Check valves
1. Same procedure as for thermostatic compact cartridge,
steps 1-5.
2. Remove the four corner screws (T1) and remove the valve
cover (T) as assembled unit with the O-ring (U1),
see Fig. [17].
3. Pull the cartridge holder (U) out of the valve body noting the
location of "H" and "C".
4. Remove the check valve inserts (V1) or (V2), see Fig. [18].
If the check valves are removed it is important to reinstall them
with the O-ring facing away from the cartridge. If they are
installed incorrectly no water will flow.
Reassemble in reverse order. Ensure that the hot "H" and
cold "C" markings are on the correct side.
- Make sure when sliding cartridge-holder (U) into the body
that the cartridge holder fits into the positioning grooves (W)
of the body. When correctly engaged the cartridge holder
will not rotate, see Fig. [19].
- Take care not to damage inlet O-ring (X).
Clapets anti-retour
1. Même procédure qu'avec la cartouche compacte de
thermostat, points 1 à 10.
2. Dévisser les quatre vis aux coins (T1) et déposer le
couvercle du robinet (T) en tant qu'unité montée avec le joint
torique (U1), voir fig. [17].
3. Sortir le support de cartouche (U) du corps de robinet en
notant la position des marques "H" et "C".
4. Retirer les inserts de clapet anti-retour (V1) ou (V2), voir fig.
[18].
Si les clapets anti-retour sont retirés, il est important de bien
les reposer avec le joint torique orienté à l'opposé de la
cartouche. S'ils sont montés de manière incorrecte, l'eau ne
coulera pas.
Le remontage se fait dans l'ordre inverse. S'assurer que les
marques "H" (chaud) et "C" (froid) sont du bon côté.
- Lors de l'insertion du support de cartouche (U) dans le
robinet, veiller à ce que le support de cartouche glisse dans
les rainures de positionnement (W) du robinet. Le support
de cartouche ne peut pas tourner s'il est inséré
Válvulas antirretorno
1. Igual forma de proceder como para del termoelemento del
termostato, Pto. 1 - 10.
2. Retire los cuatro tornillos (T1) de las esquinas y la cubierta
de la válvula (T) como una unidad ensamblada con el anillo
tórico (U1), ver fig. [17].
3. Saque el soporte del cartucho (U) del cuerpo de la válvula y
tome nota de las posiciones de las marcas "H" y "C".
4. Desmonte las válvulas antirretorno insertables (V1) o (V2),
ver fig. [18].
Si se desmontan las válvulas antirretorno, es importante
volver a instalarlas con la junta toroidal situada en el extremo
opuesto al cartucho. Si se instalan incorrectamente no
circulará el agua.
Para realizar el montaje, proceda siguiendo el orden inverso.
Asegúrese de que agua caliente "H" y agua fría "C" se
encuentren en el lado correcto.
- Asegúrese al introducir el soporte del cartucho (U) en el
cuerpo de que el soporte del cartucho entre en las entallas
de posicionamiento (W) del cuerpo. Si está correctamente
English
- If the O-ring (U1) is not on the valve cover (T) re-install and
make sure the surface of the valve cover and the O-
ring (U1) are both clean, see Fig. [17].
- Seat the valve cover (T) with assembled cartridge in the
cartridge-holder (U). Do not pinch the O-ring (U1). The
assembly should fit together with a minimum of pressing
force. Install the cover screws (T1). Tighten lightly in a
diagonal pattern, then tighten firmly.
Readjustment is necessary after every maintenance operation
on the thermoelement (see Adjustment).
Replacement parts, see page 2 (* = special accessories)
Care
Instructions for care of this faucet will be found in the Limited
Warranty supplement.
Français
correctement, voir fig. [19].
- Veiller à ne pas endommager le joint torique d'arrivée (X).
- Si le joint torique (U1) n'est pas placé sur le couvercle de
robinet (T), effectuer de nouveau l'installation et vérifier que
la surface de soupape et le joint torique (U1) sont propres,
voir fig. [17].
- Placer le couvercle de robinet (T) avec la cartouche
assemblée dans le support de cartouche (U). Ne pas plier le
joint torique (U1). L'ensemble doit s'emboîter sans pression
importante. Poser les vis du couvercle (T1). Visser en
diagonale, puis serrer les vis.
Le réglage de la température est nécessaire après chaque
entretien de l'élément thermostatique, voir Réglage.
Pièces de rechange, voir page 2 ( * = accessoires spéciaux).
Entretien
Voir l'annexe concernant la Garantie Limitée pour les
instructions de maintenance de ce mitigeur.
Español
montado, el soporte del cartucho no se puede girar, ver la
fig. [19].
- Asegúrese de no dañar el anillo tórico de admisión (X).
- Si el anillo tórico (U1) no está en la cubierta de la
válvula (T), vuelva a instalarlo y asegúrese de que tanto
la superficie de la cubierta de la válvula como el anillo
tórico (U1) están libres de suciedad, ver la fig. [17].
- Coloque la cubierta de la válvula (T) con el cartucho montado
en el soporte del cartucho (U). No pille el anillo tórico (U1).
El montaje debe poder realizarse con un mínimo de fuerza
de presión. Instale los tornillos de la cubierta (T1). Apriételos
ligeramente en diagonal y finalmente con firmeza.
Después de cada operación de mantenimiento en el
termoelemento, es necesario un ajuste, ver Ajuste.
Componentes de sustitución, ver la página 2
( * = accesorios especiales).
Cuidados periódicos
En el suplemento Garantía Limitada encontrará las
instrucciones relativas al cuidado de esta batería.
10
10