Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 233

Enlaces rápidos

Art.Nr.
5901504901/5901504902
AusgabeNr.
5901504850
Rev.Nr.
13/03/2017
BASA4
Bandsäge
DE
Originalbetriebsanleitung
Band Saw
GB
Translation from the original instruction manual
Scie à ruban
FR
Traduction des instructions d'origine
Sega a nastro
IT
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
Pásová pila
CZ
Překlad z originálního návodu k obsluze
Pásová píla
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Tračna pila
HR
Prijevod originalnog priručnika s uputama
Банциг
BG
Превод на оригиналното ръководство
Tračna žaga
SI
Prevod originalnih navodil za uporabo
Lintsaag
EE
Tõlge algupärasest kasutusjuhendist
Lentzāģis
LV
Tulkojums no oriģinālā lietošanas pamācību
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
Juostinis pjūklas
LT
Vertimas iš originalių valdymo instrukcijų
Szalagfűrész
HU
Eredeti használati utasítás fordítása
Bandsög
IS
Þýðing á upprunalegum notkunarleiðbeiningum
Tračna pila
BIH
Prijevod originalnog uputstva za rukovanje
Båndsag
NO
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Bandsåg
SE
Översättning av originalbruksanvisningen
Båndsav
DK
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Lintzaagmachine
NL
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
Sierra de cinta
ES
Traducción del manual de instrucciones original
Vannesaha
FI
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Tračna testera
RS
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
Şerit Testere
TR
Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Scheppach BASA4

  • Página 1 Tračna testera Tõlge algupärasest kasutusjuhendist Prevod originalnog uputstva za upotrebu Lentzāģis Şerit Testere Tulkojums no oriģinālā lietošanas pamācību Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58...
  • Página 2 10-21 22-32 33-45 46-58 59-69 70-81 82-92 93-105 106-117 118-128 129-140 141-152 153-164 165-175 176-187 188-198 199-209 210-220 221-232 233-245 246-257 258-269 270-281...
  • Página 3 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Página 4 Fig. 1 Fig. 2...
  • Página 5 Fig. 3 Fig. 4...
  • Página 6 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 11.1...
  • Página 7 Fig. 11.2 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 14.1 Fig. 14.2 1 - 3 = 1000 m/min 2 - 4 = 700 m/min Material : PVC, 2-color ground silver, RAL-9005 schwarz Size: 0,25x50x75 Ground: silber Font: RAL-9005 black...
  • Página 8 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20...
  • Página 9 Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D Fig. E Fig. F...
  • Página 10: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-20) 3. Lieferumfang 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 5. Allgemeine Sicherheitshinweise 6. Technische Daten 7. Restrisiken 8. Aufbau und Bedienung 9. Transport 10. Arbeitshinweise 11. Reinigung und Wartung 12. Lagerung 13. Elektrischer Anschluss 14. Entsorgung und Wiederverwertung 15.
  • Página 11: Erklärung Der Symbole Auf Dem Gerät

    Erklärung der Symbole auf dem Gerät Erklärung der Symbole auf dem Gerät Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! Tragen Sie Schutzhandschuhe.
  • Página 12: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-20) Hersteller: Gehäusetür scheppach Türverriegelung (2.1 oben/2.2 unten) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Sägebandschutzeinrichtung Günzburger Straße 69 Sägebandführung D-89335 Ichenhausen Längsanschlag Sägetisch Verehrter Kunde, Gestell Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- Ein-/Ausschalter beiten mit Ihrem neuen Gerät.
  • Página 13: Bestimmungsgemäße Verwendung

    5. Allgemeine Sicherheitshinweise • 1x Zwischenboden • 4x Fußkappen • 2x Aufnahmeplatten für Handgriff Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen • 1x Handgriff sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver- • 1x Fahrvorrichtung letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle 4.
  • Página 14: Zusätzliche Sicherheitshinweise

    – Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim – Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelasse- Bearbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstof- ne und entsprechend gekennzeichnete Verlän- fen und Kunststoffen nur mit einer geeigneten gerungskabel. Absauganlage zulässig. – Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge- 11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für rollten Zustand.
  • Página 15: Technische Daten

    • Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter • Lagern Sie den Schiebestock an der für ihn vor- gegen Wiedereinschalten nach Spannungsabfall gesehenen Halterung an der Maschine, damit Sie ausgerüstet. diesen aus Ihrer normalen Arbeitsposition errei- • Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Span- chen können und immer griffbereit haben.
  • Página 16: Restrisiken

    7. Restrisiken 8.1 Montage des Untergestells, Fig. 3+4 1. Legen Sie einen Holzblock hinter die Maschine Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Tech- und kippen sie dann vorsichtig um, sodass die nik und den anerkannten sicherheitstechnischen Re- Grundplatte auf dem Block zu liegen kommt. geln gebaut.
  • Página 17 8.3 Montage des Längsanschlags, Fig. 9+10 10 Dann: 1. Drehen Sie 4 Flügelschrauben mit je einer Beilag- – Machen Sie einen Testlauf von mindestens 1 scheibe ca. 5 mm in die Tischplatte ein (Fig. 9). Minute. 2. Setzen Sie die Führungsschiene (31) ein, bis es am –...
  • Página 18: Transport

    tisch durch Drücken von unten. Rädern (18) steht und bewegt werden kann. 2. Legen Sie die neue Tischeinlage ein. Beachten Sie den hohen Schwerpunkt der Maschine Achten Sie darauf, dass die obere Fläche der Tisch- (kopflastig). einlage auf der gleichen Höhe wie der Sägetisch ist. 10.
  • Página 19 • Für Schrägschnitte den Sägetisch in die entspre- Achtung! Beim Bearbeiten schmaler Werkstücke chende Position bringen und das Werkstück am- muss unbedingt ein Schiebestock verwendet wer- Längsanschlag führen. den. Der Schiebestock (29) ist immer griffbereit am • Verwenden Sie eine sichere Methode zum Schnei- dafür vorgesehenen Haken (24) an der Seite der Sä- den von Zapfen z.B.
  • Página 20: Reinigung Und Wartung

    Sollte die gemessene Auslaufzeit den Wert von 10 10.6 Freihandschnitte (Fig. D+C) Sekunden überschreiten darf die Maschine nicht Eine der wichtigsten Merkmale einer Bandsäge ist weiter genutzt werden. Kundendienst kontaktieren. das problemlose Schneiden von Kurven und Radien. • Sägebandführung (4) auf Werkstück absenken. •...
  • Página 21: Entsorgung Und Wiederverwertung

    Wechselstrommotor (Abb. 16) Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: 1. Die Netzspannung muß 230 Volt / 50 Hz betragen. • Stromart des Motors 2. Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge • Daten des Maschinen-Typenschildes einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über •...
  • Página 22 Table of contents: Page: 1. Introduction 2. Device description (Fig. 1-20) 3. Scope of delivery 4. Intended use 5. General safety information 6. Technical data 7. Remaining hazards 8. Attachment and operation 9. Transport 10. Working instructions 11. Cleaning and maintenance 12.
  • Página 23: Explanation Of The Symbols On The Equipment

    Explanation of the symbols on the equipment Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry! Wear safety goggles! Wear ear-muffs! Wear a breathing mask! Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade! Wear protective gloves. Warning! Before installation, cleaning, alterations, maintenance, storage and transport switch off the device and disconnect it from the power supply.
  • Página 24: Introduction

    1. Introduction 2. Device description (Fig. 1-20) Manufacturer: Case door scheppach Door lock (2.1 above/2.2 below) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Saw blade safety device Günzburger Straße 69 Saw blade guidance D-89335 Ichenhausen Longitudinal limit stop Tabletop Dear Customer, Frame We hope your new tool brings you much enjoyment On/Off switch and success.
  • Página 25: Intended Use

    4. Intended use – Do not use electric tools where there is a risk of fire or explosion. The bandsaw is designed to perform longitudinal and 3 Protect yourself from electric shock cross cuts on timber or wood-type materials. To cut –...
  • Página 26: Additional Safety Instructions

    Additional safety instructions specialist when damaged. – Check extension cables regularly and replace • Wear safety gloves whenever you carry out any them when damaged. maintenance work on the blade! – Keep the handle dry, clean and free of oil and •...
  • Página 27: Technical Data

    7. Remaining hazards • Ensure that the bandsaw blade guards are used and correctly adjusted. • Keep your hands a safety distance away from The machine has been built using modern technolo- the bandsaw blade. Use a push stick for nar- gy in accordance with recognized safety rules.
  • Página 28 2. Loosely screw the frame feet with 12 screws (M6 M6x12 screws and a lock washer on the table x 12) to the base plate. (Fig. 10). 3. Insert the intermediate bottom, and loosely screw 4. Tighten the wing nuts. in 8 screws (M6 x 12) to fasten it.
  • Página 29: Transport

    8.9 Speed adjustment (Figs.1+14+14.1+14.2) 2 Check the tension by pressing a finger halfway between table and the upper band guide against Attention: Pull the mains plug! the side of the band. The band should not edge • Open the housing door (1) down more than 3 to 5 mm.
  • Página 30 1500 PA • The stop rail (e) can be slid against the lateral stop. - Recommended air speed: 20 ms-1 To do so, loosen the knurled screws (f) and slide • Advance the counter-pressure roller until just a the stop rail (e) into the desired position. Tighten short distance from the back of the band saw blade, the knurled screws (f) again once the band saw blade is running, after it has...
  • Página 31: Cleaning And Maintenance

    Maintenance Attention! When processing narrower workpieces it is essential to use a push stick. The push stick (29) • Always replace damaged tailstocks (new for old). must always be stored within reach, on the hook pro- • There is a limit switch inside the device that switch- vided for this purpose on the side of the saw (Fig.
  • Página 32: Disposal And Recycling

    Electrical connection lines must comply with the rel- • In case of mains supply or change of location, the evant VDE and DIN regulations. Only use connection direction of rotation must be checked. If required, lines labelled with: the polarity must be reversed. •...
  • Página 33 Table des matières: Page: 1. Introduction 2. Description de l‘appareil (Fig. 1-20) 3. Ensemble de livraison 4. Utilisation conforme 5. Consignes de sécurité 6. Caractéristiques techniques 7. Risques résiduels 8. Configuration et utilisation 9. Transport 10. Consignes de travail 11. Maintenance 12.Stockage 13.
  • Página 34: Légende Des Symboles Figurant Sur L'aPpareil

    Légende des symboles figurant sur l’appareil Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions. AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Portez des lunettes de protection! Portez une protection auditive! Portez un masque anti-poussière! Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la ruban de scie!
  • Página 35: Introduction

    1. Introduction 2. Description de l‘appareil (Fig. 1-20) Fabricant : Porte du boîtier scheppach Dispositif de verrouillage de la porte (2.1 en haut Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH / 2.2 en bas) Günzburger Straße 69 Dispositif de protection du ruban de scie...
  • Página 36: Utilisation Conforme

    5. Consignes de sécurité • 4 x Pieds du piétement • 1 x Plateau intermédiaire • 4 x Pieds caoutchouc Avertissement! Lors de l’utilisation d’outils électriques, • 2 x Plaques-support de poignée il convient de toujours respecter les consignes de •...
  • Página 37 11. Fixation de la pièce à usiner pour assurer un fonctionnement correct de - Utiliser, dans toute la mesure du possible, des l’appareil. pinces ou un étau afin de maintenir la pièce à - Il convient de réparer ou de faire remplacer usiner.
  • Página 38: Caractéristiques Techniques

    poussière. • Réglez toujours correctement la tension de la lame - Utilisez des gants de protection pour manipuler pour empêcher que les lames de scie ne se dé- la scie à ruban ou les matériaux rugueux. chirent. • Utilisez un poussoir pour scier de long contre la bu- •...
  • Página 39: Risques Résiduels

    Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission cations du chapitre sur „Consignes de sécurité “ et, par conséquent, ne représentent pas nécessaire- les explications des „Instructions de service“. ment des valeurs sans risques pour le lieu de travail. 8. Configuration et utilisation Bien qu’il existe une corrélation entre les niveaux d’émission et les niveaux d’immission, l’on ne peut en déduire avec certitude si des mesures de précau-...
  • Página 40: Aligner La Lame De Scie À Ruban (Fig.13)

    3. Visser légèrement la table inverse de leur montage selon le § 8.3 ( montage 4 vis 6 pans M 8 x 20 du guide parallèle) 4 rondelles A 8,4 3. Ouvrez le capot (1) en déverrouillant les verrous de capot (2). Fig.
  • Página 41: Transport

    Plage de vitesse: avant de la scie. – Tourner le bouton de commande (10) dans Niveau de vitesse 1 700 m/min. le sens contraire des aiguilles d’une montre Pour scier du bois dur, des matériaux assimilables à lorsque la lame de scie tourne dans le sens du bois dur et pour les coupes fines.
  • Página 42 10.2 Guide d’angle (Fig.20) tendue et que son guidage est réglé afin d’éviter qu’une trace se forme sur le galet, ce qui entraîne- • Faites glisser le guide d’angle (30) dans une rai- rait un endommagement de la lame . nure (a) de la table de la machine.
  • Página 43: Maintenance

    11. Maintenance • L’avance doit toujours se faire avec la même pres- sion. Celle-ci doit juste être suffisante pour que le ruban de scie coupe sans problème dans le maté- Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou ré- riau mais sans bloquer. paration, débrancher la fiche du secteur! •...
  • Página 44: Raccordement Électrique

