Página 1
LES LES GENERELL BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSANVISNING FØR BRUK AV DETTE UTSTYRET : 5902392 ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ДАННЫМ СНАРЯЖЕНИЕМ, ПРОЧИТАЙТЕ ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ: 5902392 USER INSTRUCTIONS ExoFit™ and ExoFit™ XP Full Body Fall Arrest Harness EN 361:2002 EN 361:2002...
Página 6
During use, always attach backup fall protection to the back dorsal D-ring (23) on the harness. Figure J The ExoFit™ harness is also available with an integral work positioning belt with side D-rings, which are for work positioning purposes only to EN358.
Página 7
A. WASHING INSTRUCTIONS FULL BODY HARNESS: (See B. for Arc Flash Full Body Harness Washing Instructions) Step 1. Spot clean the ExoFit full body harness with water and a mild soap solution. The harness may be laundered by using a bleach-free detergent. Water temperature for wash and rinse must not exceed 70°...
Página 8
(21) for connecting retrieval systems. B. WASHING INSTRUCTIONS ARC FLASH FULL BODY HARNESS: Step 1. Spot clean the ExoFit full body harness. Lay the webbing on a fl at surface and clean each side using a mild bleach-free detergent with a sponge or light brush, so as not to damage or bulk up the fi...
Página 9
Ersatz-Absturzsicherung am hinteren Rückenbereichs-D-Ring (23) des Gurtes anbringen. Abbildung O Der ExoFit™-Auffanggurt ist auch mit einem integrierten Positionierungsgurt mit seitlichen D-Ringen erhältlich, die ausschließlich für Positionierungszwecke nach EN 358 vorgesehen sind. Empfohlenes Zubehör: EN 341 Abseilsystem, EN 353 Fallsicherung mit Führung, EN 534 Verbindungsmittel, EN 355 Falldämpfer, EN 360 Fallsicherungsvorrichtungen, EN 363 Fallsicherungssysteme, EN 362...
Página 10
Die Wassertemperatur beim Waschen und Spülen darf 70° C (160° F) nicht übersteigen. Schritt 2. Entfernen Sie vor dem Waschen des ExoFit XP die Polster. Siehe Abbildung H. Um die Polster zu entfernen, öffnen Sie die Druckknöpfe und die Reißverschlüsse (16). Die Polster lösen sich von den Gurten.
Página 11
Reinigungsmittel anstelle von Seife verwendet werden. Seife kann Rückstände hinterlassen, welche die Flammbeständigkeit beinträchtigen können. Schritt 2. Entfernen Sie alle Polster, um den ExoFit XP sorgfältig zu reinigen. Siehe Abbildung H. Öffnen Sie die Druckknöpfe und Reißverschlüsse (16). Die Polster lösen sich von den Gurten.
Página 12
D-ring (23). Figur O ExoFit™-selen fi nns också tillgänglig med ett integrerast arbetsplatsbälte med sido-D- ringar, vilka är för arbetsplatsändamål endast i enlighet med EN358. Rekommenderade tillbehör: EN341 Descender EN353 Fallskydd av ledtyp, EN534 Taljerep, EN355 Stötdämpare, EN360 Fallskyddsenheter, EN363 Fallskyddssystem,...
Página 13
Steg 1. Rengör ExoFit hel kroppssele med vatten och mild tvållösning. Selen kan tvättas med en blekfritt rengöringsmedel. Vattentemperatur för tvätt och sköljning får inte överskrida 70° C. Steg 2. Ta bort stoppningarna när du skall tvätta ExoFit XP. Se fi gur H. Ta bort...
Página 14
än tvållösning eftersom såpa kan lämna rester som kan påverka fl ammotståndet. Steg 2. Ta bort stoppningarna när du skall tvätta ExoFit XP grundligt. Se fi gur H. Använd knäppningarna och blixtlåsen (16). Stoppningarna faller bort från selens remmar. Endast en benstoppning visas för klargörande (17).
