Descargar Imprimir esta página

TRES 1.93.223 Manual De Instrucciones página 12

Publicidad

INFORMACIÓN GENERAL / GENERAL INFORMATION / INFORMATION GÉNÉRALE / ALLGEMEINE
AUSKUNFT / INFORMACJA GŁÓWNA / INFORMAÇÃO GERAL / ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
C A M P O D E A P L I C A C I Ó N
• Compatible con toda clase de calentadores e instalaciones.
VA L O R E S C O N E X I Ó N
• Presión de verificación: 16 bar • Presión de servició como máximo: 10 bar. • Presión recomendada de
servicio: minimo 2,5 bar. Para presiones superiores a 6 bar., se recomienda montar una válvula reducto-
ra de presión. Deben evitarse grandes diferencias de presión en la acometida, entre agua fría y caliente.
• Temperatura: Entrada agua caliente como máximo 80°C. • Recomendada para ahorrar energía: 45°C.
Ejemplo: Para obtener agua a 40°C basta con disponer de agua caliente a 45°C.
M O N TA J E
• Purgar cuidadosamente las tuberías de toda la instalación. • Conectar: Agua fría derecha, agua calien-
te izquierda.
C A R A C T E R Í S T I C A S T É C N I C A S
• El equipo dispone de válvulas antirretorno y filtro. • En caso de que falte una de las dos alimentacio-
nes, el cartucho termostático se bloquea automáticamente evitando así sorpresas desagradables. • El ele-
mento termostático varía la temperatura como máximo en ± 1,5°C, compensándose automáticamente,
a pesar de las caídas de presión que pueden producirse, cuando funcionando, se abre otro grifo en la
casa.
• Bloqueo de seguridad a 38°C. • Elemento termostático protegido con un recubrimiento especial que
resiste los depósitos calcáreos.
L I M P I E Z A D E L O S F I LT R O S
• Para una mejor limpieza de la instalación, cuando los filtros estén desmontados, dejar correr el agua
para limpiar las tuberías.
R E C A M B I O S
Utilizar únicamente recambios TRES.
F I E L D O F A P P L I C AT I O N
• Suitable for all types of heaters and installations.
C O N N E C T I O N VA L U E S
• Verification pressure: 16 bar. • Maximum service pressure 10 bar. • Recommended service pressure:
2,5 bar. For pressures greater than 6 bar, it is recommended that a pressure reducing valve be fitted.
Large pressure differences at the connection, between cold and hot water, should be avoided. •
Temperature : Hot water inlet - maximum 80°C. • Recommended temperature for energy savings: 45°C.
Example: To obtain water at 40°C, it is sufficient that hot water at 45°C. is available
M O U N T I N G
• Carefully bleed all the tubes in the installation. • Connection: Cold water on the right, hot water on the
left.
T E C H N I C A L F E AT U R E S
• The unit is provided with anti-return valves and filters. • If one of the feed water lines should fail, the
thermostatic cartridge will automatically lock to prevent unfortunate accidents. • The thermostatic ele-
ment will vary the temperature (maximum ± 1,5°C.), being automatically compensated in spite of the
loss of head which may occur when, during operation, another tap is opened in the same house. •
Safety blockage at 38°C.
• Thermostat element covered by a special material which resists limescale deposits.
C L E A N I N G T H E F I LT R E S
• For improved cleaning of the installation, let the water run to clean out the pipes when the filters have
been removed.
S PA R E PA R T S
Only use TRES spare parts.
D O M A I N E D ' A P P L I C AT I O N
• Compatible avec tous types de chauffe-eau et installations.
VA L E U R S C O N N E X I O N
• Pression de vérification: 16 bars. • Pression maximale de service: 10 bars. • Pression de service reco-
mendée: 2,5 bars. Pour des pressions supérieures à 6 bars, il est recommandé de monter une vanne de
réduction de la pression. Il faut éviter les grandes différences de pression à l'arrivée entre l'eau froide et
l'eau chaude.
• Température: Entrée eau chaude, 80°C maximum. • Température recommandée pour économiser de
l'énergie: 45°C.
Exemple: Pour obtenir de l'eau à 40°C, il suffit de disposer d'eau chaude à 45°C.