    13. Raccordement électrique électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données Le moteur électrique installé est doté d’un branche- suivantes : ment pour la mise en service immédiate. • Type de courant du moteur Le branchement correspond aux normes en vigueur •...
  • Página 45: Dépannage

    15. Dépannage Panne Cause possible Remède Le moteur ne fonctionne Moteur, câble ou connecteur défectueux, Faire vérifier la machine par un spécialiste. Ne fusibles grillés jamais réparer le moteur soi-même. Danger ! Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin Couvercle du carter ouvert (fin de course) Bien fermer le couvercle du carter Le moteur fonctionne Tension trop faible, bobinages endommagés,...
  • Página 46 Indice: Pagina: 1. Introduzione 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-20) 3. Prodotto ed accessori in dotazione 4. Utilizzo proprio 5. Avvertenze importanti 6. Caratteristiche tecniche 7. Rischi residui 8. Montaggio ed azionamento 9. Trasporto 10. Istruzioni di lavoro 11. Manutenzione 12. Stoccaggio 13.
  • Página 47: Spiegazione Dei Simboli Sull'aPparecchio

    Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento! Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Indossate gli occhiali protettivi! Portate cuffie antirumore! Mettete una maschera antipolvere! Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettere nella lama della sega in movimento! Indossate i guanti protettivi.
  • Página 48: Introduzione

    1. Introduzione 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-20) Fabbricante: scheppach Porta del corpo macchina Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Blocco della porta (2.1 in alto/2.2 in basso) Günzburger Straße 69 Dispositivo di protezione del nastro della sega D-89335 Ichenhausen Guida del nastro della sega...
  • Página 49: Utilizzo Proprio

    5. Avvertenze importanti • Sacchetto aggiunto • Guida per il taglio trasversale • 4 piedi di supporto Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per pro- • 1 fondo intermedio teggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incen- • 4 coperture per i piedi dio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza •...
  • Página 50 talli, rimuovere anche il sacco di raccolta polvere (21). srotolato. – In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e 19 Prestare attenzione al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi – Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare siano collegati e vengano utilizzati corretta- con consapevolezza.
  • Página 51: Caratteristiche Tecniche

    6. Caratteristiche tecniche • Le persone che stanno lavorando alla macchina non devono venire distratte. • Osservate il senso di rotazione del nastro della Azionamento sega e del motore. Corrente Drehstrom • I dispositivi di sicurezza della macchina non devo- Motore monofase 400V 3pha-...
  • Página 52: Montaggio Ed Azionamento

    8.1 Montaggio del basamento, Fig. 3+4 nastro della sega in movimento in caso di inade- guata tenuta del pezzo. Ferimento in caso di un 1. Posizzionare un blocco di legno dietro la macchi- pezzo lanciato a causa di un sostegno oppure di na e quindi ribaltarla in modo da far poggiare la una tenuta inadeguati, come per esempio lavorare piastra di base sul blocco di legno.
  • Página 53: Cambio Del Nastro Della Sega (Fig. 12+13)

    1. Bloccare la vite di regolazione e tirare la leva di – Allinei il nastro della sega con la manopola di serraggio (20). regolazione (10) – Allinei le guide del nastro. Stringere il dado di 8.3 Montaggio della battuta longitudinale, Fig. blocco (25).
  • Página 54: Regolazione Del Numero Di Giri

    lativa larghezza del nastro sega (27). I bordi anteriori o sul tavolo da sega. dei rulli di guida devono arrivare al massimo fino al Durante il trasporto il dispositivo di protezione del na- fondo tra i denti del nastro sega. Se i rulli di guida stro della sega deve essere rivolto verso il basso e toccano leggermente il nastro sega, essi mediante il trovarsi vicino al tavolo.
  • Página 55 regolarmente. Mentre lavora indossi degli occhia- • Premere un bordo del pezzo contro la battuta lon- li di protezione e delle protezioni per l’udito per la gitudinale (5) mentre il lato piatto è appoggiato sul sua incolumità personale. Indossare una retina per tavolo della sega (6)..
  • Página 56: Manutenzione

    • Abbassare la guida del nastro (4) sul pezzo. re di finecorsa che disattiva la macchina quando • Accendere la sega. si apre il coperchio dell'alloggiamento. Ne impedi- • Premere il pezzo contro la guida per il taglio tra- sce inoltre l'accensione con coperchio dell'allog- sversale e spingere avanzando in modo uniforme giamento aperto.
  • Página 57: Smaltimento E Riciclaggio

    Le cause possono essere le seguenti: Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengo- no fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte. Piegature a causa del fissaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato. Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione. Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di- stacco dalla presa a parete.
  • Página 58: Risoluzione Dei Guasti

    15. Risoluzione dei guasti Guasto Possibile causa Rimedio Il motore non funziona Il motore, il cavo o il connettore sono Far ispezionare la macchina da una persona difettosi; fusibili bruciati competente ed esperta Non riparare mai il motore da soli Pericolo! Controllare i fusibili, sostituire se necessario Coperchio dell'alloggiamento aperto Chiudere in modo preciso il coperchio...
  • Página 59 Obsah: Strana: 1. Úvod 2. Popis přístroje Obr 6 3. Rozsah dodávky 4. Použití podle účelu určení 5. Důležité pokyny 6. Technická data 7. Zbytková rizika 8 .Montáž a obsluha 9. Transport 10. Pracovní pokyny 11. Údržba 12. Skladování 13. Elektrická přípojka 14.
  • Página 60: Vysvětlení Symbolů Na Přístroji

    Vysvětlení symbolů na přístroji Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí! Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Noste ochranné brýle! Noste ochranná sluchátka! Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! Pozor! Nebezpečí...
  • Página 61: Úvod

    1. Úvod 2. Popis přístroje (Obr. 1-20) výrobce: Dveře skříně scheppach Blokování dveří (2.1 nahoře/2.2 dole) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Kryt pilového pásu Günzburger Straße 69 Vedení pilového pásu D-89335 Ichenhausen Podélný doraz Deska stolu Vážený zákazníku, Stojan přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va- Vypínač...
  • Página 62: Použití Podle Účelu Určení

    4. Použití podle účelu určení – Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží- vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém Pilová pila slouží k podélnému a příčnému řezání prostředí. dřevěných nebo dřevu podobných obrobků. Kulaté – Postarejte se o dobré osvětlení. materiály smějí být řezány pouze za pomoci vhod- –...
  • Página 63 13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla 21 Pozor! – Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy – Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného v rovnováze. příslušenství pro vás může znamenat nebez- – Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by pečí poranění. se kvůli náhlému vyklouznutí...
  • Página 64: Technická Data

    • Při přímých řezech malých obrobků proti paralel- nosti. Přípustné hodnoty hluku přístroje se mohou li- nímu dorazu je nutné používat posuvnou opěru. šit v závislosti od krajiny. Přesto tyto informace slouží • Během přepravy by se mělo ochranné zařízení pi- uživateli k lepšímu odhadu nebezpečí...
  • Página 65 Obr 8 • Před připojením stroje se ujistěte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě. 1.Použijte seřizovací šroub (22) na zadní straně stro- je abyste srovnali stůl do pravého úhlu s pásem pily. Montážní nástroj -Použijte úhelník- 1 vidlicový klíč OK 10/13 2.Zajistěte seřizovací...
  • Página 66: Transport

    8.7 Výměna vložky stolu Fig. 9 10. Pak: – Proveďte testovací chod v trvání minimálně 1 Vložka stolu (14) se musí vyměnit při zvětšení nebo minuty. poškození drážky. – Zastavte pilu, vytáhněte síťovou zástrčku a 1 Zatlačením dolů demontujte vložku stolu ze stolu zkontrolujte nastavení.
  • Página 67: Pracovní Pokyny

    Dbejte na vysoké těžiště stroje (zatížení vpředu). • K řezání kulatých kotoučů použijte zařízení pro kru- hové řezy. 10. Pracovní pokyny • Při řezání kulatin zajistěte obrobek proti pootočení. • Pro bezpečnou práci na průřezech použijte zvlášt- Následující doporučení představují příklady bezpeč- ní...
  • Página 68: Údržba

    Čištění • Posuv má vždy probíhat s rovnoměrným tlakem, který právě dostačuje, aby pilový pás bez problé- • Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a mů prořízl materiál, ale nedošlo k zablokování. kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to •...
  • Página 69: Likvidace A Recyklace

    Třífázový motor (Obr 17) Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv- ky ve stěně. • Síťového napětí musí být 400 V / 50 Hz. Protržení v důsledku stárnutí izolace. • Síťová přípojka a prodlužovací kabel musí být = 3P Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po- + N + SL 5-core.
  • Página 70 Obsah: Strana: 1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1-20) 3. Rozsah dodávky 4. Správny spôsob použitia 5. Dôležité upozornenia 6. Technické údaje 7. Zvyškové riziká 8. Zloženie a obsluha 9. Preprava 10. Pracovné upozornenia 11. Údržba 12. Skladovanie 13. Elektrická prípojka 14.
  • Página 71: Vysvetlenie Symbolov Na Prístroji

    Vysvetlenie symbolov na prístroji Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového pásu! Pri štartovaní...
  • Página 72: Úvod

    1. Úvod 2. Popis prístroja (Obr. 1-20) Výrobca: Dvere telesa scheppach Zaistenie dverí (2.1 vyššie/2.2 nižšie) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Ochranné zariadenie pílového pásu Günzburger Straße 69 Vedenie pílového pásu D-89335 Ichenhausen Narážka pre pozdĺžny posun Doska stola Vážený zákazník, Podstavec Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-...
  • Página 73: Správny Spôsob Použitia

    5. Dôležité upozornenia 4x nohy podstavca 1x medzidno 4x krytka nohy Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné 2x upínacia doska pre rukoväť na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred 1x rukoväť nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom 1x pojazdné kolieska požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpeč- nostné...
  • Página 74 – Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie pra- – Na voľnom priestranstve používajte iba povo- chu a prípojky zachytávacieho zariadenia, lené a príslušne označené predlžovacie káble. presvedčte sa, či sú tieto pripojené a správne – Používajte káblový bubon iba v rozvinutom použité.
  • Página 75: Technické Údaje

    6. Technické údaje • Dbajte na smer otáčania motora a pílového kotúča. • Bezpečnostné zariadenia na stroji nesmú byť de- montované alebo vyradené z prevádzky. Pohon • Nerežte také obrobky, ktoré sú príliš malé na to, Striedavý Jednos- aby sa dali pri rezaní bezpečne držať rukou. Motor prúd merný400V...
  • Página 76: Zloženie A Obsluha

    • Ohrozenie zdravia drevitým prachom alebo tries- 7. Znovu postavte stroj, vyrovnajte ho a pevne utiah- kami z dreva. Bezpodmienečne noste osobné nite všetky skrutky. ochranné vybavenia ako ochranu očí. Používajte 8. Naskrutkujte strmene kolesa (3) na ľavej strane odsávacie zariadenie! podstavca na nohy podstavca a rukou pevne •...
  • Página 77 6. Pozdĺžny doraz sa dá umiestniť vo dvoch rôznych lového pásu. polohách. (obr. 11.1+11.2) – Otočenie nastavovacieho gombíka (9) v sme- 7. Na ploché rezy pri tenkých obrobkoch použite re hodinových ručičiek zníži napnutie pílového spodnú časť dorazu (obr. 11.2), aby sa dalo na- pásu.
  • Página 78: Preprava

    (11) doľava. Teraz znovu zľahka zatvorte rýchloupí- denia, aby sa tým zabránilo tvorbe rýh v prítlačnej naciu páku. Hnací remeň je uvoľnený. kladke, čo by mohlo viesť k poškodeniu pílového • Uveďte remeň do požadovanej polohy (obr. listu, a aby bol pílový list podopretý počas pílenia. 14+14.2) •...
  • Página 79: Údržba

    • Dorazovú lištu (e) je možné posúvať na priečnom je vždy potrebné uchovávať na dosah ruky na háku doraze (f). Nato uvoľnite skrutky s ryhovanou hla- (24) na to určenom na boku píly (obr. 2). vou (m) a posuňte dorazovú lištu (e) do želanej po- lohy.
  • Página 80: Skladovanie

    Údržba Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je • Poškodenú posuvnú tyč vymeňte za novú. predpis. • Vnútri zariadenia sa nachádza koncový spínač, kto- rý stroj odpojí hneď po otvorení dverí skrine. Okrem Motor na striedavý prúd (obr. 16) toho zabraňuje zapnutiu pri otvorenom veku skrine. •...
  • Página 81: Odstraňovanie Porúch

    15. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Náprava Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy poistky spálené. motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte. Veko telesa otvorené (koncový spínač) Veko telesa presne zatvorte Motor beží...
  • Página 82 Tartalomjegyzék: Oldal: 1. Uvod 2. Opis uređaja (sl. 1-20) 3. Isporučena oprema 4. Namjenska uporaba 5. Važne napomene 6. Tehnički podaci 7. Preostale opasnosti 8. Felépítés és kezelés 9. Transport 10. Podaci za rad 11. Održavanje 12. Skladištenje 13. Priključivanje na električnu mrežu 14.
  • Página 83 Objašnjenje simbola na uređaju Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili oštećenja alata! Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene! Nosite zaštitne naočale! Nosite zaštitu za sluh! U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje! Pozor! Opasnost od ozljeda! Ne posežite u aktivnu traku pile! Nositi zaštitne rukavice.
  • Página 84: Uvod