Página 15
D (23) sul retro dell’imbracatura. Figura O L'imbragatura ExoFit™ è anche disponibile con una cinghia di posizionamento del lavoro integrale con anelli a D laterali, esclusivamente per scopi di posizionamento del lavoro di EN358.
Página 16
La temperatura del lavaggio e del risciacquo non deve superare 70° C (160° F). Fase 2. Per lavare ExoFit XP, rimuovere i cuscinetti. Vedi fi gura H. Per rimuovere i cuscinetti aprire le cerniere e i bottoni (16). I cuscinetti cadranno dalle cinghie dell'imbragatura.
Página 17
fi amme. Fase 2. Per pulire accuratamente ExoFit XP, rimuovere i cuscinetti. Vedi fi gura H. Aprire i bottoni e le cerniere (16). I cuscinetti cadranno dalle cinghie dell'imbragatura.
Página 18
D dorsal posterior (23) do arnês. Figura O O Arnês ExoFit™ também se encontra disponível com um cinto de posicionamento laboral integral com anéis em D laterais, que se destinam apenas para fi ns de posicionamento laboral de acordo com os termos da norma EN358.
Página 19
água para lavar e passar por água não deve exceder os 70° C (160° F). Passo 2. Deve retirar as almofadas para lavar o ExoFit XP na máquina. Consultar Figure H. Para retirar as almofadas, abra os clips e fechos de correr (16). As almofadas irão cair das correias do arnês.
Página 20
Passo 2. Deve retirar as almofadas para limpar devidamente o ExoFit XP. Consultar a Figura H. Abra os clips e fechos de correr (16). As almofadas irão cair das correias do arnês. Só é...
Página 21
D (23) del arnés. Figura O El arnés ExoFit™ también puede incluir un cinturón integral de posicionamiento de trabajo con argollas D laterales, que sólo están concebidas para posicionamiento de trabajo según EN358.
5902392. Paso 6. Inspeccione el indicador de impacto en los modelos XP del ExoFit. Consulte la fi gura G. G-1 muestra el arnés en un estado normal. La argolla D (12) está asentada en el pivote (13).
éste puede dejar un residuo que podría afectar a la resistencia a las llamas. Paso 2. Para lavar a fondo el ExoFit XP, quite las almohadillas. Consulte la fi gura H. Abra los cierres de resorte y las cremalleras (16). Las almohadillas saldrán de las correas del arnés.
Během používání vždy připevněte záložní zachycovač pádu k zadní sponě (23) na postroji. Viz obrázek O. Úvazek ExoFit™ je rovněž k dispozici v provedení s integrovaným pracovním polohovacím pásem s postranními D-kroužky sloužícími k účelům pracovního polohování (EN 358).
Página 25
Krok 5. Do protokolu o údržbě a prohlídkách v obecných pokynech (5902392) zaznamenejte datum a výsledky kontroly. Krok 6. U modelů XP produktů ExoFit zkontrolujte indikátor pádu. Viz obrázek G. Na obrázku G-1 je zobrazen úvazek v normálním stavu. D-kroužek (12) je usazen v ose otáčení...
Página 26
B. POKYNY K PRANÍ CELOTĚLOVÉHO ÚVAZKU ARC FLASH: Krok 1. Z celotělového úvazku ExoFit odstraňte skvrny. Popruhy položte na rovnou plochu a očistěte je z obou stran neagresivním pracím prostředkem neobsahujícím bělidla pomocí houby nebo jemným kartáčem, abyste nepoškodili nebo nevytahali vlákna.
Página 27
Under brugen skal backup- faldbeskyttelsen altid fastgøres til ryg-D-ringen (23) bag på selen. Figur O Selesystemet ExoFit™ fås også med et integreret bælte til arbejdspositionering med side-D-ringe, som kun er beregnet til arbejdspositionering i henhold til EN358.
