Descargar Imprimir esta página

Fisher-Price X6835 Manual Del Usuario página 10

Publicidad

• Σηκώστε την πλάτη του καθίσματος και "ασφαλίστε".
• Βάλτε το παιδί στο καθισματάκι. Τοποθετήστε τη ζώνη καβάλου ανάμεσα στα
πόδια του παιδιού.
• Ασφαλίστε τις ζώνες μέσης στον καβάλο. Θα πρέπει να ακούσετε ένα
χαρακτηριστικό "κλικ" και από τις δύο πλευρές.
• Δέστε σφιχτά τις ζώνες μέσης, ώστε το σύστημα συγκράτησης να εφαρμόζει
απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες σχετικά με το
πως να δέσετε τις ζώνες μέσης.
• Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες μέσης έχουν ασφαλίσει, τραβώντας τις μακριά από το
μωρό. Οι ζώνες μέσης θα πρέπει να παραμείνουν στη θέση τους.
• Koltuk arkalığını kaldırın ve yerine "oturtun".
• Çocuğunuzu bebek koltuğuna oturtun. Koruma kemerini çocuğunuzun
bacakları arasında yerleştirin.
• Emniyet kemerlerini koruma kemerine kilitleyin. Her iki tarafta bir "tık" sesi
duyduğunuzdan emin olun.
• Koruma sisteminin çocuğunuzu sıkıca tutması için bütün emniyet kemerlerini
sıkın. Emniyet kemerlerinin sıkılması hakkındaki talimatlar için lütfen bir sonraki
bölüme bakın.
• Çocuğunuzdan kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip
sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır.
• Повдигнете облегалката и я „прищракайте" на място.
• Поставете вашето дете в усилващата седалка. Позиционирайте
разклонителния колан между краката на детето ви.
• Закопчайте ограничителните колани към разклонителния колан. Уверете
се, че чувате "прищракване" от двете страни.
• Затегнете всеки ограничителен колан така, че ограничителната система да
е добре притегната към вашето дете. Моля, обърнете се към следващата
секция за инструкции за затягане на ограничителните колани.
• Уверете се, че ограничителната система е сигурно закрепена, като я издърпате
от детето. Ограничителната система трябва да остане закрепена.
1
2
TIGHTEN
PARA APERTAR
SERRER
KIRISTÄMINEN
FESTZIEHEN
STRAMME
STRAKTREKKEN
DRA ÅT
STRINGERE
ΣΦΙΞΤΕ
TENSAR
SIKIN
STRAMME
ЗАТЯГАНЕ
2
To tighten the restraint belts:
• Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle to form
a loop
. Pull the free end of the restraint belt
1
To loosen the restraint belts:
• Feed the free end of the restraint belt up through the buckle to form a loop
Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the
anchored end of the restraint belt to shorten the free end of the restraint belt
Pour serrer les courroies de retenue :
• Glisser l'extrémité fixe de la courroie de retenue vers le haut dans le passant de
façon à former une boucle
Pour desserrer les courroies de retenue :
• Glisser l'extrémité libre de la courroie de retenue dans le passant de façon
à former une boucle
. Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité, vers
1
le passant. Tirer sur l'extrémité fixe de la courroie de retenue pour raccourcir
l'extrémité libre de la courroie de retenue
Zum Festziehen der Schutzgurte:
• Stecken Sie das verankerte Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle, sodass
eine Schlaufe gebildet wird
Zum Lockern der Schutzgurte:
• Stecken Sie das lose Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle, sodass eine
Schlaufe gebildet wird
. Vergrößern Sie die Schlaufe, indem Sie das Ende
1
der Schlaufe in Richtung Schnalle ziehen. Ziehen Sie am verankerten Ende des
Schutzgurtes, um das lose Ende des Schutzgurtes kürzer zu machen
Straktrekken van de veiligheidsriempjes:
• Schuif het vaste uiteinde van het riempje door de gesp omhoog en maak een
lus
. Trek aan het losse uiteinde van het riempje
1
Losser maken van de veiligheidsriempjes:
• Schuif het losse uiteinde van het riempje door de gesp omhoog en maak een
lus
. Maak de lus groter door aan het uiteinde ervan te trekken in de richting
1
van de gesp. Trek aan het vaste uiteinde van het veiligheidsriempje om het losse
uiteinde korter te maken
2
Come stringere le cinghie di bloccaggio:
• Far passare l'estremità fissa della cinghia nella fibbia e formare un anello
Tirare l'estremità libera della cinghia
Come allentare le cinghie:
• Far passare l'estremità libera della cinghia della vita nella fibbia e formare un
anello
. Allargare l'anello tirando l'estremità dell'anello verso la fibbia. Tirare
1
l'estremità fissa della cinghia di bloccaggio per accorciare l'estremità libera della
cinghia di bloccaggio
.
2
Para tensar los cinturones:
• Pasar por la hebilla el extremo fijo del cinturón de manera que forme un aro
Tirar del extremo libre del cinturón
Para aflojar los cinturones:
• Pasar por la hebilla el extremo libre del cinturón de manera que forme un aro
Agrandar el aro tirando de su extremo hacia la hebilla. Tirar del extremo fijo del
cinturón para acortar el extremo libre
Sådan strammes hofteremmene:
• Før den fastgjorte ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en
sløjfe
. Træk i den løse ende af remmen
1
Sådan løsnes hofteremmene:
• Før den løse ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en sløjfe
Gør sløjfen større ved at trække i sløjfens ende i retning mod spændet. Træk
i den fastgjorte ende af remmen for at gøre den løse ende af remmen kortere
10
2
1
LOOSEN
DESSERRER
LOCKERN
LOSSER MAKEN
ALLENTARE
AFLOJAR
LØSNE
.
2
. Tirer sur l'extrémité libre de la courroie
1
.
2
. Ziehen Sie am losen Ende des Schutzgurtes
1
.
2
.
.
2
.
2
.
2
.
2
PARA ALARGAR
LÖYSÄÄMINEN
LØSNE
LOSSA
ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ
GEVŞETİN
РАЗХЛАБВАНЕ
.
1
.
2
.
2
.
2
.
2
.
1
.
1
.
1
.
1
.
2

Publicidad

loading