Instrukcja Montażu i Obsługi
Instructions for assembly and use
n
PL
Do montażu potrzebne
są następujące narzędzia:
złączki nominalne 1/2" i 3/4",
n
klucze (typu „żabka"),
n
scyzoryk lub śrubokręt
n
płaski,
piłka do metalu lub ucinarka
n
do rur,
uszczelniacz gwintu.
n
OPIS WYROBU
Jednouchwytowe podtynkowe zawory odcinające wykonane są z mosiądzu. Zawory posiadają głowice ceramiczne ćwierć-obrotowe
1/2" oraz 3/4". Wyroby posiadają przyłącza R1/2" oraz R3/4" (gwint wewnętrzny).
INSTALACJA PODTYNKOWA
Przygotuj wnękę w ścianie pod instalację korpusu zaworu biorąc pod uwagę dopuszczalną głębokość maksymalną i minimalną. Odkręć osłonę
zaworu (7) i zdejmij osłonę ozdobną (8). Włóż korpus zaworu z tulejką (6) we wnękę ścienną. Zalecana głębokość umieszczenia korpusu
zaworu w ścianie mierzona od osi zaworu do powierzchni ścianki wykończeniowej wynosi od 35mm do 54mm.
UWAGA: Do wykonania instalacji podtynkowej należy stosować rury i złączki o odpowiedniej średnicy 1/2" lub 3/4" (w zależności od modelu).
Stosowanie rur o mniejszej średnicy zmniejszy znacznie wielkość przepływu przez zawór.
Podłącz instalację zasilającą do zaworu i sprawdź szczelność instalacji. Przepuść wodę przez instalację z zaworem termostatycznym i innymi
n
odbiornikami. Sprawdź szczelność kompletnej instalacji. Zamknij zasilanie wody. Wykonaj ściankę wykończeniową.
Po wykonaniu ścianki wykończeniowej nasuń pierścień (8) na tuleję (6), następnie nakręć osłonę zaworu (7). Zawór nie jest wyposażony
n
w dźwignię (pokrętło). Dźwignia (pokrętło) dostępne jest osobno. Rodzaje dźwigni (pokręteł) współpracujące z poszczególnymi zaworami
przedstawione są na str. 2 i 3.
PRODUCT SPECIFICATION
Single-handle wall-mount stop/volume control valves are of brass construction. Products feature 1/2" and 3/4" quarter-turn
washerless ceramic disc valve. Products also feature R1/2" and R3/4" female connections.
ROUGH-IN INSTALLATION
Prepare the recess in the wall for the valve body pipe work taking into account the maximum and minimum depth allowed.
Unscrew the valve cover (7) and remove the escutcheon plate (8). Place valve body with sleeve (6) into the wall recess.
Recommended depth for valve body in wall measured from center of valve outlet to finished wall surface is in the range 35mm - 54mm.
NOTE: Use 1/2" or 3/4" nominal tubing and fittings throughout this installation. Smaller diameter piping upstream or downstream
of the valve will reduce the performance of the valve.
Turn on the water supply lines to the valve, and check for leaks. Run water through the mixing valve and all shower
n
devices, and check the system for leakage. Turn off the water. Complete the finished wall.
After execution of the finished wall slide over the escutcheon plate (8) on the sleeve (6), next screw on the valve
n
cover (7). The lever (cross handle) is not included with the valve. Type of handles used with particular valves are shown on page 2 and 3.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Einzelgriff-Unterputz-Absperrventile sind aus Messing hergestellt. Die Ventile haben die Viertelumdrehungs-Keramikköpfe 1/2" und 3/4".
Produkte besitzen den Anschluss R1/2" und das Innengewinde R3/4".
UNTERPUTZINSTALLATION
Eine Nische an der Wand zur Montage des Körpers der Mischbatterie vorbereiten, dabei die zulässige Maximal- und Minimaltiefe beachten.
Die Schutzabdeckung des Ventils (7) abschrauben und den Zierschutz (8) entfernen. Den Ventilkörper mit Hülse (6) in die Wandnische
einsetzen. Die empfohlene Einbautiefe des Ventilkörpers in der Wand, gemessen von der Achse des Ventils bis zur Anschlusswandoberfläche,
beträgt 35mm – do 54mm.
ACHTUNG: Zur Ausführung der Unterputzinstallation sind Rohre und Verbindungsstücke mit entsprechendem Durchmesser 1/2" oder 3/4"
(vom Modell abhängig) zu verwenden. Die Anwendung der Rohre mit kleinerem Durchmesser verringert beträchtlich die Durchflussmenge durch
das Ventil.
Die Einspeiseinstallation an das Ventil anschließen und die Dichtheit der Installation prüfen. Durch die Installation mit thermostatischem
n
Ventil und anderen Abnehmern Wasser laufen lassen. Dichtheit der kompletten Installation prüfen. Wasserzulauf schließen.
Die Anschlusswand herstellen.
Nach der Herstellung der Anschlusswand den Ring (8) auf die Hülse (6) aufschieben, anschließend den Schutz des Ventils (7) anschrauben.
n
Das Ventil ist mit einem Griff (Drehknopf) ausgestattet. Der Griff (Drehknopf) ist separat erhältlich. Die Arten der Griffe (Drehknöpfe)
für die einzelnen Ventile wurden auf Seite 2 und 3 aufgeführt.
A
IOG 2194.80
Montage- und Gebrauchsanweisung
n
GB
You schould have
the following tools:
1/2" and 3/4" nominal
n
fittings,
wrenches,
n
thin-bladed knife,
n
or screwdriver,
hacksaw or tubing cutter,
n
thread sealant.
n
Instrukciπ po montaøu i obsluøiwaniq
n
D
Zur Montage sind
nachfolgende
Werkzeuge nötig:
Nominalverbindungsstücke
n
1/2" und 3/4",
Werkzeuge (T yp"Rohrzange"),
n
Klappmesser oder
n
Flachschraubenziehe,
Metallsäge oder Rohrschneider,
n
Gewindedichtung.
n
5
Zawór odcinająco-regulacyjny
Stop/Volume Control Valve
Regel-Absperrventil
Запорно-регулирующий клапан
Válvula reguladora de cierre
RUS
Dlπ montaøa neobhodimy
sleduqüie instrumenty:
номинальные соединители
n
1⁄2 и 3⁄4 дюйма,
разводной ключ (разводные
n
ключи),
перочинный нож или плоская
n
отвертка,
пила для металла (лобзик)
n
или трубообрезалка,
уплотнитель резьбы.
n
Instrucción de Montaje y Servizio
n
E
Usted debe tener las
herramientas siguientes:
manguitos nominales
n
1/2" y 3/4",
llaves,
n
cortaplumas o destor-
n
nillador plano,
sierra para metal o corta,
n
obturador de la rosca.
n
PL
GB
D
Rev.1 September 2005