Página 28
Vandets temperatur ved vask og skyl må ikke overstige 70° C (160° F). Trin 2. Når ExoFit XP skal vaskes, skal man fjerne puderne. Se fi gur H. Puderne fjernes ved at lukke tryklåsene og lynlåsene (16) op. Derved frigøres puderne fra seletøjsstropperne.
fl ammer. Trin 2. Når ExoFit XP skal vaskes grundigt, skal man fjerne puderne. Se fi gur H. Luk tryklåsene og lynlåsene (16) op. Derved frigøres puderne fra seletøjsstropperne.
Página 30
Käytön aikana kiinnitä aina varaputoamissuoja valjaiden selkäpuolen D-renkaaseen (23). Kuva O ExoFit™-valjaat ovat saatavina myös kiinteän työasemointivyön kanssa, jossa on sivu-D-renkaat. Nämä on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan työasemointijärjestelmään EN358. Suositeltavat lisävarusteet: EN341-alaslaskulaite, EN353-liukutarraimet, EN534-punokset, EN355- iskunvaimentimet, EN360-tarrainlaitteet, EN363-tarrainjärjestelmät, EN362-liittimet...
Página 31
Valjaat voidaan pestä valkaisuaineettomalla pesuaineella. Pesu- ja huuhteluveden lämpötila ei saa ylittää 70 °C (160 °F). Vaihe 2. Poista tyynyt, kun peset ExoFit XP: n. Katso kuvaa H. Avaa nepparit ja vetoketjut (16). Tyynyt putoavat pois valjaiden hihnoista. Kuvassa on selkeyden vuoksi vain toisen jalan tyyny (17).
Página 32
Vaihe 5. Vaihda tyynyt ennen valjaiden käyttöä. Katso kuva 1. Vaihda ExoFit Xp -tyynyt, levitä valjaat kuvan osoittamalla tavalla ja aseta tyynyt hihnojen alle. Kääri sitten vetoketjulliset läpät (18) hihnojen yli ja sulje nepparit ja vetoketjut. Huom: Säärihihnan tyynyn alempi neppari on kiinnitettävä...
Página 33
à l’anneau en D dorsal (23) du harnais. Figure O Le harnais ExoFit™ est également disponible avec une ceinture de positionnement intégrale avec anneaux en D latéraux, à des fi n de positionnement uniquement pour EN358.
Página 34
Étape 5. Noter la date et les résultats d'inspection dans le journal d'inspection et d'entretien General Instruction (5902392). Étape 6. Inspecter l'indicateur d'impact sur les modèles XP du ExoFit. Voir Figure G. G-1 montre le harnais en condition normale. L'anneau en D (12) est assis dans le pivot (13). Si l'anneau en D dorsal du harnais a subi un impact (14)(G-2), une zone rouge à...
Página 35
B. INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU HARNAIS INTÉGRAL ARC FLASH : Étape 1. Nettoyer le harnais intégral ExoFit. Poser le sanglage sur une surface plate et nettoyer chaque côté en utilisant un détergent sans javel doux avec une éponge et une brosse souple, de manière à...
Página 36
Under bruk skal backupsystemet for stans av fall alltid festes til den bakre D-ringen (23) på kroppsselen. Figur O ExoFit™-selen leveres også med et integrert arbeidsposisjoneringsbelte med side-D-ringer, laget for arbeidsposisjonering bare for EN358. Anbefalt tilbehør: EN341 Nedstigningssele, EN353 Styrte fallstoppere, EN534 Forbindelsesliner, EN355 Støtdempere, EN360 Fallstoppinnretninger, EN363 Fallstoppsystemer,...
Página 37
Selen kan maskinvaskes ved bruk av et ikke-blekende vaskemiddel. Vanntemperaturen for vask og skylling må ikke overskride 70° C (160° F). Trinn 2. For maskinvask av ExoFit XP fjernes putene. Se fi g. H. For fjerning av putene åpnes smekklåsene og glidelåsene (16). Putene vil falle ut av selestroppene.
Página 38
Trinn 2. For grundig rengjøring av ExoFit XP fjernes putene. Se fi g. H. Åpne smekklåsene og glidelåsene (16). Putene vil falle ut av selestroppene. Bare en benpute vises for å gjøre det tydeligere (17).
