Instrukcja Montażu i Obsługi
Instructions for assembly and use
n
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Однофиксаторные подштукатурные запорные клапаны сделаны из латуни. У клапанов керамические картриджи четверть
оборота 1⁄2 и 3⁄4 дюйма. У изделия присоединительные концы R1⁄2 дюйма и R3⁄4 дюйма; внешняя резьба.
ПОДШТУКАТУРНАЯ ИНСТАЛЛЯЦИЯ
Приготовьте стенную нишу для инсталляции корпуса клапана обращая внимание на разрешаемую глубину посадки (максимум
– минимум). Открутите розетку клапана (7) и снимите украсительную розетку (8). Поместите корпус клапана с втулкой (6)
в стенной нише. Советуемая глубина посадки клапана в стене измеряемая от оси клапана до уровня стены: от 35мм до 54мм.
ВНИМАНИЕ: Для подштукаторной инсталляции следует употреблять лишь трубы и соединители диаметром 1⁄2 или 3⁄4 дюйма
(в зависимости от модели). Употребление труб меньшего диаметра влечет за собой сильное уменьшение эффективности изделия.
Присоедините клапан к водоснабжению и проверьте герметичность инсталляции. Пропустите воду через термостатический
n
клапан и другие приемники (устройства). Проверьте герметичность комплектной установки. Перекройте снабжение водой.
Сделайте отделочную стенку.
После работы с отделочной стенкой, надвиньте кольцо (8) на втулку (6), а потом накрутите розетку клапана (7). Клапан
n
без рычага (рукоятки). Рычаг (рукоятка) доступна отдельно. Типы рычагов (рукояток) соответствующие отдельным клапанам
перечислены на стр. 2 и 3.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Las válvulas monomando de cierre/control de flujo, montadas a la pared se fabrican de latón. Los productos poseen una válvula
con disco cerámico sin arandela de cuarto de vuelta, 1/2" y 3/4". Los productos poseen también conexiones tipo hembra R1/2" y R3/4".
INSTRUCCIONES DE DEBASTADO
Prepare la hendidura en la pared para el trabajo de la tuberia del cuerpo del mezclador considerando la profundidad máxima y mínima permitida.
Quite la cubierta de la válvula (7) y saque el rosetón decorativo (8). Ponga el cuerpo de la válvula con rejilla (6) en la hendidura de la pared.
La profundidadrecomendada para el cuerpo de válvula en la pared medida del centro del enchufe de la válvula a la superficie acabada
de la pared esta en el intervalo de 35mm - 54mm.
NOTA: En la instalación usar los tubos y accesorios de cobre del tamaño nominal de 1/2" o 3/4". El diámetro más pequeño de los tubos
de entrada y salida de la válvula va a causar la reducción de la eficacia de la válvula.
Abrir las líneas de suministro del agua para la válvula ycontrolar si no hay fugas. Dejar pasar el agua por la válvula mezcladora y por todos
n
los elementos de la ducha y controlar si no hay fugas en el sistema. Cerrar el agua. Terminar el acabado de la pared.
Al terminar el acabado de la pared coloque el rosetón (8) sobre la rejilla (6) y enrosque la cubierta de la válvula (7). La válvula
n
no tiene palanca (llave). La palanca (llave cruzada) se puede adquirir por separado. Los tipos de palancas (llaves) que cooperan con
diferentes tipos de las válvulas están presentados en la página 2 y 3.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przepływ wody w zaworze otwierany jest za pomocą dźwigni lub pokrętła. Pełne otwarcie zaworu następuje poprzez obrócenie dźwigni
lub pokrętła w lewo. Regulacja strumienia wody odbywa się w zakresie położeń 0
OPERATING INSTRUCTIONS
The water flow is opened using the lever or the cross handle. It is opened fully by turning the lever (cross handle) in anticlockwise direction.
The intensity of the water flow is regulated by positions between 0° ÷ 90° angle.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Der Wasserdurchfluss wird im Ventil mittels des Griffes oder des Drehknopfes geöffnet. Volles Öffnen erfolgt durch das Linksdrehen
des Griffes oder des Drehknopfes. Die Regulierung des Wasserstroms erfolgt im Einstellbereich von 0
ИНСТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
Движение воды открывается рычагом либо рукояткой. Полное открытие клапана происходит защет поворота рычага либо
рукоятки на лево. Регулировка количества воды происходит в диапазоне положений 0
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Para abrir la salida de ajuste de temperatura sirve la palanca o la llave cruzados. Obtenemos la apertura completa girando la palanca
(la llave cruzados) en la dirección opuesta al movimiento del reloj. La regulación de la intensidad del flujo del agua sucede
en las posiciones entre 0° y 90° .
A
IOG 2194.80
Montage- und Gebrauchsanweisung
n
6
Instrukciπ po montaøu i obsluøiwaniq
n
Zawór odcinająco-regulacyjny
Stop/Volume Control Valve
Запорно-регулирующий клапан
Válvula reguladora de cierre
– 90
.
0
0
– 90
.
0
0
– 90
.
0
0
Instrucción de Montaje y Servizio
n
Regel-Absperrventil
RUS
RUS
Rev.1 September 2005
E
PL
GB
D
E