    1. Uvod 2. Opis uređaja (sl. 1-20) Proizvođač: Vrata kućišta scheppach Brava vrata (2.1 gore/2.2 dolje) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Sigurnosni uređaj lista pile Günzburger Straße 69 Vodilica lista pile D-89335 Ichenhausen Graničnik uzdužnog ograničenja Radna površina stola Poštovani kupci, Postolje Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s...
  • Página 85: Namjenska Uporaba

    Siguran rad • 4x noge postolja • 1x međupod 1 Održavajte red na radnom području • 4x kapice noga – Nered na radnom području može uzrokovati • 2x prihvatne ploče za ručku nezgode. • 1x ručka 2 Vodite računa o okolnim utjecajima •...
  • Página 86 – Izradak uvijek pritisnite na radnu ploču i gra- 21. Pozor! ničnik kako biste spriječili klimanje i zakretanje – Uporaba drugih priključnih alata i drugog pri- izratka. bora može predstavljati opasnost od ozljeda 13 Izbjegavajte nenormalno držanje tijela za vas. –...
  • Página 87: Tehnički Podaci

    • Prilikom ravnog rezanja malih izradaka prema pa- itd., na primjer broj strojeva i ostali susjedni procesi. ralelnom graničniku valja rabiti palicu za guranje. Pouzdane vrijednosti na radnom mjestu mogu se • Tijekom transporta zaštitna naprava za tračnu pi- isto tako razlikovati od jedne države do druge. No ta lu treba se nalaziti u krajnjem donjem položaju i informacija mora korisniku omogućiti bolju procjenu blizu stola.
  • Página 88 • Prije priključenja stroja provjerite odgovaraju li po- – Uporabite kutnik – daci na tipskoj pločici podacima o mreži. 2. Kontrirajte vijak za namještanje i pritegnite steznu polugu (20). Alat za sastavljanje 1 montažni ključ OK 10/13 8.3 Montiranje uzdužnog graničnika, slike 9+10 1 imbus ključ...
  • Página 89: Transport

    – Zaustavite rad pile, izvucite mrežni utikač i pro- Pobrinite za to da je gornja površina stolnog umetka vjerite podešenost. na istoj visini kao stol pile. 8.5.1 Stegnite list pile (sl. 12) 8.8 Glavna sklopka (sl. 1) • Pila se uključuje pritiskom zelene tipke „I” (8). Pri- Opasnost: je početka rezanja pričekajte da list pile postigne Prejaka zategnutost može dovesti do loma lista.
  • Página 90: Podaci Za Rad

    10. Podaci za rad 10.1 Paralelni graničnik (slika 1+11) Paralelni graničnik (5) služi vođenju pri uzdužnim re- Sljedeće preporuke primjer su sigurne upotrebe trač- zanjima. nih pila. Sljedeći sigurni načini rada su pomoć u po- Uglavite uzdužni graničnik (5) pritiskom zatezne po- većanju sigurnosti.
  • Página 91: Održavanje

    Čišćenje • Bolje je obaviti jedno rezanje u jednom ciklusu, nego u više faza koji mogu zahtijevati povlačenje • Zaštitne naprave, prolaze za zrak i kućište motora izratka. Ako unatoč tome nije moguće izbjeći po- treba uvijek očistiti od prašine i nečistoća. Istrljajte vlačenje, tračnu pilu prethodno valja isključiti, a uređaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim izradak povući tek nakon što se tračna pila (slika...
  • Página 92: Zbrinjavanje I Recikliranje

    Pukotine zbog starenja izolacije. Priključivanja i popravke električne opreme smije Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog obaviti samo elektrotehnički stručnjak. oštećenja izolacije opasni su za život. Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke: Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni. Pri Vrsta struje motora provjeri osigurajte da kabel nije priključen na električnu Podaci s označne pločice stroja...
  • Página 93 Съдържание: Страница: 1. Увод 2. Описание на уреда (фиг. 1-20) 3. Обем на доставката 4. Употреба по предназначение 5. Важни указания 6. Технически данни 7. Остатъчни рискове 8. Конструкция и обслужване 9. Транспортиране 10. Съвети за работа 11. Поддръжка 12. Съхранение 13.
  • Página 94 Обяснение на символите върху уреда Внимание! Неспазването може да бъде заплаха за живота, риск от нараняване или повреда на инструмента! Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за обслужване и указанията за безопасност! Носете предпазни очила! Носете защита за слуха! При...
  • Página 95: Увод

    1. Увод възникнали поради неспазване на това ръковод- ство или на указанията за безопасност. Производител: 2. Описание на уреда (фиг. 1-20) scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Врата на корпуса D-89335 Ichenhausen, Германия Заключалка на вратата (2.1 горе/2.2 долу) Предпазител...
  • Página 96: Употреба По Предназначение

    5. Важни указания • Превод на оригиналното ръководство за екс- плоатация • Накрайник за прахоулавяне Внимание! При употреба на електрически • Торбичка с принадлежности инструменти трябва да се вземат следните • Линеал за напречно рязане предпазни мерки срещу токов удар, опасност •...
  • Página 97 устройство не бива да се свързва. Опасност от – Преди включване проверявайте, дали пожар и експлозия поради горещи стружки или ключовете и инструментите за настройка изхвърляне на искри! При обработка на метали са отстранени. свалете също и торбата за стърготини (21). 17 Избягвайте...
  • Página 98: Технически Данни

    собление, което осигурява детайла срещу пре- • Не започвайте с почистването на циркулярна- въртане. та лента, преди тя да е напълно спряла. • При рязане на високи ръбове на дъски, тряб- • При прави разрези на дребни детайли с успо- ва...
  • Página 99: Остатъчни Рискове

    Характеристики на шума • В случай на скъсан задвижващ ремък или ре- Определените стойности на шумови емисии по жеща лента, ролките могат да продължат да се EN ISO 3746 за нивото на звукова мощност, съ- въртят. Трябва да се изчака пълно спиране на отв.
  • Página 100 9. Сега затегнете здраво винтовете на скобите плота; корекция може да се извърши чрез раз- на колелата. хлабване на двата винта с цилиндрична глава 10. Вкарайте дръжката за транспортиране в плоч- (фиг. 11). ките за закрепване, при което въртете дръж- 6.
  • Página 101: Транспортиране

    и режещата лента да спре. 2. Поставете нова вложка на масата. 1. Поставете горния водач на режещата лента Внимавайте за това, горната повърхност на (4) докрай нагоре. вложката на плота да е на еднаква височина с 2. Проверете опъването, като натиснете с пръст плота...
  • Página 102: Съвети За Работа

    Сега повдигнете машината за дръжката за транс- ръщане или изплъзване на заготовката. При портиране (19) толкова, че машината да застане работа по тесни заготовки с ръчно подаване, на двете задни колела (18) и да може да бъде използвайте инструмента за бутане. премествана.
  • Página 103: Поддръжка

    Внимание! При обработка на тесни детайли за- детайла. дължително трябва да бъде използван инстру- • Включете банцига. мент за бутане. Инструментът за бутане (29) • Притиснете детайла към линеала за напречно трябва да се съхранява винаги на разположе- рязане и с равномерно движение напред избу- ние...
  • Página 104: Съхранение

    Поддръжка Редовно проверявайте за повреди свързващите • Сменяйте повреден инструмент за бутане с електрически нов. проводници. Внимавайте за това, при проверката • Във вътрешността на уреда има краен прекъс- свързващият вач, който изключва машината, щом капакът на проводник да не е закачен към електрическата мрежа. корпуса...
  • Página 105: Отстраняване На Неизправности

    15. Отстраняване на неизправности Неизправност Възможна причина Отстраняване Двигателят Дефектен двигател, кабел или щепсел, Дайте машината на проверка от специалист. не функционира изгорели предпазители Никога не ремонтирайте сами двигателя. Опасност! Проверете предпазителите, при нужда ги сменете Отворен капак на корпуса (краен Затворете...
  • Página 106 Kazalo: Stran: 1. Uvod 2. Opis naprave (slika 1-20) 3. Obseg dostave 4. Predpisana namenska uporaba 5. Pomembni napotki 6. Tehnični podatki 7. Ostala tveganja 8. Zgradba in upravljanje 9. Transport 10. Delovna navodila 11. Vzdrževanje 12. Skladiščenje 13. Električni priključek 14.
  • Página 107 Obrazložitev simbolov na napravi Pozor! Življenjska nevarnost, tveganje za poškodbe ali škodo na orodju v primeru neupoštevanja! Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! Nosite zaščitna očala! Nosite zaščito sluha! Pri prašenju nosite zaščito dihal! Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč...
  • Página 108: Uvod

    1. Uvod 2. Opis naprave (slika 1-20) Proizvajalec: Vrata ohišja scheppach Zapah vrat (2.1 zgoraj/2.2 spodaj) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Zaščitna priprava žaginega traku Günzburger Straße 69 Vodilo žaginega traku D-89335 Ichenhausen Vzdolžni omejevalnik Mizna plošča Spoštovani kupec, Ogrodje želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim Stikalo za vklop / izklop novim strojem.
  • Página 109: Predpisana Namenska Uporaba

    Varno delo • 4x noga ogrodja • 1x vmesni strop 1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu • 4x pokrovček nog – Nered v delovnem območju predstavlja nevar- • 2x sprejemna plošča ročaja nost za nezgodo. • 1x ročaj 2 Upoštevajte vplive okolja •...
  • Página 110 nec nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga no po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v držali z roko in omogočeno Vam bo izvajanje priznano strokovno delavnico, v kolikor v navo- dela z obema rokama. dilih za uporabo ni navedeno drugače. –...
  • Página 111: Tehnični Podatki

    • Stroj nikoli ne zaganjajte, ko so zaščitna vrata oz. Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in pri tem ločevalne zaščitne priprave odprta. ne predstavljajo tudi varnih vrednosti za opravljanje • Pazite na to, da bo izbira žaginega traku in hitrosti dela.
  • Página 112 krove in varnostne naprave. dosežete lahkotno premičnost. • Žagin trak se mora biti sposoben prosto premikati. • Pri že obdelanem lesu pazite na tujke, kot so npr. slika 8 žeblji ali vijaki itd. 1. Z nastavljalnim vijakom (22) na hrbtni strani stro- •...
  • Página 113: Transport

    9. Zaprite oboja vrata ohišja. 2. Vstavite nov mizni vstavek. 10. Nato: Pazite, da je zgornja površina miznega vstavka na – Opravite poskusni tek, ki traja najmanj 1 minuto. isti višini kot žagin list. – Zaustavite žago, izvlecite omrežni vtič in pre- verite nastavitve.
  • Página 114 10.1 Vzporedni naslon (slika 1+11) ma ali vsestransko uporabni za vsako uporabo. Ne morejo obravnavati vseh mogočih, nevarnih stanj in Vzporedni naslon (5) je namenjen vodenju pri jih je potrebno skrbno interpretirati. vzdolžnih rezih. • Pri delih v zaprtih prostorih je treba stroje priključiti •...
  • Página 115: Vzdrževanje

    Čiščenje • Naprej ga vedno morate premikati z enakomernim pritiskom, ki ravno zadošča, da žagin trak brez Zaščitne naprave, prezračevalne reže težav reže skozi material, vendar pa ne blokira. in ohišje motorja morajo biti čim manj • Vedno uporabljajte vzdolžni naslon (5) pri vseh po- prašni in umazani.
  • Página 116: Odstranjevanje In Ponovna Uporaba

    Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije. Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno nevarni. Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju. Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadev- nim določilom standardov VDE in DIN.
  • Página 117: Pomoč Pri Motnjah

    15. Pomoč pri motnjah Motnja Mogoč vzrok Ukrep Motor ne deluje. Motor, kabel ali vtič so okvarjeni, varovalke Stroj na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli so pregorele. ne popravljajte sami. Nevarnost! Preverite varovalke, po potrebi jih zamenjajte. Odprite pokrov ohišja (končno stikalo) Pokrov ohišja zaprite natančno Motor deluje počasi Prenizka napetost, poškodovane tuljave,...
  • Página 118 Sisukord: 1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1-20) 3. Tarnekomplekt 4. Sihtotstarbekohane kasutamine 5. Tähtsad juhised 6. Tehnilised andmed 7. Täiendavad ohud 8. Ülesehitus ja käsitsemine 9. Transport 10. Töötamise informatsioon 11.Hooldus 12. Ladustamine 13. Elektriühenduss 14. Utiliseerimine ja taaskäitlus 15.
  • Página 119 Seadmel olevate sümbolite selgitus Tähelepanu! Surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja puhul mittevastavus! Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kaitseprille! Kandke kuulmekaitset! Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saelinti! Kanda kaitsekindaid. Ettevaatust! Enne paigaldamist, puhastamist, ümberehitus, hooldamiseks, ladustamiseks ja transpordiks Lülitage välja ja eemaldage see vooluvõrgust.
  • Página 120: Sissejuhatus

    1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1-20) Tootja: Kapikaas scheppach Kaanesulgur (2.1 ülal/2.2 all) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Saelindi kaitse Günzburger Straße 69 Saelindijuht D-89335 Ichenhausen Pikisuunas kinnitus Lauaplaat Austatud klient! Raam Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka- Käivitus/peatamislüliti...
  • Página 121: Sihtotstarbekohane Kasutamine