Página 39
прикрепляйте резервную страховочную систему к наспинному D-образному кольцу (23) на ремнях безопасности. Рисунок O Ременная оснастка ExoFit™ выпускается также с ремнем позиционирования для работы с боковыми D-образными кольцами, которые предназначены исключительно для позиционирования при работе в соответствии со стандартом EN358.
Página 40
Действие 5. Записывайте дату и результаты осмотра в журнал осмотров и обслуживания общей инструкции (5902392). Действие 6. Осмотрите индикатор ударной нагрузки в моделях XP системы ExoFit. См. рисунок G. На рисунке G-1 показана ременная оснастка в нормальном состоянии. D-образное кольцо (12) находится...
Página 41
средство, не содержащее отбеливателей, поскольку мыло может оставлять остатки, которые могут повлиять на огнестойкость. Действие 2. Для тщательной стирки снаряжения ExoFit XP снимите накладки. См. рисунок H. Раскройте обжимы и застежки-молнии (16). Накладки выпадут из ременной оснастки. Для наглядности показана только одна накладка для бедра (17).
Verwendet auf ASTM F887-2004-zugelassenem Nylon-Auffanggurt WARNING LABEL Används på Nylon ASTM F887-2004 Överensstämmande selar Usato su ASTM F887-2004 in nylon Imbragature conformi Used on Nylon ASTM Usado em Nylon na norma ASTM F887-2004 Arnês em conformidade Utilizado con arneses de nailon que cumplan la norma ASTM F887-2004 F887-2004 CZ Použit na nylonových úvazcích kompatibilních s normou ASTM F887-2004 Compliant Harnesses...
Página 43
voimassa, jos varusteeseen on tehty muutoksia tai sitä on käytetty väärin. 1. ADVERTENCIA: debe leer y comprender las 2. Materiaali: Nailonvyö instrucciones del fabricante antes de su uso. Debe 3. Kapasiteetti: 140,1 kg (310 lbs.) seguir las instrucciones suministradas con este 4.
Página 44
Verwendet auf ASTM F887-2004-zugelassenen Nomex®/Kevlar®-Auffanggurten WARNING LABEL Använd på Nomex®/Kevlar® ASTM F887-2004-överensstämmande selar Usato su Nomex®/Kevlar® imbragature conformi a ASTM F887-2004 Used on Usado a Nomex®/Kevlar® Arnês em conformidade com a norma ASTM F887-2004 Usado en arneses de Kevlar® cubierto con Nomex® que cumplan la norma ASTM Nomex®/Kevlar®...
Página 45
equipamento anula a sua garantia. on pudottu tai joihin on kohdistunut iskuvoimia, se 2. Material: Correia de NOMEX®/KEVLAR® on poistettava välittömästi käytöstä ja hävitettävä. 3. Capacidade: 140,1 kg (310 lb) Liitossalvan ja D-renkaan tulee olla kooltaan, 4. Não retire a etiqueta. muodoltaan ja lujuudeltaan yhteensopivia.
Página 46
WARNING LABEL Warnaufkleber Varningsetikett Etichetta di avvertenza Etiqueta de aviso Etiqueta de advertencia CZ Výstražný štítek DK Advarselsmærke FIN Varoitusmerkintä Étiquette de sécurité Varselmerke Rus Предупредительная этикетка och förstöras. Anslutningshake och D-ring måste vara kompatinla i storlek, form och styrka. Den här artikeln är inte brand- eller 1.
Página 47
o peso corporal do utilizador, vestuário, ferramentas e quaisquer DBI-SALA: n henkilökunta. Takuu ei ole voimassa, jos varusteeseen objectos transportados. Contacte a DBI-SALA para obter mais on tehty muutoksia tai sitä on käytetty väärin. informações. 2. Materiaali: Polyesterivyö 5. Não retire a etiqueta. 3.