M O N TA G E
• Purger soigneusement les tuyauteries de l'ensemble de l'installation. • Brancher: l'eau froide à droite,
l'eau chaude à gauche.
C A R A C T E R I S T I Q U E S T H E C H N I Q U E S
• Cet équipement dispose de vannes antiretour et filtre. • En cas d'absence d'une des deux alimenta-
tions, la cartouche thermostatique se bloque automatiquement, ce qui évite des surprises désagréables.
• L'élément thermostatique fait varier la température de ± 1,5°C au maximum, la compensation se pro-
duisant automatiquement malgré les chutes de pression qui pourraient se produire quand , pendant son
fonctionnement, on ouvre un autre robinet dans la maison. • Blocage de sécurité à 38°C. • Élément ther-
mostatique protégé par un revêtement spécial résistant aux dépôts calcaires.
N E T T O YA G E D E S F I LT R E S
• Pendant que les filtres sont démontés, laisser couler l'eau pour nettoyer les tuyauteries afin que l'ins-
tallation soit plus propre.
P I E C E S D E R E C H A N G E
Utiliser uniquement des pièces de rechange TRES.
12
МЕСТА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
¥ Совместима с любым классом обогревателей и установок.
ПОКАЗАТЕЛИ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
¥ Проверочное давление: 16 bar
¥ Максимальное давление при использовании: 10 bar.
¥ Рекомендованное минимальное давление при использовании 2,5 bar. Для давления превышающего 6 bar., рекомендуется уста-
навливать клапан-редуктор давления. Следует избегать большой разницы в давлении при входе горячей и холодной воды.
¥ Температура: Максимальная температура входа воды 80¡C.
¥ Для экономии энергии рекомендуемая температура: 45¡C.
Например: Для получения воды с температурой 40¡C достаточно иметь нагретую воды до 45¡C.
МОНТАЖ
¥ С осторожностью прочистить все трубы установки.
¥ Подсоединить: холодную воду справа, горячую воду слева.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
¥ Установка снабжена противовозвратными клапанами и фильтром.
¥ В случае какой-либо непредвиденной остановки одного из двух источников питания термостатический картуш блокируется автома-
тически, тем самым избегаются неприятные сюрпризы.
¥ Термостатический элемент изменяет температуру как максимум на – 1,5¡ C, компенсируя ее автоматически, несмотря на возможные
падения давления, которые могут произойти при открытии какого-либо другого крана в жилище, где включен данный смеситель.
¥ Блокировка безопасности при 38¡C.
¥ Термостатический элемент защищен специальным покрытием, которое выдерживает отложения солей калия .
ЧИСТКА ФИЛЬТРОВ
¥ Для того, чтобы обеспечить наилучшую чистку установки, после демонтирования фильтров следует пустить воду, чтобы промыть трубы.
ЗАПЧАСТИ
Использовать только запасные части марки TRES.
A N W E N D U N G S G E B I E T
• An jegliche Art von Heisswasserbereitern und Anlagen anschliessbar.
A N S C H L U S S W E R T E
• Prüfdruck: 16 bar. • Höchst-Betriebsdruck: 10 bar. • Empfohlener Betriebsdruck: 2,5 bar.
Für Drucke über 6 bar wird der Einbau eines Druckreduzierventils empfohlen. Grosse Druckunterschiede
zwischen den Zuflussleitungen von warmem und kaltem Wasser sind zu vermeiden. • Temperatur:
Höchste Wasser-Zulauftemperatur 80°C. • Zur Energieeinsparung empfohlen: 45°C. Beispiel: Um 40°C
warmes Wasser zu erhalten, genügt es, über 45°C. warmes Wasser zu verfügen.
E I N B A U
• Rohrleitungen der ganzen Anlage sorgfältig entlüften. • Kaltes Wasser rechts, warmes Wasser links
anschliessen.
T E C H N I S C H E D AT E N
• Die Batterie enthält ein mit Filter ausgestattetes Rückfluss-Sperrventil. • Bei Ausfall einer der
Zuleitungen blockiert die thermostatische Patrone automatisch, um unangenehme überraschungen zu
vermeiden. • Das Thermostatelement begrenzt die Temperaturschwankungen auf höchstens ± 1,5°C und
kompensiert automatisch, trotz des eventuellen Druckabfalls, der entstehen kann, wenn im Betrieb ein
anderer Hahn derselben anlage geöffnet wird. • Sicherheitsblockierung bei 38°C. • Thermostatelement