    4. Sihtotstarbekohane kasutamine 3 Kaitske ennast elektrilöögi eest. – Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt to- Lintsaag on ette nähtud puidu ja puidusarnaste töö- rud, radiaatorid, elektripliidid, külmutussead- detailide piki- ning ristilõikamiseks. Ümarmaterjale med) puudutamist. tohib lõigata ainult sobivate hoideseadistega. 4 Hoidke teised isikud eemal.
  • Página 122 võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad 22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida. käed saeketast puudutada. – Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohu- 14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi. tusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elekt- – Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pa- rispetsialist originaalvaruosi kasutades;...
  • Página 123: Tehnilised Andmed

    7. Täiendavad ohud • Hoidke käed saelindist ohutus kauguses.Kasutage väikeste lõigete jaoks tõukepulka. • Ladustage tõukepulka masinal selleks ettenähtud Masina ülesehitus põhineb moodsal tehnoloogial ja hoidikus, et ulatuksite selleni normaalsest tööpo- vastab tunnustatud ohutusreeglitele. Siiski võib olla sitsioonist ja tõukepulk oleks alati käepärast. veel täiendavaid ohtusid.
  • Página 124 8.1 Aluskandmiku montaaž, joon. 3+4 4. Pingutage tiibmutrid kinni. 1. Pange puitplokk masina taha ja kallutage see siis 5. Nüüd pange pikipiiraja saelindist vasakul juhtto- ettevaatlikult ümber nii, et põhiplaat toetub plokile. ru peale ja pingutage see kinni. Piirdetoru peab 2.
  • Página 125: Transport

    3. Vajaduse korral, seadistage pinge täpsemalt: • (joon. 14+14.2). – Paigutamise nupu (9) pööramine vastupäeva • Avage rihmapinge kiirpingutuskang (16) taas ja lü- suurendab saelindi pinget. kake mootorit rihma pingutamiseks veidi paremale. – Paigutamise nupu (9) keeramine päripäeva vä- Sulgege kiirpingutuskang taas. hendab lindi pinget.
  • Página 126 • Kasutage ainult teritatud saelinte. • Tähelepanu! Ärge lükake piirdesiini (e) saelehe • Kui masin ei tööta (näiteks pärast töö lõppu), lõd- suunas liiga kaugele. vendage saelinti. Kinnitage masina külge järgmise kasutaja jaoks meeldetuletus saelindi pingutami- 10.3 Pikilõigete teostamine (joon. A) se kohta.
  • Página 127: Hooldus

    • Langetage saelindi juhik (4) töödetailile. di tõttu aja jooksul praguliseks ja kulub ära. • Lülitage saag sisse. Saelindi täpne jooks pole seetõttu enam võima- • Suruge töödetaili ristilõikekaliibrit ja lükake ühtlase lik. Tööohutus ja tööprotsess on halvendatud. ettenihkega saelindi sisse. Vahetage lindirattad välja! 12.
  • Página 128: Utiliseerimine Ja Taaskäitlus

    5. Võrguühenduse või asukoha muutmise korral tu- leb pöörlemissuund üle kontrollida, vajaduse kor- ral tuleb polaarsust vahetada. Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist. Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed: mootori vooluliik masina tüübisildi andmed mootori tüübisildi andmed 14.
  • Página 129: Satura Rādītājs

    Satura rādītājs: Lappuse: 1. Ievads 2. Lerīces apraksts (1.-20. att.) 3. Piegādes komplekts 4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 5. Svarīgi norādījumi 6. Techniniai duomenys 7. Atlikušie riski 8. Uzstādīšana un lietošana 9. Transportēšana 10. Ar darbu saistīta informācija 11. Apkope 12.
  • Página 130 Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Svarīgi! Bīstami dzīvībai, ievainojumiem vai bojājumiem ar rīku, risks neatbilstības! Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Lietojiet aizsargbrilles! Lietojiet ausu aizsargus! Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku! Ievērībai! Savainošanās risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa lenti! Valkājiet aizsargcimdus.
  • Página 131: Ievads

    1. Ievads 10 Augšējās asmens ripas regulēšanas rokturis 11 Motors Ražotājs: 12 Sūknēšanas savienojums scheppach 13 Zāģa asmens drošības ierīces regulēšanas rok- Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH turis Günzburger Straße 69 14 Galda ieliktnis D-89335 Ichenhausen 15 Zāģa lentes iespīlēšanas ātrdarbības iespīlēša- nas svira Godātais klient!
  • Página 132: Paredzētajam Mērķim Atbilstoša Lietošana

    4. Paredzētajam mērķim atbilstoša Drošs darbs lietošana 1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu. – Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes ga- Lentzāģis ir paredzēts kokmateriālu vai kokmateriā- dījumus. liem līdzīgu darba materiālu gareniskai un šķērsai 2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi. zāģēšanai.
  • Página 133 12 Nostipriniet detaļu. – Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši – Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūv- jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, spīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi. drošāk nekā ar roku un ierīci ir iespējams lietot –...
  • Página 134: Techniniai Duomenys

    mantotas. mā J minētie darba apstākļi. • Veiciet nodiluša darba galda detaļu nomaiņu vai no- Norādītās vērtības ir emisijas vērtības, un tām nav mainiet nepieciešamības gadījumā visu darba galdu. vienlaikus jāataino arī drošas darba vērtības. Lai gan • Nekad nedarbiniet iekārtu, ja zāģa lentes aizsargie- pastāv korelācija starp emisijas un imisijas vērtībām, rīce vai aizsargs ir atvērts.
  • Página 135 7. att. • Zāģgaldam jābūt pareizi uzmontētam • Pirms lietošanas sākšanas jābūt pienācīgi uz- Ieregulējiet galda plātni šādā veidā: montētiem visiem pārsegiem un drošības mehā- 1. 1Uzlieciet uz galda apm. 50 cm garu koka līsti un nismiem. pielieciet pie zāģa lentes augšupejošās, kā arī pie •...
  • Página 136: Transportēšana

    8.6.2 Vadveltnīši, 15. att. un galda vadīklām. 6. Uzlieciet jaunu zāģa lentu. Pārbaudiet, vai po- Noregulējiet augšējos un apakšējos vadveltnīšus zīcija ir pareiza: Zobiem jābūt vērstiem uz zāģa (27) atbilstoši attiecīgajam zāģa lentes platumam. priekšējo pusi (tur, kur atrodas vāks). Vadveltnīšu priekšējās malas drīkst sniegties līdz 7.
  • Página 137: Ar Darbu Saistīta Informācija

    Nekad neceliet aiz galda! • Izmantojiet drošu metodi rēdžu zāģēšanai, piem., Transportēšanas laikā atvienojiet iekārtu no elektro- dziļuma ierobežotāju tīkla. • Mazu ķīļu zāģēšanai izmantojiet vadīšanas palīgie- Lai lietotu pārvietošanas mehānismu, ievietojiet rīci. transportēšanas rokturi (19) transportēšanas roktura • Darba materiāla lokveida un neregulāru zāģēju- atverē.
  • Página 138: Apkope

    • Atlaidiet rokas bremžu rokturi (20) (6. F att.). (4) jāpievirza pēc iespējas tuvāk darba materiālam. • Nolieciet zāģa (6) galdu uz priekšu, līdz uz grādu • Šim nolūkam atgrieziet zāģa lentes aizsargmehā- skalas ir iestatīts vajadzīgā leņķa lielums. (6. att.) nisma (13) regulēšanas rokturi (2.
  • Página 139: Pieslēgšana Elektrotīklam

    13. Pieslēgšana elektrotīklam 14. Likvidācija un atkārtota izmantošana Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju- veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN miem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejma- noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un teriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteiku- apritē.
  • Página 140: Traucējumu Novēršana

    15. Traucējumu novēršana Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana Motors nedarbojas Bojāts motors, vads vai kontaktdakša, Ierīce jāpārbauda speciālistam. Nekad sadeguši drošinātāji nelabojiet motoru paši. Bīstami! Pārbaudiet vai, ja nepieciešams, nomainiet drošinātājus Atvērts korpusa vāks (galaslēdzis) Precīzi aizveriet korpusa vāku Motors iedarbinās lēni un Spriegums pārāk zems, bojāti tinumi, Spriegums jāpārbauda elektrotīklu nesasniedz darba ātrumu.
  • Página 141 Turinys: Puslapis: 1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (1-20 pav.) 3. Komplektacija 4. Naudojimas pagal paskirtį 5. Svarbūs nurodymai 6. Techniniai duomenys 7. Liekamieji pavojai 8. Montavimas ir valdymas 9. Transportavimas 10. Eksploatavimo informacija 11. Techninė priežiūra 12. Laikymas 13. Elektros prijungimas 14.
  • Página 142 Simbolių ant įrenginio aiškinimas Beware! Pavojus gyvybei, pavojus susižeisti ar sugadinti įrankį atveju nesilaikymo! Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! Užsidėkite apsauginius akinius! Naudokite klausos apsaugą! Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į judančią pjūklo juostą! Mūvėti apsaugines pirštines.
  • Página 143: Įžanga

    1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (1-20 pav.) Gamintojas: Korpuso durelės scheppach Durelių užraktas (2.1virš / 2.2 žemiau) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Pjūklo geležtės saugos įtaisas Günzburger Straße 69 Pjūklo geležtės kreiptuvas D-89335 Ichenhausen Išilginis ribotuvas Stalviršis Gerbiamas kliente, Korpusas mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės Įjungti/Išjungti jungiklis...
  • Página 144: Naudojimas Pagal Paskirtį

    • 4x kojelių gaubteliai 2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį. • 2x rankenos tvirtinimo plokštės – Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus. • 1x rankena – Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba • 1x mobilusis įtaisas šlapioje aplinkoje. – Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu. 4.
  • Página 145 – Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio – Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis paviršiaus ir atramos, kad ruošinys nejudėtų neįsijungia arba neišsijungia. ir nepersisuktų. 21 Dėmesio! 13 Venkite nestandartinės kūno padėties. – Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus, – Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiaus- galima susižaloti..
  • Página 146: Techniniai Duomenys

    įranga yra atvira. lima patikimai nustatyti, ar papildomos atsargumo • Įsitikinkite, kad jūs pasirenkate tinkamą juostinį priemonės reikalingos, ar ne. Veiksnius, kurie gali pjūklą ir greitį ruošiniui pjauti. veikti šiuo metu darbo vietoje esantį imisijos lygį, su- • Nepradėkite juostinio pjūklo valymo darbų, kol pas- daro poveikio trukmė, darbinės patalpos savybės, kiti tarasis visiškai nesustojo.
  • Página 147 • Žiūrėkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebūtų 3. Atlaisvinkite pasukamų segmentų prispaudimo svetimkūnių, pvz., vinių arba varžtų ir t. t. svirtį 1/4 pasukimo ir patraukite galinį segmentą • Prieš aktyvindami jungiklį, įsitikinkite, ar pjūklo į išorę. Priveržkite abu galinius stalo šešiabriau- juosta tinkamai sumontuota ir judančios dalys len- nius varžtus.
  • Página 148: Transportavimas

    8. Veržkite reguliavimo rankeną (9) tol, kol juosta Nustatykite viršutinius ir apatinius kreipiamuosius pagaliau neslys nuo kraštų. ritinėlius (27) pagal atitinkamą pjūklo juostos plotį. – Priveržkite pjovimo juostą reguliavimo rankenos Priekiniai kreipiamųjų ritinėlių kraštai gali siekti ne (9) pagalba. daugiau nei iki pjūklo juostos danties pagrindo. Jei –...
  • Página 149: Eksploatavimo Informacija

    Atjunkite mašiną nuo maitinimo šaltinio transportavi- bastalį į atitinkamą padėtį ir paduokite apdirbamą mo metu. ruošinį ant kreiptuvo . Norėdami naudotis mobiliuoju įtaisu, įkiškite trans- • Kakliukams pjauti naudokite saugų metodą, pvz., portavimo rankeną (19) į transportavimo rankenos gylio ribotuvą. angą.
  • Página 150: Pjovimas Su Skersinio Pjaustymo Šablonu (E+F + 20 Pav.) (Pasirinktinai)

    • Juostinio pjūklo stalą (6) verskite į priekį, kol laips- • Nuleiskite viršutinę pjūklo juostos kreipiamąją (4) ir nių skalėje bus nustatytas pageidaujamas kampo pjūklo juostos apsauginį įtaisą (3) kuo arčiau ruoši- matmuo. (6 pav.) nio, kurį reikia apdoroti. • Vėl priveržkite fiksavimo rankenėlę (6 pav.). 11.
  • Página 151: Utilizavimas Ir Pakartotinis Atgavimas

    Svarbūs nurodymai Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl. Pažeistas elektros prijungimo laidas Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izolia- cija. To priežastys gali būti: prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami pro langus arba durų plyšius; sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie- sus prijungimo laidą;...
  • Página 152: Sutrikimų Šalinimas