Página 48
WARNING AND USE LABELS Warn- und Gebrauchsetiketten Varnings- och användningsetiketter Etichette di avvertenza e istruzione sull'uso Etiquetas de aviso e utilização Etiquetas de uso y advertencia CZ Výstražné štítky a štítky s informacemi k použití DK Mærker til advarsels- og brugsformål FIN Varoitus- ja käyttömerkinnät Avertissement et étiquettes d'utilisation Varsels- og bruksmerker...
Página 49
Advarsel: Fabrikantens anvisninger skal være læst og forstået inden ibrugtagning.Den 1. Interrupção de quedas e salvamentos anvisning, der fulgte med dette produkt ved 2. Suspensão ou descida controlada leveringen, skal følges. Undlades dette, kan 3. Acesso limitado/Salvamento det resultere i alvorlig legemsbeskadigelse 4.
Página 50
før hver bruk, tas ut av bruk etter fallstopp. Ta ut av bruk hvis det blir funnet slitasjeskade under inspeksjonen. Bare foreta kompatible tilkoblinger. Ikke endre eller reparere selen. 1. Страховка от падения с высоты и спасательные работы 2. Подвеска или контролируемый спуск 3.
Página 51
COVER/INSTRUCTION LABEL Cross-Over Style and Vest Style Überkreuz-Ausführung und Westenausführung Överkorsande stil och väststil Tipo incrociato o pettorina Estilo Cruzado e Estilo Colete Estilo cruzado y estilo chaleco CZ Překřížený styl a styl vesty DK Krydset bæring og lige bæring FIN Ristimalli ja liivimalli Style croisé...
Página 52
C. Sido-D-ringar (om befi ntliga) är för positionering. 1. Estilo cruzado D. Axel-D-ringar (om befi ntliga) är A. La argolla D posterior es para la enbart för räddning. Använd inte för detención de caídas y el rescate. andra syften. Använd endast självlåsande B.
Página 53
C. Side-D-ringene (hvis tilstede) er til Utiliser uniquement des crochets auto- positionering. bloquants. 2. Lige bæring 3. Voir les instructions pour plus de détails. A. Ryg-D-ringen er til standsning af fald og redning. B. D-ringen foran (hvis tilstede) 1. Kryssløpstype CE-Til standsning af fald;...
Página 54
WEB LOOP HARNESS LABEL Stegschlaufen-Auffanggurtetikett Vävögelseletikett Etichetta imbragatura circuito con cinghia Etiqueta do Arnês com Laço na Correia Etiqueta del arnés del lazo de bucle CZ Štítek popruhové smyčky úvazku DK Mærke for seletøjsstropløkke FIN Vyösilmukkavaljaiden merkintä Étiquette de la boucle de sangle Båndløkke- selemerke RUS Этикетка...
Página 55
tipo com dispositivos de auto-bloqueio 3. VAROITUS: Vyösilmukoiden kanssa bem como não bloqueadores) ligados saa käyttää vain yhteensopivia liittimiä. aos laços da correia podem originar Vyösilmukkaan yhdistetyt säppikoukut um situação de desengate inadvertido. (sekä itselukittuvat ja ei-lukittuvat) Consulte as instruções separadas para voivat vahingossa avata lukituksen.
Página 56
ID & INSPECTION LABEL ID- und Prüfetikett Id- och inspektionsetikett ID & etichetta di ispezione Etiqueta de ID e de inspecção Etiqueta de inspección e identifi cación CZ Identifi kační a kontrolní štítek DK ID- & besigtigelsesmærke FIN Tunniste- ja tarkistusmerkintä Étiquette ID &...
Página 57
9. Produksjonsdato, serienummer, modellnummer og standarder 1. Datum kontroly. etterkommer. 2. Iniciály osoby provádějící kontrolu. 3. Kontrolní protokol 4. Viz štítek RFID v průhledné fólii. 1. Дата осмотра. 5. Tento štítek neodstraňujte. 2. Инициалы лица, производившего 6. Název produktu: Celotělový úvazek осмотр.
