Descargar Imprimir esta página

Précautions / Instructions Générales - Würth 1952 005 060 Traducción Del Manual De Instrucciones De Servicio Original

Publicidad

DE
• Vor Beginn der Arbeit den Minuspol der Batterie abklemmen.
Hinweis: Vor dem Abklemmen der Batterie sicherstellen, dass
GB
der Kfz-Besitzer den Code für das Autoradio kennt.
• Niemals die zur Arretierung oder Einstellung von Schwungrad,
Nocken- und Kurbelwelle bestimmten Werkzeuge verwenden,
FR
um den Motor festzuhalten, während die Muttern der
Riemenscheiben gelöst oder festgezogen werden.
• Den Steuerriemen nicht zum Blockieren des Nockenwellenrads
beim Lösen der Muttern daran benutzen.
• Die Scheiben und Zahnräder, auf denen der Steuerriemen gelegt
NL
wurde, nicht als Aufl age oder Abstützung benutzen.
• Den Steuerriemen nicht knicken, umdrehen oder mit einem Radius
unter 25 mm biegen.
• Zum Anbringen des Steuerriemens keine Hebel verwenden und
ES
nicht gewaltsam vorgehen.
• Prüfen, ob kein Öl ausläuft, anderenfalls Störung beheben.
• Beim Auswechseln des Steuerriemens prüfen, ob der neue Riemen
die richtige Zahnung besitzt.
IT
• Auf richtige Riemenspannung achten.
• Die vorgeschriebenen Anzugsmomente beachten.
• Die durch einen Pfeil angegebene Drehrichtung des
Steuerriemens beachten.
PT
• Gebrauchte Steuerriemen nicht wiederverwenden, sondern immer
ersetzen.
DE
• Gebrauchte Steuerriemen nicht nachspannen, sondern immer
ersetzen.
PL
• Gebrauchte Steuerriemen immer ersetzen, sobald sie Anzeichen
von Verschleiß zeigen: Reibstellen, Risse, beschädigte,
GB
eingeschnittene, abgeschliffene oder abgenutzte Zähne,
DA
FR
EL
• Débrancher le pôle négatif de la batterie avant de commencer
les travaux. Nota: Avant de déconnecter la batterie, s'assurer
NL
que le propriétaire connaît le code de l'autoradio.
• Ne jamais utiliser les outils pour le blocage ou le calage du
volant des arbres à cames et du vilebrequin pour immobiliser
le moteur lors du desserrage ou du resserrage des boulons des
ES
poulies.
• Ne jamais utiliser la courroie comme outil de maintien pour
bloquer ou déposer les écrous des pignons d'arbres à cames.
• Ne pas prendre appui pour forcer sur les poulies et galets ou
IT
viens se positionner la courroie de distribution.
• Ne pas plier la courroie ni la retourner à l'envers ou la courber
de moins de 25 mm de rayon.
• Ne pas utiliser de levier ni forcer pour mettre en place une
PT
courroie.
• Contrôler qu'aucune fuite ou suintement d'huile n'est présent,
sinon y remédier.
• Lors du remplacement de la courroie de distribution, contrôler que
PL
la nouvelle courroie est équipée du bon type de dent.
• Respecter la tension des courroies.
• Respecter les couples de serrage.
• Respecter le sens de rotation indiqué par les flêches sur la
DA
courroie de distribution.
• Ne réinstallez jamais une courroie de distribution usagée, la
remplacer.
• Ne jamais retendre une courroie de distribution, la remplacer.
EL
• Remplacer la courroie si elle présente des signes d'usure:
Frottement, craquellement, dents endommagées, sectionnées,
rongées ou usées, cloison usée, arrêtes usées, encrassement par
l'huile.
4
Sicherheitsvorschriften / Allgemeine Anweisungen
Précautions / Instructions générales
abgenutzte Trennwand, abgenutzte Grate, Ölverschmutzung.
• Beim Feststellen von Schäden am Steuerriemen, vor dem
Einsetzen eines neuen Steuerriemens intensiv nach deren Ursache
suchen.
• Keine Lösungsmittel (Verdünner, Benzin etc.) zum Reinigen von
Ölverschmutzungen am Riemen verwenden. Im Zweifelsfall den
Riemen auswechseln.
• Reinigungsarbeiten sorgfältig mit einer weichen und trockenen
Bürste vornehmen.
• Den Steuerriemen zum Reinigen und Inspizieren nicht umdrehen.
• Den Motor, außer bei speziellen Vorgaben durch den Hersteller,
immer in normaler Drehrichtung drehen.
• Den Motor stets langsam und manuell drehen und die Positionen
von Motor- und Nockenwelle erneut überprüfen.
• Eine fehlerhafte Einstellung des Motors kann Schäden an den
Ventilen verursachen.
• Für einige Motoren oder Modelle sind eventuell optionale
Werkzeuge erforderlich.
• Die geltenden Daten und Verfahren sind stets den Anweisungen
des Fahrzeugherstellers oder der Fahrzeuganleitung zu
entnehmen. Die in diesem.
• Produktinformationsblatt enthaltenen Angaben sind
nur als Empfehlungen für die Anwendungen und den
Einsatz der Werkzeuge anzusehen.
• Verwenden Sie Unfallschutzhandschuhe,
Sicherheitsschuhe, Helm und Schutzbrille.
• Tout dommage causé à la courroie doit faire l'objet d'une étude
approfondie pour en définir les causes avant de remonter une
courroie neuve.
• Ne pas utiliser des solvants (Diluant, essence, etc.) pour nettoyer
les dépôts d'huile de la surface de la courroie, en cas de doute
remplacer la courroie.
• Tout nettoyage doit être effectué avec soins à l'aide d'une brosse
souple et sèche.
• Ne pas retourner la courroie à l'envers pour la nettoyer, ou
l'inspecter.
• Toujours faire tourner le moteur dans le sens normal de rotation,
sauf indication contraire du constructeur du véhicule.
• Toujours tourner le moteur lentement à la main et recontrôler la
position de l'arbre moteur et de l'arbre à cames.
• Un calage incorrect du moteur pourrait endommager les
soupapes.
• Sur certains moteurs ou modèles des outils en option pourraient
être nécessaires.
• Toujours se référer aux instructions du constructeur
du véhicule ou au manuel du véhicule pour connaître
les données et les procédures en vigueur à utiliser.
Cette fiche d'information produit montre les
applications et l'utilisation des outils à titre indicatif.
• Utiliser des gants anti-accident, des chaussures anti-
accident, un casque de protection et des lunettes de
protection.

Publicidad

loading