    15. Sutrikimų šalinimas Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti Variklis neveikia Pažeistas variklis, kabelis arba kištukas, Paveskite įrenginį patikrinti specialistui. perdegę saugikliai Niekada neremontuokite variklio patys. Pavojus! Patikrinkite saugiklius, prireikus juos pakeiskite. Korpuso dangtis atidarytas (galinis jungiklis) Tiksliai uždarykite korpuso dangtį. Variklis lėtai pasileidžia Per žema įtampa, pažeistos apvijos, Paveskite įtampą...
  • Página 153 Tartalomjegyzék: Oldal: 1. Bevezetés 2. A készülék leírása (1-20 ábra) 3. Szállított elemek 4. Rendeltetésszerűi használat 5. Fontos utasítások 6. Technikai adatok 7. Fennmaradó kockázatokról 8. Felépítés és kezelés 9. Szállítás 10. Használati utasítás 11. Karbantartás 12. Tárolás 13. Elektromos csatlakoztatás 14.
  • Página 154 A készüléken található szimbólumok magyarázata Vigyázz! Életveszély, sérülések kockázatát vagy károsíthatják a szerszám esetén nem tartása! Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! Viseljen védőszemüveget! Viseljen hallásvédőt! Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a mozgó...
  • Página 155: Bevezetés

    1. Bevezetés 2. A készülék leírása (1-20 ábra) Gyártó: Ház ajtó scheppach Ajtózár (2.1 fent/2.2 lent) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Fűrészszalag védőberendezés Günzburger Straße 69 Fűrészszalag vezető D-89335 Ichenhausen Vágási ütköző Asztallap Tisztelt vásárló! Keret Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új Be / kikapcsoló...
  • Página 156: Rendeltetésszerűi Használat

    • 4x láb sági utasításokat kell betartani. Az elektromos ké- • 1x közlemez ziszerszám használata előtt minden utasítást olvas- • 4x lábvédő-sapka son el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági • 2x fogantyú felvevő lemez előírásokat. • 1x fogantyú •...
  • Página 157 11 Ne használja fel a kábelt más célokra romos kéziszerszámot, ha nem tud rá figyelni. – Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és 20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó ki- – A szerszám további használata előtt a védő húzására a dugaszoló...
  • Página 158: Technikai Adatok

    6. Technikai adatok • Figyelembe kell venni a megfelelő balesetvédel- mi előírásokat és az egyébb, általánosan elismert biztonságtechnikai szabályokat. Meghajtás • A szakmai egyesület jegyzőfüzeteit figyelembe Váltóáram Háromfázisú venni Motor 230-240V váltóáram • Az állítható védőberendezéseket úgy állítsa be, 400V 3phase hogy lehetőleg közel legyenek a munkadarabhoz.
  • Página 159: Fennmaradó Kockázatokról

    7. Fennmaradó kockázatokról 8.1. Az alsó állvány összeszerelése, 3. + 4. ábra 1. Helyezzen egy fatuskót a gép mögé, majd óvatosan A gépet az elismert technikai és biztonsági szabályo- borítsa rá a berendezést, hogy az alaplemez a tus- kat betartva építették. Azonban kockázat léphet fel, kón helyezkedjen el.
  • Página 160 3. A két M6x12 csavarral és a rugós alátéttel rögzít- • Állítsa a fűrészszalag (4) vezetőt egészen a te- se a vezetőcső forgórészét az asztalon (10. ábra). tejéig. 4. Húzza meg a szárnyas csavarokat. • Ellenőrizze a feszességet, nyomja össze az ujjai- 5.
  • Página 161: Szállítás

    A fűrész kikapcsolásához a piros „0” (8) gombot kell • A gépre szerelt forgács- és porelszívó berendezés- megnyomni. re vonatkozó adatok: • A szalagfűrész egy feszültséghiány-kapcsolóval - szükséges légáram: 700 m3 h−1 van felszerelve. Áramkimaradás esetén újra be - Vákuum az ajánlott légsebesség esetén: 1500 kell kapcsolni a szalagfűrészt.
  • Página 162: Karbantartás

    (d) nyíl mutatja a beállított szöget. a munkadarab visszahúzását követelné meg. Ha • Ismét húzza szorosra a (b) markolatos csavart. mégsem kerülhető el a visszahúzás, akkor először Adott esetben helyezze vissza a (c) (0°/ 45°) rög- kapcsolja ki a szalagfűrészt, és csak akkor húz- zítőcsapokat za vissza a munkadarabot, miután teljesen leállt •...
  • Página 163: Tárolás

    • Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal ki- Repedések a szigetelés öregedése miatt. tisztítsa a készüléket. Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve- • A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne miatt életveszélyes.
  • Página 164: Hibaelhárítás

    15. Hibaelhárítás Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás A motor nem működik. A motor, a kábel vagy a csatlakozó hibás, a Vizsgáltassa meg a gépet egy szakemberrel. biztosítékok kiégtek. A motort soha ne javítsa önkényesen. Veszély! Ellenőrizze a biztosítékokat, esetleg cserélje ki. Nyitott házfedél (végálláskapcsoló) Pontosan zárja le a házfedelet A motor lassan indul...
  • Página 165 Innihald: Síða: 1. Inngangur 2. Leiðbeiningar um öryggisatriði (mynd 1-20) 3. Afhending 4. Rétt notkun 5. Mikilvægar leiðbeiningar 6. Upplýsingar 7. Viðvarandi hættur 8. Smíði og Notkun 9. Flutningur 10. Ráðleggingar um verklag 11. Viðhald 12. Geymsla 13. Rafmagnstenging 14. Förgun og endurvinnsla 15.
  • Página 166 Útskýring af táknum á hljóðfæri Aðvörun! Ef ekki er farið eftir þessum leiðbeiningum liggur við lífshætta, slysahætta eða hætta á skemmdum á tækinu! Nauðsynlegt er að lesa notkunarleiðbeiningarnar og öryggisfyrirmæli og fara eftir þeim! Notið hlífðargleraugu! Notið heyrnarhlífar! Notið hlífðargleraugu! Viðvörun! Slysahætta! Takið...
  • Página 167: Inngangur

    1. Inngangur 2. Leiðbeiningar um öryggisatriði (mynd 1-20) Framleiðandi: scheppach Hurð á húsi Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Hurðarlæsing (2.1 uppi/2.2 niðri) Günzburger Straße 69 Öryggisbúnaður sagarblaðsins D-89335 Ichenhausen Sagarblaðsleiðari Lengdarstopp Kæri viðskiptavinur, Borðplata Við óskum þér mikla gleði og velgengni í að vinna Undirstaða...
  • Página 168: Rétt Notkun

    4. Rétt notkun – Notið rafmagnsverkfærið ekki þar sem bruna- eða sprengingarhætta er fyrir hendi. Bandsögin er til að saga við eða viðarkennd 3 Verjið ykkur fyrir raflosti verkstykki þversum eða langsum. Ekki skal saga – Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten rúnnað...
  • Página 169 14 Farið vel með verkfærið getur haft í för með sér aukna slysahættu. – Haldið skurðarverkfærinu beittu og hreinu til að 22 Látið rafmagnsfagaðila gera við rafmagsverkfærið þið vinnið betur og öruggar. þitt. – Fylgið leiðbeiningum smurningu – Um þetta rafmagnsverkfæri eiga við samsvarandi verkfæraskipti.
  • Página 170: Upplýsingar

    grófum vinnsluefnum! Örugg vinnustaðagildi geta einnig verið breytileg eftir • Meðan verið er að flytja sögina þarf öryggishlífin löndum. Þó ættu þessar upplýsingar að auðvelda á sagarblaðinu að vera í neðstu stöðu og nálægt notandanum að meta hættur og möguleika á skaða. sagarborðinu.
  • Página 171 Mynd 8 • Áður en kveikt / eða slökkt er á vélinni þarf að fullvissa sig um að sagarblaðið sé rétt sett í og 1. Með stilliskrúfunni (22) á bakhlið vélar er borðið hreyfanlegir hlutir séu óhindraðir. stillt af á rétt horn miðað við sagarbandið. •...
  • Página 172: Flutningur

    8.5.1 Sagarblaðið strekkt (mynd. 12) • Til að slökkva á söginni aftur er ýtt á rauða Hætta: hnappinn „0“ (8). Ef sagarblaðið er strekkt of mikið getur það brotnað. • Bandsögin er með undirspennurofa. Ef straumrof Ef það er of lítið strekkt getur það valdið því að það verður þarf að...
  • Página 173 10.2 Þverskurðarstika (mynd 20) • Upplýsingar sem tengjast spóna- og ryksogsbúnaði sem innbyggður er í vélinni: • Ýtið þverendastöð (30) í nót (a) sagarborðsins. - nauðsynlegt loftstreymi: 700 m3 h−1 • Losið gripskrúfu (b). Fjarlægið stöðvunarbolta (c) - Undirþrýstingur við ráðlagðan lofthraða: 1500 (0°/45°).
  • Página 174: Viðhald

    Viðhald baka þarf fyrst að slökkva á bandsöginni og draga verkstykkið ekki til baka fyrr en sagarblaðið hefur • Notið nýjan ýtistaf í stað þess sem skaddast. stöðvast að fullu. • Inni í tækinu er lokarofi sem slekkur á vélinni um •...
  • Página 175: Förgun Og Endurvinnsla

    14. Förgun og endurvinnsla Riðstraumsmótor (mynd 16) • Netspennan þarf að þola 230 V~. • Framlengingarsnúrur þurfa að sýna allt að 25 m Tækið er afhent í umbúðum til að koma í veg fyrir lengd og þversnið þeirra þarf að vera1,5fermillimetri. skemmdir í...
  • Página 176 Sadržaj: Strana: 1. Uvod 2. Opis uređaja (sl. 1-20) 3. Opseg isporuke 4. Namenska upotreba 5. Važne napomene 6. Opis uređaja 7. Ostali rizici 8. Montiranje i rukovanje 9. Transport 10. Napomene za rad 11. Održavanje 12. Skladištenje 13. Električni priključak 14.
  • Página 177 Objašnjenje simbola na instrumentu Upozorenje! U slučaju nepridržavanja moguća je opasnost po život, opasnost od povreda ili oštećenja alata! Prije puštanja u rad pročitajte uputstvo za rukovanje i sigurnosne napomene i slijedite Nosite zaštitne naočale! Nosite zaštitu za uši! U slučaju razvijanja prašine nosite zaštitu za disanje! Pažnja! Opasnost od povreda! Ne stavljajte ruke na traku pile koja radi! Nosite zaštitne rukavice.
  • Página 178: Uvod

    1. Uvod 2. Opis uređaja (sl. 1-20) Proizvođač: vrata kućišta scheppach zaključavanje vrata (2.1 gore/2.2 dolje) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH mehanizam za zaštitu trake pile Günzburger Straße 69 vodilica trake pile D-89335 Ichenhausen uzdužni graničnik ploča stola Poštovani kupci, postolje Želimo vam mnogo radosti i uspjeha u radu sa svojim...
  • Página 179: Namenska Upotreba

    Siguran rad • 4x potporni nogari • 1x donja polica 1 Držite svoje radno područje urednim. • 4x kapice nogara – Nered u radnom području za posljedicu može • 2x prihvatne pločice za rukohvat imati nesreće. • 1x rukohvat 2 Uzmite u obzir utjecaje okoline. •...
  • Página 180 prevrtanje mašine. – Oštećeni prekidač mora se zamijeniti u radionici – Uvijek čvrsto i do kraja pritisnite obradak na servisne službe. radnu površinu kako biste spriječili pomicanje – Ne koristite pokvarene ili oštećene priključne odn. iskrivljivanje obratka. vodove. 13 Izbjegavajte nenormalno držanje tijela. –...
  • Página 181: Opis Uređaja

    • Vodite računa o tome da su izbor trake pile i brzina tome ne moraju istovremeno predstavljati i sigurne za materijal koji treba rezati usklađeni. radne vrijednosti. Iako postoji korelacija između nivoa • Ne počinjite s čišćenjem trake pile prije nego što emisije i nivoa imisije, iz toga se ne može pouzdano se ona u potpunosti zaustavi.
  • Página 182 • Stol pile mora biti ispravno montiran ivici žlijeba stola. Namjestite sto i čvrsto pritegnite • Prije puštanja u rad svi poklopci i sigurnosne dva prednja šestostrana vijka na sto. naprave moraju biti pravilno montirani. 3. Otpustite steznu polugu okretnog segmenta za •...
  • Página 183: Transport

    – Izravnajte traku pile dugmetom za podešavanje trake pile. Ako klizni valjci lagano dodiruju traku pile, (10) pomoću nareckanog vijka zategnite dosjed valjaka. – Izravnajte vodilice trake. Pritegnite zapornu Traka pile se ne smije zaglaviti! navrtku (25). – Fluchten Sie die Bandführungen (4)(8.6). 8.7 Zamjena umetka stola (sl.
  • Página 184: Napomene Za Rad

    Sad podignite mašinu držeći je za transportnu ručku obradak s obje ruke i zatvorenim prstima. Rukama (19) toliko da mašina možete stojati na dva stražnja čvrsto držite obradak u sigurnom području. točka (18) i da se može pokretati. • Za ponovljeno izvođenje lučnih i nepravilnih rezanja Vodite računa o visokom težištu mašine (veće koristite pomoćni šablon.
  • Página 185: Održavanje