mit spezieller schutzbeschichtung gegen kalkablagerungen.
F I LT E R R E I N I G U N G
• Zwecks besserer Reinigung der Anlage, bei ausgebauten Filtern Wasser ausströmen lassen, um die
Rohrleitungen zu reinigen.
E R S AT Z T E I L E
Lediglich TRES-Ersatzteile verwenden.
Z A K R E S Z A S T O S O W A N I A
• Przystosowany do wspól
pracy z wszelkiego rodzaju podgrzewaczami wody i instalacjami.
/
/
WA R T O S C I P O D L
A ˛C Z E N I A
• Cis ´ nienie kontrolne: 16 barów • Maksymalne cis ´ nienie robocze: 10 barów. • Zalecane cis ´ nienie robocze: od
.
2,5 bar. Przy cis ´ nieniu powyz
ej 6 barów zaleca sie ˛ zamontowanie zaworu redukcyjnego cis ´ nienia. Nalez
.
.
kac ´ duz
ych róz
nic cis ´ nienia w instalacjach doprowadzaja ˛cych, pomie ˛dzy woda ˛ ciepl
• Temperatura maksymalna dopl
ywaja ˛cej wody gora ˛cej: 80°C. • Temperatura zalecana w celu oszc-
/
ze ˛dzania energii: 45°C.
Przykl
ad: Aby uzyskac ´ wode ˛ o temperaturze 40°C wystarczy dysponowac ´ gora ˛ca ˛ woda ˛ o temperaturze 45°C.
/
.
M O N TA Z
.
• Opróz
nic ´ dokl
adnie z wody rury ca l
ej instalacji. • Podl
/
/
strony.
C H A R A K T E R Y S T Y K I T E C H N I C Z N E
.
• Urza ˛dzenie wyposaz
one jest w zawory zwrotne i filtr. • Wprzypadku, gdyby zawiód l
wodów zasilaja ˛cych, wkl
ad termostatyczny blokuje sie ˛ automatycznie, zapobiegaja ˛c w ten sposób nieprzy-
/
jemnym niespodziankom. • Modul
termostatyczny zmienia temperature ˛ maksymalnie w granicach ± 1,5°C
/
i kompensuje sie ˛ automatycznie mimo spadków cis ´ nienia, które moga ˛ wysta ˛pic ´ gdy, podczas jego funkc-
jonowania, otwarty zostanie w domu inny kran. • Blokada bezpieczen ´stwa przy 38°C. • Modul
tatyczny zabezpieczony jest specjalna ˛ pow l
/
oka ˛ odporna ˛ na osady wapienne.
C Z Y S Z C Z E N I E F I LT R Ó W
Dla lepszego oczyszczenia instalacji, po zdemontowaniu filtrów pozwolic ´ wodzie pl
nia rur.
.
.
C Z E ˛ S C I Z A M I E N N E
Nalez
y uz
ywac ´ wy l
C A M P O D E A P L I C A Ç Ã O
• É compatível com quaisquer tipos de aquecedores e de instalações.
VA L O R E S D E C O N E X Ã O
• Pressão de verificação: 16 bar • Pressão de serviço: no máximo 10 bar. • Pressão recomendada de ser-
viço: 2,5 bar.
Para pressões superiores a 6 bar, é recomendável montar uma válvula redutora de pressão. Devem ser
evitadas grandes diferenças de pressão na entrada, entre a água fria e a água quente.
• Temperatura: Entrada de água quente: no máximo 80°C. • Temperatura recomendada para a poupança
de energia: 45°C.
Exemplo: A fim de se poder obter água a 40°C torna-se suficiente dispor de água quente a 45°C.
M O N TA G E M
• Purgar cuidadosamente as tubagens de toda a instalação. • Conectar: Água fria direita, água quente
esquerda.
C A R A C T E R Í S T I C A S T É C N I C A S
• O equipamento dispõe de válvulas anti-retorno e de filtro. • No caso de que possa faltar uma das duas
alimentações, o cartucho termostático bloqueia-se imediatamente, evitando de esta forma a possibilida-
de de surpresas desagradáveis. • O elemento termostático pode variar a temperatura, no máximo, de ±
1,5°C, sendo automaticamente compensada, mesmo apesar das quedas de pressão que se possam pro-
duzir quando, ao funcionar, se abrir outra torneira da casa. • Bloqueio de segurança a 38°C. • Elemento
termostático protegido por meio de um revestimento especial que é resistente aos sedimentos calcários.
L I M P E Z A D O S F I LT R O S
• A fim de se obter uma melhor limpeza da instalação, quando os filtros se encontrarem desmontados
há que deixar correr a água para limpar as tubagens.
S O B R E S S E L E N T E S
Ver Págs. 2, 3, 4, 5 e 6.
• Os cartuchos sobresselentes foram testados e calibrados. • Utilizar unicamente sobresselentes TRES.
a ˛ i zimna ˛.
/
a ˛czyc ´: wode ˛ zimna ˛ z prawej, wode ˛ ciepl
/
jeden z dwóch prze-
/
yna ˛c ´, w celu oczyszcze-
/
a ˛cznie cze ˛s ´ ci zamiennych TRES.
/
.
y uni-
a ˛ z lewej
/
termos-
/

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

1.93.123