Descargar Imprimir esta página

SportRack 28-7228 Montaje página 6

Publicidad

8
Repeat steps 3 to 7 for the other side.
Répéter les étapes 3 à 7 pour installer la sangle de l'autre côté.
Repetir las etapas 3 a 7 del otro lado.
10
Put front mounting hooks over external gutter or beneath frame. DO NOT TIGHTEN.
Mettre les crochets de fixation avant sur la gouttière externe ou sous le cadre de la portière. NE PAS SERRER.
Colocar los ganchos de montaje delanteros sobre el canal de escurrimiento o el marco de la puerta. NO APRETAR.
11
With front hooks in the proper position, slide bracket (D) along black strap (B) so that, when mounted, gray mounting strap (A) and hook
will run perpendicular to black strap (B) and attach to external rain gutter or beneath door frame.
IMPORTANT: A MINIMUM DISTANCE OF 16" IS REQUIRED FROM CENTER OF FRONT STRAP BRACKET (C) TO CENTER OF SLIDE BRACKER (D).
Lorsque les crochets avant sont bien en place, positionner la patte d'attache coulissante (D) le long de la sangle noire (B) de façon à ce que, lorsque installée,
la sangle grise de fixation (A) et le crochet seront perpendiculaires à la sangle noire (B) et fixés à la gouttière externe ou sous le cadre de la portière.
IMPORTANT : UNE DISTANCE MINIMUM DE 40 CM (16") EST REQUISE ENTRE LE CENTRE DE LA PATTE D'ATTACHE POUR SANGLE AVANT (C) ET LE CENTRE
DE LA PATTE D'ATTACHE COULISSANTE (D).
Cuando los ganchos de montaje están colocados en el lugar apropiado, posicionar el soporte de deslizamiento (D) a lo largo de la corra negra (B) para que, cuando esté instalado, la correa gris de montaje (A)
y el gamcho queden perpendiculares a la correa negra (B) y fijarlo en el canal de escurrimiento o en el marco de la puerta.
IMPORTANTE: TIENE QUE HABER UNA DISTANCIA MÍNIMA DE 40 CM (16") ENTRE EL CENTRO DEL SOPORTE PARA CORREA DELANTERO (C) Y EL CENTRO DEL SOPORTE DE DESLIZAMIENTO (D).
12
Fully tighten black strap (B). Check distance from front strap bracket (C) to slide bracket (D).
To prevent flapping, wrap black straps (B) around buckle area and tie off loose ends.
Serrer complètement la sangle noire (B). Vérifier la distance entre la patte d'attache pour sangle (C) et la patte d'attache coulissante (D).
Pour éviter qu'elles ne claquent au vent, enrouler les sangles (B) autour de la boucle et attacher les extrémités libres.
Apretar completamente la correa negra (B). Verificar la distancia entre el soporte para delantero (C) y el soporte de deslizamiento (D).
Para que las correas (B) no queden flotando, envolverlas y atarlas alrededor de la hebilla.
13
Put rear gray mounting straps (A) through slide bracket (D) and mounting hook.
DO NOT TIGHTEN AT THIS TIME.
Insérer les sangles grises de fixation (A) dans les patte d'attache coulissante (D) et le crochet de fixation.
NE PAS SERRER À CE STADE-CI.
Pasar las correas grises de montaje (A) en el soporte de deslizamiento (D) y el gancho de montaje. NO APRETAR TOSAVÍA.
14
Put rear mounting hooks over external gutter or beneath door frame. Fully tighten all gray mounting straps (A).
To prevent flapping, wrap straps around buckle area and tie off loose ends.
Mettre les crochets de fixation arrière sur la gouttière externe ou sous le cadre de la portière.
Serrer complètement toutes les sangles grises de fixation (A). Pour éviter qu'elles ne claquent au vent, enrouler les sangles autour de la boucle et attacher les extrémités libres.
Colocar los ganchos de montaje traseros sobre el canal de escurrimiento o el marco de la puesta. Apretar completamente todas las correas grises de montaje (A). Para que las correas no queden flotanto, envolverlas y atarlas alrededor de la hebilla.
15
Mounting straps should be retightened after carrier is loaded and periodically checked for tightness
when traveling. FOR SAFETY, THE CARRIER LOCKS AND FRONT AND REAR LATCHES MUST BE
PROPERLY ENGAGED WHENEVER THE VEHICLE IS IN MOTION.
Les sangles de fixation doivent être serrées à nouveau lorsque le porte-bagages est chargé et
on doit vérifier périodiquement qu'elles sont bien serrées durant les déplacements.
POUR FINS DE SÉCURITÉ, LES SERRURES DU PORTE-BAGAGES AINSI QUE LES ATTACHES NOIRES AVANT
ET ARRIÈRE DOIVENT ÊTRE BIEN ENCLENCHÉES LORSQUE LE VÉHICULES EST EN MOUVEMENT.
Hay que volver a apretar las correas de montaje cuando se llena el portaequipaje y verificarlas periódicamente al viajar.
PARA SU SEGURIDAD, EL PORTAEQUIPAJE DEBE ESTAR BIEN CERRADO Y LOS SEGUROS NEGROS ADELANTE Y ATRÁS DEBEN
ESTAR PUESTOS CADA VEZ QUE EL VEHÍCULO SE DESPLAZA.
2 Door Vehicle Intruction Sheet • Used with Model 300.7271 (18 cu.ft.)
Directives pour véhicule 2 portes • Utilisé avec modèle 300.7271 (18 pi.cu.)
Ficha de instrucciones para vehículo de 2 puertas • Para utilizar con el modelo 300.7271 (18 pies cu.)
9
Go to the front strap brackets (C), put gray mounting straps (A)
through strap brackets (C) and mounting hooks.
Introduire ensuite les sangles grises de fixation (A) dans les pattes d'attache avant (C)
et les crochets de fixation.
Pasar las correas de montaje grises (A) en los soportes para correas (C) y los ganchos de montaje.
FRONT OF CARRIER
AVANT DU PORTE-BAGAGES
PARTE DELANTERA DEL PORTAEQUIPAJE
6
16" MINIMUM
40 CM (16") MINIMUM
40 CM (16") MÍNIMO
REAR
ARRIÈRE
PARTE TRASERRA

Publicidad

loading