    Opće mjere održavanja Pažnja! Nakon svakog novog podešavanja preporučujemo da napravite probno rezanje kako S vremena na vrijeme krpom obrišite opiljke i prašinu biste provjerili podešene dimenzije. s mašine. Da bi životni vijek alata bio duži, jednom • Kod svih postupaka rezanja gornja vodilica trake mjesečno podmažite okretne dijelove.
  • Página 186: Odlaganje Na Otpad I Recikliranje

    oštećenja na izolaciji. Mjesta pritiskanja kad se priključni vodovi provode kroz prozore ili proreze na vratima. Mjesta savijanja zbog nepropisnog pričvršćenja ili vođenja priključnog voda. Mjesta presijecanja zbog prelaska preko priključnog voda. Oštećenja na izolaciji zbog izvlačenja iz zidne utičnice. Napuknuća zbog starenja izolacije.
  • Página 187: Pomoć Za Uklanjanje Smetnji

    15. Pomoć za uklanjanje smetnji Smetnja Mogući uzrok Pomoć Motor ne funkcioniše Motor, kabl ili utikač su oštećeni, osigurači Neka mašinu pregleda stručno lice. Nikad su pregorjeli sami ne popravljajte motor. Opasnost! Prekontrolišite osigurače, event. ih zamijenite Poklopac kućišta otvoren (krajnji prekidač) Poklopac kućišta precizno zatvoriti Motor radi sporo i ne Napon prenizak, namoti oštećeni,...
  • Página 188 Innholdsfortegnelse: Side: 1. Innledning 2. Apparatbeskrivelse (fig. 1-20) 3. Leveringsomfang 4. Forskriftsmessig bruk 5. Viktig informasjon 6. Tekniske data 7. Restrisiko 8. Oppbygning og betjening 9. Transport 10. Arbeidsanvisninger 11. Vedlikehold 12. Lagring 13. Elektrisk tilkobling 14. Deponering og gjenvinning 15.
  • Página 189 Forklaring av symbolene på apparatett Advarsel! Ved ignorering er det livsfare, fare for personskader eller skade av verktøyet! Før igangsetting må bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksjonene leses og følges! Bruk vernebriller! Bruk hørselsvern! Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling! OBS! Fare for personskader! Ikke grip inn i løpende sagblad! Bruk beskyttelseshansker.
  • Página 190: Innledning

    Günzburger Straße 69 Sagbåndføring D-89335 Ichenhausen Lengdeanslag Bordplate Kjære kunde, Stativ Vi håper at arbeidet med deres nye scheppach mas- På/av-bryter Håndtak for sagbåndstramming vil gi glede og godt resultat. 10 Innstillingshåndtak for øvre båndhjul 11 Motor Anvisning: 12 Avsugstusser Produsenten av dette verktøy er etter gjeldende lov-...
  • Página 191: Forskriftsmessig Bruk

    Sikkert arbeid • 4x rammeføtter • 1x mellomgulv 1 Du skal holde arbeidsområdet ryddig • 4x bunnhetter – Uorden i arbeidsområdet kan føre til ulykker. • 2x mottaksplater for håndtak 2 Ta hensyn til påvirkninger fra omgivelsene • 1x håndtak –...
  • Página 192 – Trykk arbeidsstykket alltid fast mot arbeidsfla- – Du skal ikke benytte elektroverktøy som ikke lar ten og anslaget, for å forhindre vakling hhv. seg slå av og på med bryteren. Fordreining av arbeidsstykket. 21 NB! 13 Unngå en unormal kroppsholdning –...
  • Página 193: Tekniske Data

    • Ikke begynn med rengjøringen av sagbåndet, før arbeidsplassen som for tiden kan ha innflytelse på det har kommet til fullstendig stillstand. imisjonsnivået går ut på varigheten av innvirkningen, • Ved rett saging av små arbeidsemner mot parallel- hvordan arbeidsrommet er, andre støykilder osv., lanslaget skal det brukes en skyvestokk.
  • Página 194 Fig. 8 • Før tilkobling av maskinen må du sørge for at da- taene på typeskiltet stemmer overens med strøm- 1. Bruk innstillingsskruen (22) på baksiden av maski- nettet. nen til å justere benken slik at den er i rett vinkel i forhold til sagbåndet.
  • Página 195: Transport

    8.8 På-/Av-bryter (Fig. 1) 10. Deretter: – Gjennomfør en testkjøring på minst 1 minutt. • Ved å trykke den grønne tasten ”I” (8) kan sagen – Stopp sagen, trekk nettstøpselet og kontroller slås på. VFør saging må du vente til sagbladet har innstillingene.
  • Página 196 10.2 Tverrkuttjigg (tilvalg) (fig. 20) De kan ikke behandle alle mulige, farlig tilstander og må tolkes nøye. • Skyv tverranslag (30) inn et spor (a) i sagbordet. • Ved arbeider i lukkede rom må maskinen tilkobles • Lås håndtaksskruen (b). Fjern låsebolten (c) (0°/ et oppsugingsanlegg.
  • Página 197: Vedlikehold

    • Hvis det likevel ikke er mulig å unngå at det må Ved inntrenging av vann i et elektrisk apparat øker trekkes tilbake, må båndsagen på forhånd slås risikoen for elektrisk støt. av og arbeidsstykket først trekkes tilbake, etter at sagbåndet har kommet til stillstand.
  • Página 198: Deponering Og Gjenvinning

    14. Deponering og gjenvinning Avtrykk av typebetegnelse på ledningen er forskrift. Vekselstrømsmotor (fig. 16) Apparatet befinner seg i en forpakning for å forhin- • Nettspenningen må være på 230 V~. dre transportskader. Forpakningen er råmateriale og • Skjøteledninger på opptil 25 m lengde må påvise et kan dermed brukes på...
  • Página 199 Innehållsförteckning: Sida: 1. Inledning 2. Apparatbeskrivning (ill. 1-20) 3. Leveransomfattning 4. Bestämmelseenlig användning 5. Viktiga upplysningar 6. Tekniska data 7. Kvarstående risker 8. Struktur och manövrering 9. Transport 10. Arbetsinstruktioner 11. Underhåll 12. Lagring 13. Elektrisk anslutning 14. Avfallshantering och återanvändning 209 15.
  • Página 200 Förklaring av symbolerna på apparaten Varning! Om bruksanvisningens instruktioner ignoreras föreligger livsfara och risk för person- eller sakskador! Läs och följ anvisningarna i bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen! Använd skyddsglasögon! Använd hörselskydd! Använd andningsskydd vid dammutveckling! Observera! Skaderisk! Håll händerna borta från sågbandet när det är igång! Använd skyddshandskar.
  • Página 201: Inledning

    1. Inledning 2. Apparatbeskrivning (ill. 1-20) Tillverkare: Kapslingsdörr scheppach Dörrlås (2.1 uppe/2.2 nere) Tillverkad av Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Sågbandsskydd Günzburger Straße 69 Styrskena sågband D-89335 Ichenhausen Längdanslag Bordsskiva Ärade kund, Ställning Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet Brytare till/från med din nya apparat.
  • Página 202: Bestämmelseenlig Användning

    Säkert arbete • 4x ställningsfötter • 1x mellangolv 1 Håll god ordning i ditt arbetsområde. • 4x fothylsor – Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor. • 2x bärplatta för handtag 2 Ta hänsyn till omgivningspåverkan • 1x handtag – Ställ inte ut el-verktyget i regn. •...
  • Página 203: Ytterligare Säkerhetsanvisningar

    12 Säkra arbetsstycket – Skadade skyddsanordningar och delar måste re- – Använd spännanordningarna eller ett skruvstäd, pareras eller bytas ut av en erkänd fackverkstad, för att hålla fast arbetsstycket. Det hålls där- såvida inte annat anges i bruksanvisningen. med säkrare än med din hand och möjliggör –...
  • Página 204: Tekniska Data

    • Byt bordets insats när den är sliten. huruvida extra försiktighetsåtgärder är nödvändiga • Starta inte maskinen om dörren som skyddar såg- eller ej. Faktorer som kan inverka på den aktuella bandet eller den avskiljande skyddsanordningen imissionspegel vid arbetsplatsen omfattar inverkans är öppna.
  • Página 205 Fig. 8 • Om virket redan har bearbetats måste du vara upp- märksam på främmande föremål som t ex spik el- 1. Justera bordet med hjälp av inställningsskruven ler skruv. (22) på maskinens baksida så det har en rät vinkel •...
  • Página 206: Transport

    8.8 Start-/stoppknapp (Fig. 1) 10. Därefter: – Testkör sågen minst 1 minut. • Du startar sågen genom att trycka på den gröna – Stanna sågen, dra ut elkontakten och kontroll- knappen ”I” (8). Vänta tills sågbladet uppnått sitt era inställningarna. maximala varvtal innan du börjar använda sågen.
  • Página 207 10.1 Parallellanslag (fig. 1+11) Den kan inte ta upp alla tänkbara farliga situationer, utan måste tolkas med gott omdöme. Parallellanslaget (5) används som styrning vid sågning • Om du arbetar med maskinen inomhus måste den på längden. anslutas till ett utsugssystem. •...
  • Página 208: Underhåll

    • Använd alltid längdanslaget (5) för alla arbeten där • Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter varje det kan användas. användningstillfälle. • Det är bättre att göra ett snitt i ett arbetssteg i stäl- • Rengör maskinen med jämna mellanrum med en let för i flera steg som kan kräva att du drar tillbaka fuktig duk och en aning såpa.
  • Página 209: Avfallshantering Och Återanvändning

    Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får in- måste eventuellt bytas. te användas och är livsfarliga på grund av isolerings- skadorna. Endast el-specialister får genomföra anslutningar och Kontrollera regelbundet om det finns skador på de elek- reparationer av den elektriska utrustningen. triska anslutningsledningarna. Se till så att anslutnings- Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter: ledningen inte är inkopplat i elnätet när du kontrollera •...
  • Página 210 Indholdsfortegnelse: Page: 1. Introduction 2. Layout (Fig. 1-20) 3. Leveringsomfang 4. Tilsigtet brug 5. Sikkerhedsinformation 6. Tekniske data 7. Tilbageværende risici 8. Fastsættelse og drift 9. Transport 10. Arbejdshenvisninger 11. Vedligeholdelse 12. Opbevaring 13. Elektrisk forbindelse 14. Bortskaffelse og genbrug 15.
  • Página 211 Forklaring af symbolerne på instrumentet Advarsel! Manglende overholdelse er forbundet med livsfare, fare for tilskadekomst eller beskadigelse af værktøjet! Læs og overhold betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne før ibrugtagning! Brug beskyttelsesbriller! Brug høreværn! Brug åndedrætsværn i støvede omgivelser! Pas på! Fare for tilskadekomst! Undlad at række hånden ind i det kørende savbånd! Brug beskyttelseshandsker.
  • Página 212: Introduction

    1. Introduction 2. Layout (Fig. 1-20) Producent: Husdør scheppach Dørlås (2.1 oppe/2.2 nede) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Savbåndbeskyttelsesanordning Günzburger Straße 69 Savbåndstyreskinne D-89335 Ichenhausen Længdeanslag Bordplade Kære kunde, Stel Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din Tænd-/slukknap...
  • Página 213: Tilsigtet Brug

    4. Tilsigtet brug – Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde omgivelser. Båndsaven bruges til længde- og tværsavning af træ – Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst. og træ-lignende emner. Runde materialer må kun – Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for saves med passende fastspændingsanordninger.
  • Página 214 13 Undgå unormale kropsholdning 21 Obs! – Sørg for at du har sikkert fodfæste og altid op- – Brugen af andre indsætningsværktøj og andet retholder balancen. tilbehør kan medføre en risiko for skader. – Undgå akavede håndstillinger, hvor et pludse- 22 Få...
  • Página 215: Tekniske Data

    • Ved lige snit i mindre emner skal der anvendes en ser i nærheden. De tilladte arbejdspladsværdier kan stødpind imod parallelanslaget. ligeledes variere fra land til land. Denne information • Brug handsker, når der håndteres med savbånd og skal dog gøre brugeren i stand til at foretage en bedre rå...
  • Página 216 Fig. 8 sikre dig, at savbåndet er monteret rigtigt og be- vægelige dele går let og friktionsfrit. 1. Indstil bordet i den rette vinkel til savbåndet med • Inden maskinen sluttes til strømforsyningsnettet, stilleskruen (22) på bagsiden af maskinen. skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen –...
  • Página 217: Transport

    8.5.1 Båndsavblad spændes (fig. 12) • Tryk på den røde knap ”0” (8) for at slukke saven igen. Fare: • Båndsaven er udstyret med en underspændings- En for høj spænding kan føre til båndbrist. En for lille afbryder. I tilfælde af strømsvigt skal båndsaven spænding kan medføre, at det drevede båndhjul rut- tændes igen.
  • Página 218 • Oplysninger i forbindelse med spån- og støvudsug- • Drej tværstoppet (30), til det ønskede vinkelmål er ningsanordningen, der er installeret på maskinen: indstillet. Pilen (d) på tværstoppet viser den ind- - Nødvendig luftvolumenstrøm: 700 m3 h−1 stillede vinkel. - Undertryk ved anbefalet lufthastighed: 1500 PA •...
  • Página 219: Vedligeholdelse

    Vedligeholdelse • Under savning skal emnet altid føres i den læng- ste side. • Erstat en beskadiget stødpind med en ny. Pas på! Ved bearbejdning af smalle emner er brug af • Inde i maskinen findes en endestopkontakt, der stødpind påbudt. Stødpinden (29) skal altid opbeva- slukker for maskinen, så...
  • Página 220: Bortskaffelse Og Genbrug

