Descargar Imprimir esta página

MedPro DEFENSE AquaCare 770-300 Guia De Inicio Rapido página 2

Publicidad

BASIC PRECAUTIONS
1. Before assembling and/or using the c hair , please read and be sure to
clearly understand thi s instruction sheet. Failure to do so could result
in personal injury and/or damage to the pro duct.
2 . Examine the commode for any damages that may have occurred
during shipping. Do n ot use the commode if there is apparent
damage. Please contact your dealer for repairs and/or for information
on how to return the product.
3. Upon removal from box, verify that all parts are tightly secured.
4. Make s ure that the toilet seat is at room temperature before installing
it if it has been exposed to cold. Failure to do so could result in the
breakage of the chair and/o r pos sible injury.
5. Users wi t h limited physical capability should be supervised and/or
assisted while using the chair.
6. Do not s ta n d on plastic footrest when it is deployed.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Slide the b ackrest tubing into the base frame. Securely tighten both
knobs.
2 . Remove the seat and cushion to facilitate the armrest installation.
PRÉCAUTIONS DE BASE
1. Afin d'éviter des blessures et / ou d'endommager la chaise,
assurez-vous d'avoir bien lu et compris le présent feuillet avant de
l'assembler et/ou de l'utiliser.
2. Veuillez vérifier que la chaise n'a pas été abîmée pendant le transport.
Ne pas utiliser la chaise si elle semble endommagée. Le cas échéant,
communiquez avec votre distributeur pour réparation, échange ou
remboursement.
3. Après avoir sorti la chaise de sa boîte, assurez-vous que toutes les
pièces sont en bon état.
4. S'il a été exposé au froid, assurez-vous que le siège est à la
température ambiante avant de l'installer. Une négligence à cet effet
pourrait entraîner un bris de la chaise et/ou des blessures.
5. Toujours offrir de l'aide ou une surveillance adéquate à un utilisateur
ayant des limitations physiques lorsqu'il utilise le produit.
6. Ne pas se tenir debout sur le repose-pieds quand il est déplié.
INSTRUCTIONS D' ASSEMBLAGE
1. Glissez les tubulures du dossier dans le châssis. Serrez les deux
poignées.
2. Retirez le couvre-siège et le siège pour faciliter l'installation des
appuis-bras.
PRECAUCIONES BÁSICAS
1 . Antes de instalar y / o usar la silla, lea y asegúrese de comprender
claramente estas instrucciones. El no hacerlo podría resultar en lesiones
personales y / o daños al producto.
2..Examine la silla bacín por si hubiera sufrido algún desperfecto durante
el transporte. No use la silla si hay algún daño aparente. Póngase en
contacto con su distribuidor para las reparaciones y / o para obtener
información sobre cómo devolver el producto.
3..Cuando la saque de la caja, verifique que todas las piezas estén bien
aseguradas.
4..Si el asiento ha estado expuesto al frío, asegúrese de que está a la
temperatura ambiente antes de instalarlo. El no hacerlo podría resultar en
la rotura de la silla y / o en posibles lesiones.
5..Los usuarios con capacidad física limitada deberán ser supervisados
y / o asistidos cuando utilicen la silla.
6..No se ponga de pie en el reposapiés de plástico cuando esté
desplegado.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1..Deslice el tubo del respaldo en el marco de la base. Apriete firmemente
los dos pomos.
2..Retire el asiento y el respaldo para facilitar la instalación del
reposabrazos.
3. Slide each armrest into the corresponding armrest socket. Rotate and
lock into the corresponding locking mechanism.
4. Clamp the seat back onto the frame.
5. Model 770-300: from the back of the chair, slide the commode pail into
the underseat bracket, with the handle in the back of the pail. The pail
brackets are flexible and can be hand-adjusted to desired tightness.
Always remove the pail cover before installing the pail. Model 770-3008
(with bedpan holder): from the back of the chair, slide a disposable pulp
bedpan into the underseat brackets.
INSTRUCTI ONS FOR USE
• ALWAYS lock the AquaCare when not using for transport, or when
stability is required. To lock the chair, engage all four caster locks;
reverse to unlock.
• Before using, ensure that the seat and back cushion are firmly in place.
• Deploy footrest and lock armrests when performing patient transfers.
To open the armrests for transfers, pull back the armrest locking
mechanism, lift arm up slightly and rotate. Caution: when locking the
armrest back into position, ensure that it is completely engaged into
the mechanism and that the lock is completely deployed. Fold footrest
when not in use.
3. Glissez chaque appui-bras dans la douille correspondante. Pivotez chaque
appui-bras vers l'intérieur et verrouillez-les.
4. Installez le siège en l'enclanchant sur le châssis.
5. Modèle 770-300 : installez le seau en le glissant de l'arrière vers l'avant de
la chaise d'aisance sur les supports situés sous le siège (la poignée doit
être derrière le seau). Les supports sont flexibles et peuvent être ajustés.
Retirez toujours le couvercle avant d'installer le seau. Modèle 770-3008
(avec support pour bassin de lit) : en passant par l'arrière de la chaise,
installez un bassin de lit jetable sur les supports sous le siège.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
• Verrouillez toujours votre AquaCare quand elle n'est pas utilisée pour le
transport ou quand plus de stabilité est nécessaire. Pour la verrouiller,
enclenchez les quatre verrous de roulette (désenclenchez-les pour
déverrouiller).
• Avant toute utilisation, assurez-vous que le siège et le dossier sont
fermement installés.
• Dépliez le repose-pieds et verrouillez les appuis-bras lorsque vous
effectuez un transfert de patient. Pour ouvrir les appuis-bras lors des
transferts, appuyez sur le verrou, levez légèrement l'appui-bras et pivotez
ce dernier vers l'extérieur. Attention : lorsque vous remettez l'appui-bras
en place, assurez-vous que l'extrémité de l'appui-bras est complètement
insérée dans le verrou et que le verrou est bien enclenché. Repliez le
repose-pieds lorsqu'il n'est pas utilisé.
3..Deslice cada apoyabrazos en su apertura correspondiente.
Gire y bloquéelos en el mecanismo de cierre correspondiente.
4..Fije el asiento otra vez en el marco.
5...Modelo 770-300: Desde la parte posterior de la silla, deslice el orinal en el
soporte de debajo del asiento, con el mango en la parte posterior del orinal.
Los soportes son flexibles y pueden ser ajustados a mano a la tensión
deseada. Quite siempre la tapa antes de instalar el orinal. Modelo 770-3008
(con soporte de orinal): Desde la parte posterior de la silla, deslice un orinal
desechable en los soportes situadosdebajo del asiento.
INSTRUCCIONES DE USO
• ...Bloquee s iempre la silla AquaCare cuando no se utilice para el
transporte, o cuando se requiera más estabilidad. Para bloquear la silla,
cierre los cuatro bloqueos de las ruedas; ábralos para desbloquearla.
• ...Antes de usarla, asegúrese de que el asiento y el amortiguador trasero
estén firmemente en su sitio.
• ...Abra el reposapiés y los bloqueos de los apoyabrazos cuando se
transporte a pacientes. Para abrir los brazos, tire del mecanismo de bloqueo
del apoyabrazos hacia atrás, levántel o ligeramente y hágalo girar.
Precaución: al cerrar el apoyabrazos de nuevo, asegúrese de que está
completamente enganchado en el mecanismo y que el bloqueo está
completamente desplegado. Cierre el reposapiés cuando no esté en uso.

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Defense aquacare 770-3008