER EINSATZ
MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT
UND OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE
ANWENDUNG DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
Größentabelle
Bizepsumfang
Orthesenlänge
20–28 cm
28 cm
28–35,5 cm
32 cm
30,5–38 cm
34 cm
38–41 cm
35,5 cm
ITALIANO
PRIMA DELL'USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
LA CORRETTA APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN
FUNZIONAMENTO CORRETTO.
PROFILO UTENTE PREVISTO:
il prodotto è destinato a essere utilizzato da un medico professionista,
dal paziente o dal caregiver del paziente. L'utente deve poter leggere,
comprendere ed essere fisicamente in grado di rispettare tutte le
indicazioni, le avvertenze e le precauzioni fornite nelle istruzioni per l'uso.
USO PREVISTO/INDICAZIONI: il tutore per frattura omerale Procare
(con posizionamento sopra la spalla) è progettato per fornire supporto
all'omero in seguito a fratture diafisarie omerali stabili e per l'applicazione
profilattica dopo la rimozione della fissazione interna. Design morbido/
semirigido per limitare il movimento con una struttura elastica o
semirigida.
CONTROINDICAZIONI: nessuna
ISTRUZIONI SULL'APPLICAZIONE:
1.
Sedersi su una sedia. Posizionare il bracciale in maglia elastica sulla
parte superiore del braccio in modo che si estenda sopra la spalla. Fig 1
2. Allentare le due cinghie adesive sul tutore. Posizionare la cinghia lunga
della spalla attorno al collo. Fig 2 Far scorrere il tutore sul braccio fino
alla spalla. Fig 3
3. La copertura del tutore deve posizionarsi comodamente sulla
spalla. Stringere le cinghie partendo da quella più vicina al gomito
proseguendo con la cinghia superiore. Le cinghie devono essere strette
in modo da risultare aderenti e confortevoli. Fig 4
4. Una volta strette le due cinghie sul tutore, far scorrere la cinghia lunga
situata nella parte superiore del tutore sotto il braccio non leso. Fig 5
5. Regolare le cinghie nel corso della giornata in modo che restino
sempre aderenti e confortevoli.
Tabella di posizionamento
Misura
Circonferenza del bicipite
Lunghezza del tutore
Small
20,32 cm - 27,94 cm (8" - 11")
27,94 cm (11")
Medium
27,94 cm - 35,56 cm (11" - 14")
31,75 cm (12,5")
Large
30,48 cm - 38,1 cm (12" - 15")
34,29 cm (13,5")
X-Large
38,1 cm - 40,64 cm (15" - 16")
35,56 cm (14")
AVVERTENZE E PRECAUZIONI:
•Se si sviluppa una reazione allergica, si manifesta una sensazione
di prurito o si nota un arrossamento della pelle quando è a contatto
con qualsiasi parte del dispositivo, interrompere l'uso e rivolgersi
immediatamente al medico curante.
•Una compressione eccessiva delle cinghie del tutore potrebbe
compromettere la circolazione. In caso di formicolio o indolenzimento,
allentare le cinghie.
•Non usare su ferite aperte.
•In caso di dolore, gonfiore, variazioni di sensibilità o altre reazioni insolite
durante l'uso del prodotto, contattare immediatamente il medico.
•Non usare il dispositivo se risulta danneggiato e/o se la confezione è stata
aperta.
NOTA: contattare il produttore e l'autorità competente in caso di gravi
incidenti dovuti all'uso di questo dispositivo.
USO E MANUTENZIONE:
• Rimuovere il tutore quando si è in posizione seduta.
• Il tutore può essere lavato con un detergente delicato in acqua calda.
Risciacquare accuratamente e asciugare con un asciugamano.
• Il bracciale in maglia elastica può essere lavato in acqua calda con un
detergente delicato. Dopo un risciacquo accurato, lasciarlo asciugare
all'aria.
• Fare il bagno indossando il tutore. Dopo essersi asciugati e seduti:
rimuovere il tutore, asciugarlo, applicare un bracciale in maglia elastica
asciutto asciutta e riapplicare il tutore.
GARANZIA: DJO, LLC si impegna alla riparazione o alla sostituzione di tutti
i componenti del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti nella
lavorazione e nel materiale rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
SOLO SU PRESCRIZIONE MEDICA.
PER L'USO SU UN SOLO PAZIENTE.
NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA NATURALE.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON L'IMPIEGO DI TECNICHE D'AVANGUARDIA
PER FABBRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA,
DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA GARANZIA CHE L'USO DI TALE PRODOTTO POSSA
PREVENIRE LESIONI.
FRANÇAIS
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D'UTILISER
LE DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
PROFIL DE L'UTILISATEUR VISÉ :
Le produit s'adresse à un professionnel de santé agréé, au patient ou
à l'aide-soignant qui prodigue des soins au patient. L'utilisateur doit
être capable de lire et de comprendre l'ensemble des consignes, des
avertissements et des précautions qui figurent dans le mode d'emploi, et il
doit être physiquement apte à les respecter.
UTILISATION PRÉVUE/INDICATIONS : L'orthèse pour fracture de l'humérus
Procare (par-dessus l'épaule) est conçue pour soutenir l'humérus
après des fractures diaphysées stables de l'humérus, une application
prophylactique après le retrait de la fixation interne. Produit en textile/
matériau semi-rigide conçu pour restreindre le mouvement grâce à une
construction élastique ou semi-rigide.
CONTRE-INDICATIONS : Aucune
INSTRUCTIONS CONCERNANT LA MISE EN PLACE :
1.
S'asseoir sur une chaise. Placer le jersey sur la partie supérieure du bras
de sorte qu'il s'étende sur l'épaule. Fig 1
2. Desserrer les deux sangles à boucle et à crochet de l'orthèse. Placer la
longue sangle d'épaule autour du cou. Fig 2 Faire glisser l'orthèse sur
le bras jusqu'à l'épaule. Fig 3
3. Le capuchon de l'orthèse doit s'ajuster confortablement sur l'épaule.
Serrer les sangles en commençant par la sangle la plus proche du
coude, puis la sangle supérieure. Les sangles doivent être serrées afin
d'obtenir un ajustement confortable et serré. Fig 4
4. Une fois que les deux sangles de l'orthèse sont bien serrées, faire une
boucle avec la longue sangle située en haut de l'orthèse sous le bras
non blessé. Fig 5
5. Les sangles doivent être ajustées tout au long de la journée pour
s'assurer que l'ajustement est correctement maintenu.
Guide d'ajustement
Taille
Circonférence du biceps
Longueur de l'orthèse
Petit
8" - 11"
11"
Moyen
11" - 14"
12,5"
Grand
12" - 15"
13,5"
Très grand
15"- 16"
14"
AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE :
•En cas de réaction allergique et/ou de démangeaisons ou de rougeurs
cutanées après tout contact avec une partie quelconque de ce produit,
cesser de l'utiliser et contacter immédiatement votre professionnel de santé.
•Le serrage excessif des sangles de l'orthèse peut compromettre la
circulation. En cas de fourmillements ou d'engourdissement, desserrer les
sangles.
•Ne pas utiliser sur une plaie ouverte.
•En cas de douleur, d'enflure, d'altération de la sensation ou d'autres
réactions anormales lors de l'utilisation de ce produit, contacter
immédiatement un professionnel de santé.
•Ne pas utiliser ce dispositif s'il est endommagé et/ou si l'emballage a été
ouvert.
REMARQUE : Contacter le fabricant et l'autorité compétente en cas
d'incident grave découlant de l'utilisation de ce dispositif.
UTILISATION ET ENTRETIEN :
• Retirer l'orthèse en position assise.
• L'orthèse peut être lavée à l'eau chaude à l'aide d'un détergent doux.
Rincer soigneusement et sécher à l'aide d'une serviette.
• Le jersey peut être lavé à l'eau chaude avec un détergent doux. Après un
rinçage complet, laisser le jersey sécher à l'air libre.
• Veiller à prendre un bain ou une douche avec l'orthèse en place. Après
s'être séché et s'être assis, alors : retirer l'orthèse, la sécher, appliquer un
jersey sec, réappliquer l'orthèse.
GARANTIE : DJO, LLC réparera ou remplacera tout ou partie du dispositif
et de ses accessoires en cas de vice de matériau ou de fabrication pendant
une période de six mois à partir de la date d'achat.
SUR ORDONNANCE UNIQUEMENT.
RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT UNIQUEMENT.
FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES AFIN D'OBTENIR LE NIVEAU
MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N'EST
PAS GARANTI QUE L'UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.