    • H07RN-F (400V) Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må • H05VV-F (230V) kun udføres af en elektriker. Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle fore- er obligatorisk. spørgsler: • Typen af strøm til motoren AC motor (fig.
  • Página 221 Inhoudsopgave: pagina: 1. Inleiding 2. Beschrijving van het toestel (Fig. 1-20) 3. Inhoud van de levering 4. Reglementair gebruik 5. Belangrijke aanwijzingen 6. Technische gegevens 7. Restrisico‘s 8. Montage en bediening 9. Transport 10. Werkinstructies 11. Onderhoud 12. Opslag 13. Elektrische aansluiting 14.
  • Página 222 Verklaring van de symbolen op het toestel Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar op letsel of beschadiging aan het werktuig! Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften! Draag een veiligheidsbril! Draag gehoorbescherming! Bescherm de luchtwegen bij stofontwikkeling! Let op! Gevaar voor letsel! Niet in de draaiende zaagband grijpen! Draag veiligheidshandschoenen.
  • Página 223: Inleiding

    1. Inleiding 2. Beschrijving van het toestel (Fig. 1-15) Fabrikant: scheppach Behuizingsdeur Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Deurvergrendeling (2.1 boven/2.2 onder) Günzburger Straße 69 Zaagbandveiligheidsinrichting D-89335 Ichenhausen Zaagbandgeleiding Lengteaanslag Geachte klant, Tafelplaat Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken Onderstel met uw nieuwe apparaat.
  • Página 224: Reglementair Gebruik

    • 4 x framevoetjes letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvo- • 1x tussenvloer rens deze machine te gebruiken en bewaar de vei- • 4 x voetkappen ligheidsvoorschriften. • 2x opnameplaten voor handgreep • 1 x handgreep Veilig werken • 1 x rijvoorziening 1 Hou u uw werkplaats netjes –...
  • Página 225: Aanvullende Veiligheidsvoorschriften

    Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde kanten. onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en re- 12 Beveilig het werkstuk glementaire werkwijze te controleren. – Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef – Controleer of de bewegelijke onderdelen naar teneinde het werkstuk vast te zetten.
  • Página 226: Technische Gegevens

    6. Technische gegevens • Verwijder nooit losse houtsplinters, spaanders of vastzittende houtstukken als de zaagband draait. • De van toepassing zijnde ongevallenpreventievoor- Drijf schriften alsook de overige algemene erkende vei- Wisselstroom Draaistro- ligheidstechnische voorschriften moeten in acht Motor 230-240V om 400V worden genomen.
  • Página 227: Montage En Bediening

    8.1 Montage van het onderstel, afb. 3+4 • Gevaar op letsel voor vingers en handen door een draaien de zaagband bij ondeskundige geleiding 1. Plaats een houtblok achter de machine en kantel van het werkstuk. Letsel door een wegslingerend deze dan voorzichtig zodat de grondplaat op het werkstuk bij ondeskundige bediening of ondeskun- blok komt te liggen.
  • Página 228 8.3 Montage van de lengteaanslag, afb. 9+10 8.5.1 Lintzaagblad spannen (afb. 12) 1. Draait u de 4 vleugelschroeven, elk voorzien van een bijpassend vulschijfje, ongeveer 5 mm diep in Gevaar: de tafelplaat (Fig. 9). Een te hoge spanning kan tot bandbreuk leiden. Een 2.
  • Página 229: Transport

    1. Verwijder het tafelinzetstuk uit de zaagtafel door Til nu de machine aan de transportgreep (19) zo ver van onderen af deze in te drukken. op dat de machine op de beide achterste wielen (18) 2. Plaats het nieuwe tafelinzetstuk. staat en kan worden verplaatst.
  • Página 230 Voor het bewerken van smalle werkstukken met de daarvoor aangebrachte haak (24) aan de zijkant handtoevoer de schuifstok gebruiken. Voor schui- van de zaag worden bewaard (afb. 2). ne zaagsnedes de zaagtafel in de overeenkom- stige positie brengen en het werkstuk tegen de 10.4 Uitvoeren van schuine zaagsnede (afb.
  • Página 231: Onderhoud

    • Zaagbandgeleiding (4) op het werkstuk neerlaten. geval contact op met de klantenservice. • Zaag inschakelen. • De rubberen band op de bandwielen zal door de • Werkstuk goed op de zaagtafel (6) drukken en metalen zaagband na verloop van tijd scheuren en langzaam in de zaagband schuiven.
  • Página 232: Afvalverwijdering En Recyclage

    14. Afvalverwijdering en recyclage Draaistroommotor (afb. 17) • De netspanning moet overeenkomen met de gege- vens op het typeplaatje van de motor. Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans- • De netaansluiting en het verlengsnoer moeten 5 portschade te voorkomen. Deze verpakking is een aders hebben = 3 fases + nulleiding + bescherm- grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de leiding.
  • Página 233 Índice de contenidos: Página: 1. Introducción 2. Descripción del aparato (ilustr. 1-20) 3. Volumen de suministro 4.Uso adecuado 5. Advertencias importantes 6. Technical data 7. Riesgos residuales 8. Estructura y manejo 9. Transporte 10. Instrucciones de trabajo 11. Mantenimiento 12. Almacenamiento 13.
  • Página 234: Explicación De Los Símbolos Que Aparecen Sobre El Aparato

    Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato ¡Advertencia! ¡En caso de incumplimiento existe peligro de muerte, peligro de lesión o de daños en la herramienta! Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad. Llevar gafas de protección.
  • Página 235: Introducción

    1. Introducción 2. Descripción del aparato (ilustr. 1-20) Fabricante: scheppach Puerta de la carcasa Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Bloqueo de la puerta (2.1 superior/2.2 inferior) Günzburger Straße 69 Dispositivo de protección de la cinta de corte D-89335 Ichenhausen Guiado de la cinta de corte...
  • Página 236: Uso Adecuado

    5. Advertencias importantes • Boquilla aspiradora • Bolsa de accesorios • Calibrador de filo transversal ¡Atención! Durante el uso de herramientas eléctri- • 4 bases de pedestal cas deben tenerse en cuenta las siguientes medidas • 1 fondo intermedio elementales de seguridad para la protección con- •...
  • Página 237 – El funcionamiento en estancias cerradas se vos de protección o partes ligeramente daña- permite solo con un dispositivo apropiado de das funcionen de forma adecuada y según las aspiración. normas antes de seguir utilizando el aparato. 11 No utilice el cable de forma inapropiada –...
  • Página 238: Technical Data

    6. Technical data • Se debe prestar atención a los reglamentos perti- nentes de prevención de accidentes y a las reglas de seguridad técnica generalmente reconocidas. Movimiento • Prestar atención a las libretas de anotaciones de la Corriente Corriente asociación para la prevención y el seguro de acci- Motor alterna trifásica...
  • Página 239: Riesgos Residuales

    7. Riesgos residuales • Antes de conectar la máquina, asegúrese de que los datos de la placa de identificación coinciden La máquina se ha construido de acuerdo con los úl- con los datos de la red eléctrica. timos avances tecnológicos y observando las reglas técnicas de seguridad de aplicación reconocida.
  • Página 240: Cambio De La Cinta De Aserrado (Fig. 12+13)

    dos tornillos de cabeza hexagonal situados en la do superior de la hoja parte delantera de la mesa. – la protección de la cinta de aserrado en la car- 3. Afloje las palancas de sujeción de los segmentos casa de la sierra y orientables _ de vuelta y tire del segmento poste- –...
  • Página 241: Transporte

    8.6 Ajuste de la guía de la cinta de aserrado, fig. Rango de velocidad: Velocidad nivel 1 360 m por minuto Puede ajustar el guiado de la cinta de aserrado supe- Para trabajar madera dura y para cortes finos. rior con ayuda del botón de regulación del dispositivo Velocidad nivel 2 720 m por minuto de protección de la cinta de aserrado (13) a una altu- Para trabajar maderas blandas y para menos cor-...
  • Página 242: Ejecución De Cortes Longitudinales (Fig. A)

    • Utilice únicamente cintas de aserrado afiladas. tre ajustado el ángulo deseado. La flecha (d) en el • Cuando la máquina se encuentre fuera de servicio, tope transversal indica el ángulo ajustado. p. ej. al final del trabajo, destense la cinta de ase- •...
  • Página 243: Mantenimiento

    • En todos los procesos de corte, se debe ajustar el rra (3) lo más cerca posible a la pieza de trabajo a guiado superior de la cinta (4) lo más cerca posible procesar. a la pieza de trabajo. 11. Mantenimiento •...
  • Página 244: Conexión Eléctrica

    Guarde las instrucciones de servicio junto con la Las conexiones y reparaciones del equipamiento herramienta eléctrica. eléctrico debe realizarlas solo un experto electri- cista. 13. Conexión eléctrica En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos: El electromotor instalado está conectado para utili- •...
  • Página 245: Subsanación De Averías

    15. Subsanación de averías Avería Posible motivo Solución El motor no funciona Motor, cable o clavija defectuosos, se que- Acudir a un experto para que supervise la máqui- maron los fusibles na. No reparar nunca el motor uno mismo. ¡Es peligroso! Comprobar los fusibles, sustituir en caso necesario Tapa de la carcasa abierta (interruptor final)
  • Página 246 Sisällysluettelo Sivu: 1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva 1-20) 3. Toimituksen sisältö 4. Määräystenmukainen käyttö 5. Tärkeitä ohjeita 249 6. Tekniset tiedot 7. Jäännösriskit 8. Kokoaminen ja käyttö 9. Kuljetus 10. Työohjeet 11. Huolto 12. Varastointi 13. Sähköliitäntä 14. Hävittäminen ja kierrätys 15.
  • Página 247 Laitteessa olevien merkkien selitys Varoitus! Jos ohjeet laiminlyödään, seurauksena voi olla hengenvaara, vammautumisvaara tai työkalun vioittuminen! Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa! Käytä suojalaseja! Käytä kuulosuojaimia! Käytä hengityssuojainta, jos työssä muodostuu pölyä! Huomio! Vammautumisvaara! Älä tartu liikkuvaan olevaan sahanterään! Käytä...
  • Página 248: Johdanto

    Kotelon ovi toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi Ovilukitus (2.1 ylhäällä/2.2 alhaalla) uuden laitteen kanssa. Vannesahan terän suojalaite Vannesahan teränohjain Valmistaja: Pitkittäisvaste scheppach Pöytälevy Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Teline Günzburger Straße 69 Päälle-/pois-kytkin D-89335 Ichenhausen Vannesahan terän kiristyskahva 10 Ylemmän teräpyörän säätökahva...
  • Página 249: Määräystenmukainen Käyttö

    • 4x telineen jalka kuin käytät tätä sähkötyökalua, säilytä • 1x välitaso turvallisuusohjeet huolellisesti. • 4x jalansuojus • 2x kahvan kiinnityslevy Turvallinen työskentely • 1x kahva 1 Pidä työalueesi hyvässä järjestyksessä. • 1x ajolaite – Työalueella vallitseva epäjärjestys voi aiheuttaa onnettomuuksia.
  • Página 250 12 Varmista työkappaleen kiinnitys. – Vaurioituneet suojalaitteet osat – Käytä kiinnitinlaitteita ruuvipuristinta täytyy korjauttaa vaihdatuttaa pitääksesi työkappaleen paikallaan. Näin määräystenmukaisesti hyväksytyssä se pysyy paremmin paikallaan kuin kädellä ammattikorjaamossa, jollei käyttöohjeessa ole pitäen ja konetta voi käyttää molemmin käsin. muuta ilmoitettu. –...
  • Página 251: Tekniset Tiedot

    Meluarvot tai koneen epäasianmukaiseen käyttöön. • Vääntyneitä tai vioittuneita vannesahan teriä ei Standardin EN ISO 3746 mukaan äänitehotasolle tai saa käyttää. standardin EN 1807 (korjauskerroin k3 standardin EN • Vaihda kulunut pöytäalusta. 1807-1 liitteen A.2 mukaan laskettuna) mukaan ää- • Älä koskaan ota konetta käyttöön, jos vannesa- nenpainetasolle työpaikalla määritetyt melupäästöar- han terää...
  • Página 252: Kokoaminen Ja Käyttö

    Kuva 6 • Jäännösriskejä voidaan minimoida noudattamalla "Tärkeitä ohjeita" ja "määräystenmukaista käyttöä" Käännä pöytälevy asentoon 0 ° ja kiristä kiristysvipu koskevia määräyksiä ja käyttöohjetta. (20). 8. Kokoaminen ja käyttö Kuva 7 Suorista pöytälevy seuraavasti: Ennen käyttöönottoa 1. Aseta n. 50 cm pitkä suora puulista pöytää ja sa- Kone on asennettava paikalleen tukevasti, ts.
  • Página 253: Kuljetus