Página 58
ID/INSPECTION RFID LABEL ID-/Prüf-RFID-Etikett DK ID-/Inspektions-RFID-mærkeseddel Id-inspektions-RFID-etikett FIN Tunnus-/RFID-tarkistuslipuke Id/etichetta ispezione RFID Étiquette Id/inspection RFID Etiqueta RFID de ID/inspecção ID-/inspeksjonsmerke, type Etiqueta RFID de inspección e identifi cación Rus Идентификационная/контрольная этикетка с микрочипом CZ Identifi kační a kontrolní štítek RFID 4.
Página 59
8. Registo de inspecção 4. Tämän henkilökohtaisen suojalaitteen 9. Consulte a etiqueta RFID na bolsa valmistajan tarkastamisesta vastaavan transparente. organisaation numero. 10. Não retire a etiqueta. 5. Huomio: Lue käyttöohjeet. 6. Tarkistuspäivämäärä 7. Tarkastajan nimikirjaimet 8. Tarkistusloki 1. Fecha de fabricación, número de 9.
Página 60
I SAFE LABEL i-Safe-Etikett Etiqueta I Safe I Etichetta di sicurezza Etiqueta I Safe Etiqueta I Safe CZ I Bezpečnostní štítek DK I Sikkerhedsmærke FIN I Safe -lipuke I Étiquette sécurité I Sikkerhetsmerke Rus Этикетка I Safe 1. Warning, inspection and instruction 1.
Página 61
SIZE LABEL Größenetikett Storleksetikett Etichetta misura Etiqueta do Tamanho Tamaño de la etiqueta CZ Štítek s označením velikosti DK Størrelsesmærke FIN Kokomerkintä Étiquette taille Størrelsesmerke Rus Этикетка о размере RFID SERIAL NUMBER LABEL RFID-Seriennummern-Aufkleber RFID-serienummeretikett Etichetta numero di serie RFID Etiqueta RFID do Número de Série Número de serie de la etiqueta RFID CZ Štítek sériového čísla RFID...
Página 62
STANDARDS LABELS Normaufkleber standardetiketter etichette standard etiquetas das normas etiquetas de normas CZ štítky s normami DK standardmærker FIN standardimerkinnät étiquettes normes merker for standarder Rus стандартные этикетки 1. User information. Mark label with 1. Användarinformation. Märk etikett permanent marker. med permanent märkpenna.
Página 63
4. Précaution : Lire les instructions. 5. Produit conforme à ces normes. 1. Informação do utilizador. Assinale a etiqueta com um marcador permanente. 2. Norma Europeia. 1. Brukerinformasjon. Merk merket med 3. Número da organização encarregue da vannfast tusj. inspecção do fabrico deste Equipamento 2.
Página 65
LIMITED LIFETIME WARRANTY Garantie limitée à vie Warranty to End User: CAPITAL SAFETY warrants to the Garantie de l’utilisateur fi nal : CAPITAL SAFETY garantit original end user (“End User”) that its products are free from à l’utilisateur fi nal d’origine (« Utilisateur fi nal ») que ses defects in materials and workmanship under normal use produits sont exempts de défauts de matériaux et de and service.
Página 66
Begränsad livstidsgaranti Rajoitettu käyttöiän aikainen takuu Garanti för slutanvändare: CAPITAL SAFETY garanterar Takuu loppukäyttäjälle: CAPITAL SAFETY takaa den ursprungliga slutanvändaren (slutanvändaren) att alkuperäiselle loppukäyttäjälle (”loppukäyttäjä”), ettei produkterna inte har några material- eller produktionsfel sen tuotteissa esiinny materiaali- tai valmistusvirheitä vid normal användning och service. Garantin omfattar normaalissa käytössä...
Página 68
A Capital Safety Company CSG USA & Latin America CSG Canada CSG Northern Europe 3833 SALA Way 260 Export Boulevard Unit 7 Christleton Court Red Wing, MN 55066-5005 Mississauga, ON L5S 1Y9 Manor Park Toll Free: 800.328.6146 Phone: 905.795.9333 Runcorn Phone: 651.388.8282 Toll-Free: 800.387.7484 Cheshire, WA7 1ST...