    8.6.1 Vastapainelaakeri, Kuva 15 – ja ohjaa sitä työpöydässä olevan aukon kautta, – ylemmässä teränohjaimessa olevan vannesa- Vastapainelaakerit ottavat työkappaleen syöttöpai- han terän suojuksen kautta, neen vastaan (26). Säädä ylempää ja alempaa vastapainelaakeria siten, – sahakotelossa olevan vannesahan terän suo- että...
  • Página 254: Työohjeet

    laitteesta, säätökahvoista tai sahapöydästä. laistu riittävästi. Kuljetuksen aikana vannesahan terän suojalaitteen • Käytä suorissa leikkauksissa aina pitkittäisvastet- on oltava alimmassa asennossa ja lähellä pöytää. ta, jotta työkappaleen kallistuminen tai paikaltaan Älä koskaan nosta pöydästä! luiskahtaminen voidaan estää. Kun työstät kapei- Kone on kytkettävä...
  • Página 255: Huolto

    jasta. • Jos on sahattava kaarteita, jotka ovat kyseiselle vannesahan terälle liian jyrkkiä, täytyy sahata apu- 10.4 Vinojen leikkausten suorittaminen (kuva B, leikkauksia kaarteen etupuolelle asti. Ne putoavat kuva 6) puujätteisiin, kun lopullinen säde sahataan. • Vinon leikkauksen tekemiseksi samansuuntaisesti vannesahan terän kanssa (kuva B) on mahdollista Huomio! kallistaa sahapöytää...
  • Página 256: Sähköliitäntä

    teudelta. uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kier- Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä. rätykseen. Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri 13. Sähköliitäntä Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määrä- yksiä. Asiakkaan tekemän virtaliitännän sekä käy- tetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä. Tärkeitä...
  • Página 257: Häiriöiden Poistaminen

    materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta! 15. Häiriöiden poistaminen Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen Moottori ei toimi Moottori, kaapeli tai pistoke viallinen, Vie kone ammattikorjaajan tarkastettavaksi. sulakkeet palaneet Älä koskaan yritä itse korjata moottoria. Vaara! Tarkasta sulakkeet ja tarvittaessa vaihda ne Avaa kotelon kansi (rajakytkin) Sulje kotelon kansi tarkasti...
  • Página 258 Sadržaj: Strana: 1. Iniciranje 2. Opis uređaja (sl. 1-20) 3. Opseg isporuke 4. Namensko korišćenje 5. Važne napomene 6. Tehnički podaci 7. Preostale opasnosti 8. Montaža i rukovanje 9. Transport 10. Radne napomene 11. Održavanje 12. Skladištenje 13. Električni priključak 14.
  • Página 259 Objašnjenje simbola na instrumentu Upozorenje! Kod nepridržavanja moguća opasnost po život, opasnost od povreda ili oštećenje alata! Pre puštanja u rad pročitati i poštovati uputstvo za upotrebu i sigurnosne napomene! Nosite zaštitne naočare! Nosite zaštitu za sluh! U slučaju stvaranja prašine nosite zaštitu za disajne organe! Pažnja! Opasnost od povrede! Ne posežite za trakom testere u radu! Nosite zaštitne rukavice.
  • Página 260: Iniciranje

    1. Iniciranje 2. Opis uređaja (sl. 1-20) Proizvođač: Vrata kućišta scheppach Brava vrata (2.1 gore/2.2 dole) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Zaštitni uređaj trake testere Günzburger Straße 69 Vođica trake testere D-89335 Ichenhausen Uzdužni graničnik Ploča stola Cijenjeni kupče, Postolje Želimo Vam mnogo radosti i uspjeha u radu s Vašom Taster za uključivanje/isključivanje...
  • Página 261: Namensko Korišćenje

    Radna Sigurno • 4x noge postolja • 1x međudno 1 Održavajte vaše radno područje u redu • 4x kape za noge – Neurednost u radnom području može da dovede • 2x prihvatne ploče za rukohvat do nezgoda. • 1x rukohvat 2 Uzmite u obzir uticaje okoline •...
  • Página 262 – Kod dugih obradaka je potrebna dodatna – Oštećeni zaštitni mehanizmi i delovi moraju da podloga (sto, podupirači, itd.), da bi se sprečilo se namenski poprave ili zamene u ovlašćenom prevrtanje mašine. servisu, ukoliko u uputstvu za rad nije drugačije –...
  • Página 263: Tehnički Podaci

    • Deformisane ili oštećene trake testere se ne smeju k3 izračunat u skladu sa dodatkom A.2, EN 1807-1), koristiti. odgovaraju radnim uslovima navedenim u ISO 7960, • Zameniti istrošeni umetak stola. dodatak J. • Mašinu nikada ne puštati u rad ako su otvorena Navedene vrednosti su vrednosti emisije i kao takve vrata koja štite traku testere odn.
  • Página 264: Montaža I Rukovanje

    8. Montaža i rukovanje Sl. 7 Poravnajte ploču stola kao što sledi: Prije puštanja u pogon 1. Položite na sto pravu drvenu letvu dužine oko 50 Stroj se mora postaviti tako da bude stabilan tj. treba cm i na uzlazni i na izlazni deo trake testere. ga pričvrstiti na radni stol, ili pričvrstiti vijcima na 2.
  • Página 265: Transport

    8.6.1 Ležajevi za kontra pritisak, sl. 15 6. Montirajte novu traku testere. Proverite da li je položaj pravilan: Zupci moraju da gledaju na Ležajevi za kontra pritisak (26) apsorbuju pritisak prednju stranu testere (tamo gde su vrata). pomaka obratka. 7. Usmerite traku testere po sredini gumica točkova Podesite gornji i donji ležaj za kontra pritisak tako da trake.
  • Página 266: Radne Napomene

    uređaje, ručice za podešavanje ili sto testere. • Pobrinite se za dovoljnu osvetljenost u radnom i U toku transporta zaštitni uređaj za traku testere okolnom području. mora da se nalazi na najnižoj poziciji i u blizini stola. • Za ravne rezove uvek koristite uzdužni graničnik Nikada ne podizati pričvršćivanjem za sto! kako bi sprečili preturanje ili proklizavanje radnog Za transport mašinu isključiti iz struje.
  • Página 267: Održavanje

    Pažnja! Kada se vrši obrada uzanih radnih predmeta • Ukoliko je potrebno izrezati krivine koje su suviše obavezno koristiti štap za guranje. uske za korišćenu traku testere, potrebno je iseći Štap za guranje (29) držati uvek na dohvat ruke na pomoćne rezove do prednje strane krivine tako da za to predviđenoj kuki (24) na boku testere (Sl.
  • Página 268: Električni Priključak

    13. Električni priključak 14. Odlaganje na otpad i recikliranje Uređaj se nalazi u pakovanju radi sprečavanja Instalirani elektromotor je priključen u stanju nastanka transportnih oštećenja. Pakovanje spremnom za rad. Priključak odgovara važećim predstavlja sekundarnu sirovinu i stoga se može propisima VDE i DIN. Priključak na strani kupca kao ponovo koristiti ili može da se reciklira.
  • Página 269: Rešenje U Slučaju Smetnji

    15. Rešenje u slučaju smetnji Smetnja Mogući uzrok Rešenje Motor ne radi. motor, kabl ili utikač u kvaru, pregoreli Dozvolite da mašinu proveri stručno lice. osigurači Nikada samostalno ne popravljajte motor! Opasnost! Proverite osigurače i po potrebi ih Otvoren poklopac kućišta (krajnji prekidač) zamenite.
  • Página 270 İçindekiler: Sayfa: 1. Giriş 2. Cihaz tanımı (Şekil. 1-20) 3. Teslimat kapsamı 4. Tasarlanan kullanım 5. Güvenlik bilgileri 6. Teknik veriler 7. Kalan tehlikeler 8. Bağlama ve çalıştırma 9. Taşıma 10.Çalıştırma talimatı 11. Bakım 12. Depolama 13. Elektrik bağlantısı 14. Bertaraf etme ve geri dönüşüm 15.
  • Página 271 Cihaz üzerindeki sembollerin açıklaması İkaz! Riayet edilmediğinde hayati tehlike, yaralanma tehlikesi ya da takım hasarı söz konusu olabilir! Dikkat - Yaralanma riskini azaltmak için çalıştırma talimatını okuyunuz Koruyucu gözlük kullanın! Kulaklık kullanın! Solunum maskesi takınız! Dikkat! Yaralanma tehlikesi! Çalışır durumdaki testere bandına elinizle müdahale etmeyin! Koruyucu eldiven giyiniz Uyarı! Kurulumdan, temizlikten, tadilattan, bakımdan, depolamadan ve taşımadan önce cihazın düğmesini kapayınız ve fişini güç...
  • Página 272: Giriş

    Günzburger Straße 69 Testere bıçağı kılavuzu D-89335 Ichenhausen Boylamsal durdurucu Tezgâh yüzeyi Değerli müşteri, Sehpa Yeni scheppach makinanız ile zevkli ve başarılı bir Açma/Kapama düğmesi üretim Testere şeridi germe kolu diliyoruz. 10 Üst şerit diski ayar tokmağı 11 Motor Öneri: 12 Emme bağlantısı...
  • Página 273: Tasarlanan Kullanım

    4. Tasarlanan kullanım – Çalışma ortamının iyice aydınlatılmış olmasına dikkat ediniz. Bantlı testere ahşapların ya da ahşaba benzer işle- – Yangın veya patlama riski bulunan ortamlarda me parçalarının uzunlamasına ve çapraz kesilmesi- elektrikli cihaz kullanmayınız. ne hizmet eder. Yuvarlak materyaller sadece uygun 3 Kendinizi elektrik çarpmasına karşı...
  • Página 274 13 Anormal duruşlardan kaçınınız. servisi atölyesinde değiştirilmesi gerekmektedir. – Yere sağlam bastığınızdan ve daima dengenizi – Bozuk veya arızalı bağlantı kablosu kullanma- koruduğunuzdan emin olunuz. yınız. – Ellerinizi, aniden kayarak testere bıçağına te- – Çalıştırma düğmesinin açma-kapama işlevini mas edebilecek tuhaf şekillerde yerleştirmekten yerine getirmediği bir elektrikli cihazı...
  • Página 275: Teknik Veriler

    • Herhangi bir şekilde deforme olan veya hasar gö- J altında belirtilen çalışma koşulları esas alınarak ren bıçaklar kullanılmamalıdır. ortaya çıkar. • Tezgâh ek parçası aşınmışsa değiştiriniz. Belirtilen değerler emisyon değerleri olup güvenli ça- • Bıçağı koruyan kapak veya takılıp çıkarılabilir em- lışma değerleri olarak görülmemelidir.
  • Página 276 ların üzerine bağlayın. (şekı̇ l 18+19) 3. Çevirme segmentinin sıkıştırma kolunu 1/4 tur • Testere tezgahı doğru şekilde monte edilmelidir. gevşetin ve arka segmenti dışarıya doğru çekin. • Çalıştırmadan önce tüm kapakların ve güvenlik ter- Tezgahtaki her iki arka altı köşeli cıvatayı iyice tibatlarının takılmış...
  • Página 277: Taşıma

    8. Şerit artık kenarların dışına kaymayıncaya kadar mas ediyorsa, tırtıllı cıvata ile makaraların yuvasını ayar tokmağını (9) sıkıştırınız. kontralayın. – Testere bıçağını ayar tokmağıyla (9) sıkıştırınız. Testere bandı sıkışmamalıdır! – Testere şeridini ayar tokmağıyla (10) hizalayı- nız. 8.7 Tezgah dolgusunun değı̇ ştı̇ rı̇ lmesı̇ (şekı̇ l 9) –...
  • Página 278: Çalıştırma Talimatı

    makine her iki arka tekerlek (18) üzerinde duracak • İş parçasının kavisli ve düzensiz kesimlerinde her ve hareket edebilecek şekilde kaldırın. iki elle, kapalı parmaklarla eşit olarak ileri itin. Gü- Makinenin yüksek ağırlık noktasını venli bölgede ellerle iş parçasını sıkıca tutun. (çok yüklü) dikkate alın.
  • Página 279: Bakım

    11. Bakım için eğimli testere tezgahında (6) uzunlamasına dayanak (5) testere bandının (şek. B) sağındaki çalışma konumunda aşağı doğru hizalanan tarafa Uyarı! Herhangi bir ayarlama, bakım veya servis işin- takılmalıdır (iş parçası genişliği izin veriyorsa). den önce, şebeke elektrik fişini çekiniz! Dikkat! Her yeni ayar sonrasında ayarlı...
  • Página 280: Bertaraf Etme Ve Geri Dönüşüm

    Hasarlı elektrik bağlantı kablosu Elektrik bağlantı kablolarının yalıtımı sık sık hasar görür. Bunun nedenleri aşağıdakiler olabilir: Bağlantı kablolarının pencerelerden veya kapılardan geçtiği yerlerdeki geçiş noktaları. Bağlantı kablosunun uygun olmayan şekilde sıkıştı- rıldığı veya geçirildiği yerlerdeki kıvrılmalar. Üzerinden geçilmesi nedeniyle bağlantı kablolarının koptuğu yerler.
  • Página 281: Sorun Giderme

    15. Sorun giderme Hata Olası Neden Çare Motor çalışmıyor Motor, kablo veya priz arızalı, sigorta Makinenin bir uzman tarafından yanmış. incelenmesini sağlayınız. Asla makineyi kendiniz tamir etmeyiniz. Tehlike! Sigortaları kontrol ediniz ve gerekirse Gövde kapağını açın (durdurma şalteri) değiştiriniz. Gövde kapağını tam kapatın Makine çalışmaya Voltaj çok düşük, bobinler hasarlı, kapasitör Voltajı...
  • Página 283 230-240V / 50Hz 1 Phase 400V / 50Hz 3 Phases...
  • Página 287: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice tline und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
  • Página 288 że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Este manual también es adecuado para:

59015049015901504902